Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Oh, don’t you look nice? 喔 你看起来真不赖呀
[00:10] Yeah, Frasier wanted me dressed up 是啊 Frasier想让我盛装出席
[00:12] for this mystery lunch of his. 他那神秘的午餐
[00:14] He hasn’t told you what the occasion is, either? 他也没告诉你到底是为什么聚餐吗
[00:16] No, but I’m sure it’s something very important. 没有 但肯定是很重要的事
[00:19] I’m sure he wants to unveil 他一定是想展示他新买的
[00:20] his new antique Elizabethan egg timer. 伊丽莎白时期的古董煮蛋计时器
[00:25] Yeah, or debut his Precolumbian spoon rest. 可不 或是给他前哥伦布时期的汤匙套装做首秀
[00:29] – Hello, all. – Hey. – 大家好啊 – 嘿
[00:30] Well, Dad, I see you’re ready to roll. 呦 老爸 看来你已经准备好了
[00:33] Yeah. Can you at least tell us what kind of restaurant you’re taking us to? 你起码告诉我们 要带我们去哪个餐厅呀
[00:36] Patience, Dad. 耐心点 老爸
[00:37] Roz’ll be here in a few minutes, Roz几分钟后就到
[00:38] then we’ll be off and all will be revealed. 然后我们就出发 真相便会大白了
[00:41] So, how did it go with the doctor? 所以 医生怎么说
[00:43] Judging by that smile on your face, 看你这么喜气洋洋的
[00:44] I’m guessing your cholesterol’s down. 你的胆固醇一定降下来了吧
[00:46] Well, after several weeks 经过几个星期的
[00:47] of watching my diet and taking my medication 饮食控制和药物治疗
[00:49] and race walking every Tuesday, it hasn’t budged. 再加上每周二的竞走 它一点也没降
[00:54] The good news is, though, 不过 好消息是
[00:54] that I’ve developed bursitis to help take my mind off of it. 我又得了个滑囊炎来转移我的注意力
[00:58] The doctor says it’s all just a matter of aging. 医生说这不过是自然衰老的缘故
[01:01] Well, no reason to let it ruin our festive lunch. 咳 没道理让它毁了我们欢乐的午餐
[01:03] Yeah… Boy, you don’t forget that trip to the doctor, do you? 是啊 唉 这种事我也经历过啦 你去看医生
[01:06] That day he says, “There’s nothing I can do for you. 结果他说 “我也无能为力”
[01:08] You’re just getting old, sport.” “你只是变老了 伙计”
[01:11] In my case, it was “Slugger,” But that was the gist. 他是管我叫”猛男” 不过意思差不多了
[01:14] You know what I realize? 你知道我认识到了什么吗
[01:15] When people reach our stage of life… 当到达我们这个人生阶段的时候
[01:17] Dad, please, with all due respect, 老爸 拜托 恕我直言
[01:18] when it comes to life’s journeys, 说到生命的旅程
[01:20] you and I do not share a stage. 咱俩并不在同一个阶段(舞台)
[01:23] We’re not even in the same theater. 咱俩甚至都不在同一个剧院里
[01:26] You’re taking this all very cheerfully, Dr. Crane. 你很乐观嘛 Crane医生
[01:28] Well, why shouldn’t I? 是呀 我应该乐观呀
[01:30] In many ways, my life couldn’t be better. 我现在生活的各个方面都很不错
[01:32] I mean, by and large, 你看 总的来说
[01:33] I’m in good health. 我身体还算健康
[01:35] There’s a promising new relationship on the horizon– 刚刚开始一段充满希望的新恋情
[01:38] the lovely Rachel. 可爱的Rachel
[01:39] My career is thriving. 我的事业在上升期
[01:41] Did you say “Thriving” Or “Diving”? 你说的是”上升期”还是”跳水期”
[01:42] What? 什么
[01:44] Look at these ratings. 看看咱们的收听率
[01:46] Oh, Roz, that’s nothing to worry about. 哦 Roz 这没什么可担心的
[01:48] For God’s sakes, they’re just leveling off. 只是上升势头变缓了
[01:49] Yeah, that’s what tends to happen when you hit bottom. 是啊 平了以后就该下降了
[01:52] There’s no cause for alarm here, Roz. 不必为此惊慌 Roz
[01:54] The important thing is that we go on doing a quality show. 重要的是我们继续做好高质量的节目
[01:56] Hey, how about some quality lunch? 嘿 来点高质量的午餐怎么样啊
[01:58] Splendid idea, Dad. Off we go, then. 好主意 老爸 那我们走吧
[02:00] Oh, uh, Niles will be joining us there. 哦 呃 Niles会在那里跟我们会合
[02:03] Excuse me. 稍等一下
[02:05] Hello? 你好
[02:06] Ah, Rachel, yes, uh… 啊 Rachel 是的 呃
[02:09] momentito. 等我一下
[02:12] So, is Donny going to be joining us? Donny一会儿也过来一起吃饭吗
[02:14] No, he’s got wedding business this afternoon. 不 他今天下午要忙婚礼的事
[02:16] He’s composing our vows. 他在写我们的婚誓
[02:18] Oh, isn’t that romantic? 哦 那可真浪漫
[02:19] He’s not exactly Wordsworth strolling through a shady glen. 他才不是在幽暗山谷里漫步的华兹华斯(英国诗人)
[02:22] When I left, he was lying on the couch in his underwear 我走的时候 他穿着内裤躺在沙发上
[02:25] with a tin of Vienna sausages 胸口上放着一罐维也纳香肠
[02:26] and a rhyming dictionary on his chest. 还有一本押韵词词典
[02:30] Remember that new promising relationship on the horizon? 记得我那段充满希望的新恋情吗
[02:32] Yeah. 怎么
[02:33] It just got married in Vegas last night. 它昨晚在拉斯维加斯结婚了
[02:38] Great, then you don’t have a date for Daphne’s wedding? 好极了 那你就没有女伴一起去Daphne的婚礼了
[02:40] Oh, I’ll find a date, don’t worry, Roz. Lunch awaits. 哦 我会找到一个女伴的 Roz 去吃午饭了
[02:43] Hey, great. 嘿 太好啦
[02:44] Why don’t we go together? 要不你请我做女伴得了
[02:45] No, Roz, I assure you. 不 Roz 我向你保证
[02:46] My dance card will be punched. 我的舞伴卡会找到主儿的
[02:48] By who? 找谁呢
[02:49] Well, I don’t know right now. 我现在还不知道
[02:50] It’s just that I will be “Crane plus one.” 只是我肯定会”携伴出席”
[02:53] Uh-huh. Just in case you don’t get a date, 嗯嗯 万一你要是找不到女伴的话
[02:55] what time would you pick me up? 你什么时候来接我
[02:56] I’m getting a date. 我会找到女伴的
[02:57] Well, just in case. 我说了万一嘛
[02:58] I’m getting a date. 我会找到女伴的
[02:59] What time are you picking her up? 那你什么时候去接她
[03:00] 3:00. 三点钟
[03:01] Can you make it 3:30? 能改成三点半吗
[03:02] I’m getting a date! 我会找到女伴的
[03:09] So, what’s the big occasion? 所以 到底是什么大事啊
[03:11] Wait for it, Daphne, let the moment build. 再等等 Daphne 吊吊你们的胃口
[03:13] Besides, Niles hasn’t arrived yet. 再说了 Niles还没来呢
[03:14] I’d be surprised if he came. 他要来了我才奇怪呢
[03:15] He’s terrified of this place. 他对这地方有阴影
[03:17] Still? 现在还有
[03:17] My God, it’s been 30 years. 我的天哪 都已经过去三十年了
[03:20] What happened? 发生什么了
[03:20] Oh, Esther and I brought the boys here 咳 我和Esther把他俩带过来吃饭
[03:22] when they were kids, and Niles was running around, 那时候他们还小 Niles跑来跑去的
[03:24] and he bumped into the dessert trolley, 不小心撞到了甜品手推车
[03:26] and Stefano got hot and yelled at him, Stefano一激动就冲他吼
[03:27] and Niles got terrified and he… well… Niles被吓坏了然后他就 呃
[03:30] He vomited. 他就吐了
[03:31] Right. 没错
[03:33] All over Stefano’s shoes. 全吐在了Stefano的鞋子上
[03:35] Then he ran out, hid behind the car, 然后他跑出去 躲到车后面
[03:36] and he hasn’t been back in here since. 之后他再也没来过这家餐厅
[03:38] Poor little weenie. 可怜的胆小鬼
[03:40] Hey, Dr. Crane! 嘿 Crane医生
[03:42] Buon giorno, buon giorno, buon giorno! 你好啊 你好啊 你好啊
[03:44] Oh, good to see you, Stefano. How are you? 哦 很高兴见到你 Stefano 你好吗
[03:46] Allow me to introduce you to Daphne Moon… 请允许我为你介绍Daphne Moon
[03:49] Yes, yes. 好的 好的
[03:49] And my father, Martin, you remember, of course. 还有我的父亲 Martin 当然你认识他啦
[03:51] – Yes, hi, how are you? – This is… – 是的 嗨 你好吗 – 这是
[03:52] Hey, we all know Roz. 嘿 我们都认识Roz
[03:55] All right. 好的
[03:56] For today, we’ve got some special dishes. 今天我们有一些特色菜品
[03:59] For you, Dr. Crane– Crane医生 我向你推荐
[04:00] porcini, fresh from Napoli. 刚从那不勒斯运来的新鲜牛肝菌
[04:02] Oh. 噢
[04:02] And for me? 那我呢
[04:04] Giorgio, fresh from Sicily. 从西西里来的小鲜肉Giorgio
[04:07] Can I get him to go? 我能把他打包带走吗
[04:09] You bet. 没问题
[04:10] Okay, now, I’m going to be waiting on you myself today. OK? 好啦 今天我亲自来招待你们
[04:13] You just give me a minute, I come back. 你们等我一下 我马上回来
[04:14] Grazie. 谢谢
[04:18] Excuse me. 抱歉
[04:22] Hello? 喂
[04:24] Yes, hello, Niles. 是 你好 Niles
[04:26] Oh, really? 哦 真的吗
[04:28] Oh, what a shame. 哦 多可惜呀
[04:29] – Told ya. – No, that’s all right. – 早告诉你了 – 不 没关系
[04:31] If your patient is having a crisis, 如果你的病人突然病情危急了
[04:33] you’d better address it… 你最好尽快处理
[04:34] before it turns into 不然它就会变成一个
[04:35] a crippling, immature, lifelong problem! 极其严重 幼稚可笑 祸及终生的问题了
[04:41] You’re not really mad at him, are you? 你不是真生气了吧
[04:43] Well, of course, I’m mad at him. 我当然生气了啊
[04:44] I’m certainly going to give him a piece of my mind at dinner tonight. 今天晚饭时候 我一定要好好教训他
[04:46] Tonight? 今晚
[04:47] Oh, I was hoping you could come to Alice’s birthday party. 噢 今晚是Alice的生日派对 你不来了吗
[04:50] My balloon animal guy canceled, 做动物气球的人来不了了
[04:52] and I could really use your help. 我很需要你帮忙
[04:53] I’m sorry, Niles made the reservations a month ago. 真抱歉 Niles一个月前就预订好了
[04:55] It’s at Quelque Chose. 是在Quelque Chose餐厅
[04:58] Fine. 好吧
[04:59] Listen, if Niles isn’t coming, 对了 如果Niles不来了
[05:00] maybe you can tell us what the big surprise is. 你就直接告诉我们这个大惊喜是什么好了
[05:03] Oh, all right, I’ll spill. 哦 好吧 我说了
[05:05] For over 60 years, Stefano’s has immortalized 六十多年来 Stefano餐厅里挂满了
[05:08] Seattle’s famous faces on its walls, 西雅图名人的肖像 他们将永留青史
[05:10] as you can see. 你们抬头看看就知道了
[05:12] With one notable exception. 但是明显里面少一人啊
[05:17] It’s me! 是我啊
[05:17] Stefano’s unveiling the portrait today. Stefano今晚会揭晓我的肖像
[05:19] Oh, how wonderful. 哦 太棒了
[05:21] Hey, that’s what I’ll do for Alice’s party– 嘿 我可以给Alice的生日派对也弄那个
[05:23] I’ll get a cartoonist to draw the kids. 找个漫画家来给孩子们画像
[05:25] That’s an excellent idea, Roz, 真是个绝妙的主意 Roz
[05:26] but let’s not forget why we’re here. 但是别忘了我们是为什么来的
[05:28] Does anybody have a toast? 有谁要敬祝酒词吗
[05:29] Okay, Dr. Crane, here it is. 好了 Crane医生 就是这个
[05:32] My portrait? 我的画像
[05:33] No, it’s today’s specials. 不 这是今日特色菜单
[05:34] Of course, it’s your portrait. 当然是你的画像
[05:37] Would you like to say a few words or something? Come on! 你想要说几句吗 来吧
[05:39] Well, uh, if you insist. 那好 呃 如果你坚持的话
[05:46] Before we unveil this picture, 在揭幕这幅肖像之前
[05:48] permit me to paint one of my own. 请允许我自己来描述一下
[05:51] A picture of a young Frasier Crane, 年轻的Frasier Crane是怎样的
[05:54] wide-eyed, gazing at the walls of Stefano’s and wondering… 大大的眼睛 凝视着Stefano餐厅的墙壁并心想
[05:58] “Who’s that?” “那是谁”
[06:00] Well, little did I suspect that one day my picture 我下定决心 有一天
[06:03] would be on the wall, and perhaps now 我的画像也会被挂在那墙上 也许之后
[06:06] other children will come in, gaze at it, and wonder… 其他孩子会走进来 凝视着它 并心想
[06:11] “Who’s that?” “那是谁”
[06:12] I’m betting that’s going to happen a lot. 那肯定是常有的事儿
[06:18] Thank you for suggesting it. 多谢你自荐
[06:22] And now… 那现在
[06:24] may I present Il Dottore! 请允许我介绍The Doctor
[06:27] Dr. Frasier Crane! Frasier Crane医生
[06:40] Fras, will you let it go? Fras 你就随它去吧
[06:41] It’s a perfectly nice picture. 那幅画挺好的呀
[06:43] Oh? 哦
[06:44] So, nothing about it jumped out at you 你就一点没觉得我那幅画有点
[06:46] as, oh, I don’t know… encephalitic? 哦 我不知道啊 像脑炎患者吗
[06:49] So they gave you a big forehead. Who cares? 他们不就给你画了个大脑门吗 谁在乎啊
[06:52] It makes you look smart. 你看起来很聪明嘛
[06:52] It makes me look like I discovered fire. 我看起来简直是发现了火种的原始人
[06:56] Frasier, I was just leaving you a note Frasier 我刚想给你留个便条
[06:58] apologizing for that flimsy excuse. 为我那低劣的借口道歉呢
[07:00] I’m sorry, just the thought of going back to that place 对不起 仅仅是一想到要回到那儿
[07:02] got my stomach doing flip-flops. 我胃里就翻江倒海
[07:03] Yeah, yeah. Come on in, Niles. 好啦 好啦 进来吧 Niles
[07:07] Oh, by the way, Daphne, 哦 顺便说一声 Daphne
[07:08] the doorman gave me this. It’s for you. 门卫让我转达这个 是给你的
[07:10] No, it’s for Donny. 不 这是给Donny的
[07:12] No, it’s for “Mrs. Donny Douglas.” 不对 这里写着”Donny Douglas夫人”
[07:14] Oh, funny, that’s the first time I’ve seen my name like that. 哦 真好笑 这是第一次有人把我的名字写成这样
[07:17] Well, get used to it. 好好习惯吧
[07:19] That’s you in a couple of weeks. 几个星期后那就是你了
[07:21] So, how was lunch? What was the big surprise? 所以 午餐怎么样 惊喜是什么
[07:23] Don’t ask. 别问了
[07:23] The less said, the better. 沉默是金
[07:25] They put his picture on the wall, 他们把他的画像挂到店里的墙上
[07:27] and he thinks his forehead looks a touch too big. 他觉得自己的脑门被画得有点大了
[07:28] A touch?! 有点大
[07:31] I look like a fugitive from Easter Island. 我看起来像是从复活节岛来的难民
[07:37] Frasier Frasier,
[07:38] you always think you look bad in pictures. 你总是觉得你不上相
[07:40] Niles, this is not some photo I can just throw away. Niles 这不是什么我能扔掉的照片
[07:42] This is a picture of me in a famous restaurant. 这是我在一家著名餐厅的画像
[07:45] My God, I dreamed my entire life of being on that wall. 天哪 我从小就梦想着能上那面墙
[07:47] And now you are. 现在你上去了啊
[07:48] Are you really so vain that that’s not honor enough? 你也太虚荣了吧 这还满足不了你
[07:50] Vanity has nothing to do with it. 这跟虚荣没关系
[07:52] It’s about misrepresentation. 这属于歪曲事实
[07:53] And you know, if I were you, I would be careful 哼哼 如果我是你的话
[07:55] about bandying about the word “Vain,” 我就不会到处乱说别人虚荣
[07:58] Mr. $250 Haircut! 某人理个发都要250块呢
[08:01] I have problem follicles. 我的毛囊有问题
[08:08] Frasier, it’s a caricature. They exaggerate stuff. Frasier 这是漫画 本来就会夸大事实的
[08:11] Now, if it were me, 如果是画我的话
[08:12] they would have drawn maybe a big cane. 他们可能会画个大拐杖
[08:14] If it were Niles, they’d draw a barber 如果是画Niles 他们会画一个理发师给
[08:16] cutting the hair off a giant sucker. 一个大傻瓜剪头发
[08:24] I know you’re sensitive about your big forehead, 我知道你对自己的脑门很敏感
[08:26] but we all have stuff like that. 但是我们都有这样或那样的问题
[08:28] With me, it’s my eyes. 我就不喜欢我的眼睛
[08:29] I’ve always fancied sparkling blue ones 我比较喜欢闪耀的蓝眼睛
[08:31] instead of dull old brown. 可我的是无趣的棕色眼睛
[08:34] Your eyes? 你的眼睛
[08:35] Your eyes are not dull. 你的眼睛才不无趣
[08:37] Thank you, Dr. Crane. That’s very nice. 谢谢你 Crane医生 你人真好
[08:39] They’re… they’re… warm and, uh… 它们 它们 既温暖又 呃
[08:45] …full of life. 充满生机
[08:47] You have beautiful eyes, too. 你的眼睛也很漂亮
[08:53] Oh, goodness. 哦 苍天哪
[08:55] I can’t be lolly gagging around here, I have to… 我可不能在这儿瞎晃悠了 我得去
[08:58] to get Dr. Crane his oat bran. 去给Crane医生买他的燕麦麸
[09:00] Oat bran? Now? 燕麦麸 现在
[09:02] You’ll need it for the morning. 你早上还要吃呢
[09:04] You’ve got to have something to sop up 它对你的身体有好处
[09:05] all that nasty cholesterol gumming up your heart. 能吸掉伤害你心脏的胆固醇
[09:07] If not, I’m liable to come home 我可不想哪天回到家
[09:09] and find you face down on the floor 发现你脸朝下倒在地上
[09:11] with the dog gnawing off your foot, 脚都被狗啃光了
[09:13] and I’m not making that up, either. That happened. 我可不是瞎编 这是真事儿
[09:15] Cheerio. 拜拜
[09:18] I wish she’d move that fast when I’m out of beer. 希望我啤酒喝完的时候她也能跑那么快
[09:22] Well, I should be off, too. 嗯 我也该走了
[09:24] Are we still on for dinner at Quelque Chose? 别忘了咱们晚上要去Quelque Chose餐馆吃饭
[09:26] Oh, yes, yes, of course, Niles. 哦 是的 是的 当然了 Niles
[09:27] You might want to call and confirm. 你最好打电话确认一下
[09:28] Yes, I’ll make a mental note. 好的 我会记在脑子里的
[09:30] Well, be careful you don’t lose it 小心别把它遗失在
[09:31] inside that giant puppet head of yours. 你那颗大木偶头里了
[09:33] Good-bye, Niles! 再见 Niles
[09:36] Giant puppet head, indeed. 去你的大木偶头
[09:39] Oh, let it go, Frasier– what are you going to do, 哦 别管它了 Frasier 你还能干吗呀
[09:41] go down there and make him change it? 跑过去让他换一幅吗
[09:43] Just accept it for the honor it is, 就当这是份荣誉 接受吧
[09:45] that’s all. 就这样
[09:45] You know, I don’t get you. 你知道 我真不懂你
[09:47] A doctor gives you bad news, you take it in stride 医生给你坏消息 你泰然自若
[09:49] but one bad picture… 但是一幅肖像
[09:51] Yes, thank you, Dad. 好了 谢谢你 老爸
[09:52] Hello. 喂
[09:53] Yes, I’m calling about a reservation tonight. 是的 我来打电话确认今晚的预约
[09:55] For two. Crane. 两个人 姓Crane
[09:58] Well, what can I say, 还能说什么呢
[10:00] but I just love your food, Stefano. 我就是太爱你家的饭菜了 Stefano
[10:05] I’m in the mood for Italian. 我就是想吃意大利菜
[10:12] Will you come along, Niles? 你过来吧 Niles
[10:14] I’d really rather not. 我还是不要了
[10:15] I’m feeling queasy just standing here. 我站在这儿就想吐
[10:17] You can hardly see the picture from there. 你在这儿根本看不到那幅画
[10:19] Come on. All right, let’s just be quick about this. 好啦 我们动作快点
[10:21] Hello, do you have a reservation? 您好 请问有预约吗
[10:23] Uh, yes. For Crane. 呃 是的 姓Crane
[10:24] One moment. 请稍等
[10:26] You tricked me. 你骗了我
[10:27] We’ll just be here long enough 咱俩待一会儿就走
[10:28] for me to talk to Stefano, 只要让我跟Stefano好好谈谈
[10:29] convince him to change the picture 让他把那幅画换掉
[10:30] so it doesn’t mock me for the rest of my life. 省得我下半辈子都受它嘲讽
[10:33] Frasier, the man has a violent temper. Frasier 他脾气很暴躁
[10:34] He’s already made me humiliate myself once. 过去我已经栽在他手里一次了
[10:36] Niles, I can’t believe you’re letting a minor childhood trauma Niles 我真不敢相信 你竟然任由这样一个小小的
[10:38] like this plague you. 童年阴影一直困扰你
[10:40] You know, I have a feeling this may be 话说 我觉得这就是你
[10:41] the root of your fear of authority figures. 害怕权威人物的根源
[10:43] Listen, a nice, relaxing 听着 在这儿美美吃上一顿
[10:45] dinner here may go a long way 可能会从根本上
[10:46] toward helping you resolve this problem. 帮助你解决这个问题
[10:47] Dottore, 医森
[10:48] Dottore,how nice to see you again. 医森 真高兴再见到你
[10:50] Stefano, good to see you. Stefano 见到你也很开心
[10:52] And who is this gentleman? 这位先生是谁
[10:53] He looks familiar to me. 他看起来很眼熟
[10:55] This is my brother, Niles. 这是我弟弟Niles
[10:56] Of course, you have the family forehead. 当然了 你们家的人都有大脑门
[10:58] Come on. 来吧
[11:00] Follow me. 跟我来
[11:02] Hey, Antonio, slow down! 嘿 Antonio 慢点走
[11:05] What’s the matter with you? 你有什么毛病
[11:08] Come on, come on. sit down, we got a nice table. 过来 坐下 我们有个很好的桌位
[11:10] Oh, thank you. 哦 多谢
[11:12] Right under your picture. 就在你画像下面
[11:13] Okay, tonight, no menus. 好了 今晚不用菜单
[11:15] I’m going to take care of everything. 我会搞定一切的
[11:17] Except the bill, of course. 当然账单还得你来付
[11:25] Well, there it is. 好了 这就是了
[11:28] Frasier Cranium. Frasier·头盖骨
[11:35] Well, it does have a certain under-nuanced 嗯 它的确不够细致
[11:37] over-contoured… 而且轮廓勾画过度
[11:39] Macy’s parade kind of quality, but… 有点梅西感恩节大游行的廉价感 但是
[11:42] even so, you cannot ask him to change it. 不管怎样 你也不能跟他要求换掉它
[11:44] The man will explode. 他会暴走的
[11:45] Not if I do it with the utmost tact. 我会小心处理的
[11:48] Okay… 好啦
[11:49] here we are, antipasto. 开胃菜到了
[11:51] Oh… Oh… Wonderful, Stefano. 哦 哦 棒极了 Stefano
[11:54] You know, you certainly do have a way 话说 你真有一手
[11:55] of making people feel comfortable. 总能让顾客感到舒心
[11:57] I suspect that it would actually physically pain you 我都怀疑顾客要是不完全满意的话
[12:01] to think that someone wasn’t totally pleased. 你真会肝痛胃痛呢
[12:06] What’s wrong? 怎么了
[12:06] Mm-mmm. 嗯嗯
[12:07] Well, actually… well, there is a… 呃 实际上 的确有一个
[12:09] a tiny, tiny problem. 小小的 小小的问题
[12:12] It’s really about my picture, you see. 是关于 我的画像的 你看
[12:15] There is a small faction 有个细枝末节就是
[12:18] that thinks the forehead is too large. 有人觉得这脑门太大了
[12:21] What, this one? 谁觉得 他吗
[12:22] No, I love it. 不 我爱死它了
[12:28] As do I. 我也是
[12:29] It’s just that, well, I… 只是吧 呃 我
[12:31] I feel I might be more recognizable 我觉得如果脑门画得稍微小一点的话
[12:33] if the forehead were a tad smaller. 可能就更像我了
[12:37] So you don’t like it? 所以你不喜欢它
[12:38] It’s not that. 不是那样的
[12:39] – It’s not good enough for you? – Yes, it is. – 这幅画不够好 – 不是的
[12:40] You want me to have it changed? 你想让我把它换了
[12:41] Could you? 拜托了
[12:47] How long is this going to take? 还要多长时间啊
[12:48] Now, Niles, I was fortunate enough 哈哈 Niles 我很幸运
[12:51] that the artist is actually here tonight. 那个画家今晚也在这里
[12:52] I’m certainly not going to rush him. 我绝不会催他的
[12:53] Now, you better finish your lasagna. 你最好吃光你的千层面
[12:55] You don’t want to offend Stefano. 你也不愿意冒犯Stefano吧
[12:56] Offend him? 冒犯他
[12:58] So far tonight I have had the prosciutto di Parma, 今晚我已经吃下了一份帕尔玛火腿
[13:01] the pesto Genovese and the Venetian sea bass. 热那亚香蒜酱还有威尼斯鲈鱼
[13:03] One more bite, and we’ll conclude 再吃一口 我就要像庞贝火山一样喷发
[13:04] our little tour of Italy with my impression of Pompeii. 为我们的意大利之行画上完美的句号了
[13:08] Hey, hey, look who it is. 嘿 嘿 看看这是谁
[13:12] They’ll let anyone in this joint. 什么人他们都放进来呀
[13:15] Hello, Kenny. 你好 Kenny
[13:16] So what are you celebrating? 你在庆祝什么呢
[13:18] Not your ratings, huh? 不是你的收听率吧 哈
[13:19] I’m kidding! 我开玩笑的
[13:21] You got to kid. 你得学会开玩笑啊
[13:22] If you don’t laugh, you cry, right? 不会笑就得哭 对吧
[13:25] So, did I hear a rumor 坊间传言
[13:26] – you’re going up on the wall of fame? – Oh, yes. – 你要登上名人墙了吗 – 哦 是的
[13:28] As a matter of fact, they’re putting 现在 他们正在给我的画
[13:29] the finishing touches on the picture right now. 加上点睛之笔
[13:30] Isn’t that something? 那可真了不起
[13:32] Hey, hey, hey, you better save some room. 嘿 嘿 嘿 你们最好留点肚子
[13:34] Stefano goes crazy 你要是不吃甜点
[13:35] if you pass on his dessert. Stefano会气疯的
[13:37] My mother found that out the hard way 我妈就得到了惨痛的教训
[13:38] on her 80th birthday. 在她八十大寿那天
[13:40] He went off on her. 他冲她发飙
[13:42] Called her a… 说她是个
[13:44] skoonja-boonja or something. 表脸的小婊砸还是什么的
[13:46] The kids had it memorized for a while. 孩子们倒是记住了
[13:49] Well, enjoy. 嗯 吃好喝好
[13:51] Okay, Dr. Crane. 好了 Crane医生
[13:52] Hot off the easel. 刚从画板上拿下来
[13:54] Is this one more to your liking? 这幅画你可满意啊
[13:56] Oh, my. 噢 我的小心肝啊
[13:57] Is it better? 好点了吗
[13:58] Well, it’s like looking in a mirror. 简直就像在照镜子一样
[14:00] Okay, that’s what I want to hear. 好呀 这就是我想听到的
[14:03] You know, this is the first time 你知道 这是第一次
[14:04] that anybody’s ever asked for a change. 有人要求修改诶
[14:09] Beautiful. 美极了
[14:10] You make me so happy. 你太让我开心了
[14:11] I’m going to see how the steaks are coming. 我去看看牛排做得怎么样了
[14:12] Thank you. 谢谢你
[14:16] Frasier, I hate to burst your bubble, Frasier 我不是要煞风景
[14:17] but that picture looks absolutely nothing like you. 但是那幅画一点儿都不像你
[14:21] Well, well… 好嘛 好嘛
[14:23] I was wondering when Mr. Envy would pull up a chair. 我刚还在想嫉妒先生什么时候会加入我们呢
[14:28] Ah, Kenny, Kenny. 啊 Kenny Kenny
[14:30] If I may, can I direct your attention to this caricature? 我能请你看看这幅漫画吗
[14:33] Wow, look at that. I am impressed. 哇哦 看看呐 我都震惊了
[14:35] I thought you might be. 我想你也是
[14:36] James Garner eats here? James Garner在这儿吃过饭
[14:39] James Garner James Garner?
[14:41] Well, I guess I can go sit down now. 啊 现在我可以回去坐下了
[14:42] My father-in-law just picked up the check. 我岳父已经把账单拿起来了
[14:46] I don’t believe this. 我不相信
[14:47] I’ve waited my entire life 我等了一辈子
[14:48] to have my picture on this wall. 才把我的画像挂到这面墙上
[14:49] Now that it is, it’s unrecognizable. 现在它挂上去了 可是根本没人知道那是我
[14:51] Well, not for long. 哼 我自有妙计
[14:53] No. Frasier, you are not going to ask him to change it again. 不 Frasier 你不许再去找他换了
[14:55] – Niles. – if this means so much to you, – Niles – 如果这事对你那么重要的话
[14:57] my girlfriend is a plastic surgeon. 我的女朋友是个整容外科医生
[14:58] She can have you looking like this picture 最多只需要六次手术
[15:00] in six procedures or less. 她就能把你整成画里的样子
[15:02] All right, 好啦
[15:03] here we are, boys, here we are. 上菜了 同志们 上菜了
[15:05] Mangia bene. 曼吉亚野猪
[15:06] Whoa! 喔噢
[15:09] Thank you.Grazie. 谢谢 多谢
[15:10] You know, there’s been something 对了 今天晚上我一直
[15:12] that’s been bugging me all night. 在纠结一件事情
[15:14] Hey, shove over, will you? 嘿 挪过去点 行吗
[15:18] I know you from someplace, 我记得在哪儿见过你
[15:20] and I can’t figure out where. 但是我想不起来了
[15:21] And it’s driving me pazzo. 它快把我逼疯了
[15:24] So, we got to figure this out together, okay? 所以 咱俩一起把这件事理顺 好吗
[15:26] You and me, all right? 就咱俩 行不行
[15:28] You know, while you two 对了 趁着你俩
[15:29] are strolling down memory lane, 感怀往事
[15:31] I have a quick errand I have to run. 我有点事要办 去去就回
[15:32] I tell you what. 这么着吧
[15:33] Save some dessert for me. 给我留些甜点
[15:34] Frasier Frasier Frasier, Frasier…
[15:39] Uh, Roz… 呃 Roz
[15:41] Frasier, I knew you’d show up. Frasier 我就知道你会来的
[15:43] Yes, well, of course. 是啊 呃 当然了
[15:44] You knew how much it would mean to me and Alice. 你知道这对我和Alice有多重要
[15:46] Oh, gosh, am I that transparent? 哦 天老爷 我有那么透明吗
[15:48] Come on in. Come on. 进来吧
[15:49] Everybody, this is Frasier. 各位 这是Frasier
[15:50] Hello, hello. Hi. 你们好 你好啊 嗨
[15:52] Can I get you something? 你要来点什么吗
[15:53] Jell-O? Lunchables? 果冻 方便午餐盒
[15:55] Pokemon punch? 宠物小精灵潘趣酒
[15:56] Do you have any coffee made? 有咖啡吗
[15:58] No. 没有
[15:59] That’s perfect. 好极了
[16:00] I mean, while you’re making coffee, it’ll give me some 我是说 你去给我泡杯咖啡 我正好可以
[16:02] quality time with Alice. 和Alice好好相处一下了
[16:11] – Hey, no cuts. – I need – 嘿 不许插队 – 我现在
[16:13] a picture right away. 就需要一幅画
[16:14] – I’ll tell. – Do you know who this is? – 我要告状 – 你知道这是谁吗
[16:16] This is the birthday girl. 这是小寿星
[16:17] If she wants a picture right away, 今天她最大
[16:18] she’s gonna get a picture right away. 她说什么就是什么
[16:19] Now why don’t you run along? 你赶快一边玩儿去
[16:23] All right, I think you’re finished. 好了 我觉得你已经搞定了
[16:24] Here we are. 给你
[16:27] But I don’t have any eyes. 但是我都没有眼睛
[16:28] Yes, well, neither did Little Orphan Annie 是啊 呃 小孤儿安妮也没有
[16:30] and she’s got her own Broadway show. Now, go on, shoo. 可是她有自己的百老汇秀 快走开 去
[16:33] Okay, fine. 好了
[16:34] I’m looking for something manly. 我想要有男人味一点的
[16:35] Go easy on the forehead and leave the kid out. 脑门画小点 孩子别画进去
[16:48] Oh Niles Oh Niles.
[16:50] Where the hell have you been? 你到底去哪儿了
[16:52] Stefano’s been trying to place me Stefano在过去的四十分钟
[16:53] for the last 40 minutes. 一直在试图想起我是谁
[16:54] Was I ever in Panama? 我去过巴拿马吗
[16:56] Did I sell him his first Lincoln? 他的第一辆林肯是不是我卖给他的
[16:58] Do I have a box at the dog track? 我是不是在赛狗场有个包厢
[17:02] Why don’t you just say “Yes” 你直接说”是”不就得了
[17:03] and let that be the end of it? 不就一了百了了
[17:04] Oh, that’s a good idea. 这倒是个好主意哎
[17:08] What’s that? 那是什么
[17:10] I went by Alice’s birthday party. 我去了Alice的生日派对
[17:11] I had the artist there draw me some new sketches. 我让那儿的画家给我画了张素描
[17:13] Here. What do you think? 在这儿 你觉得怎么样
[17:15] I think you’re insane. 我觉得你疯了
[17:16] No, Niles, 不 Niles
[17:17] it’s not so crazy, really, just imagine. 这怎么就疯了 真的 想像一下吧
[17:19] Suppose that picture there 设想一下那幅画
[17:21] should accidentally drop to the floor 不小心掉到了地上
[17:24] and tear. 然后撕坏了
[17:26] You see, I could come back here tomorrow 你看 我可以明天再过来
[17:27] tell Stefano that I didn’t want 告诉Stefano我不想
[17:29] to put his artist to any more trouble 再麻烦他的画家了
[17:30] and I had a new caricature done myself. 所以我找人画了一幅画像
[17:32] You see, I’m actually partial to this one here. 你看 这幅画是我的侧脸
[17:34] But there is one in here of me playing soccer 在这一张里我在踢足球
[17:36] which is very good. 非常好
[17:38] Frasier… we’ll put these away, and we’ll pay the bill Frasier 咱们把这些拿走 把账单付了
[17:41] and we’ll find a bed to strap you into. 然后找张床把你绑上去
[17:43] No, no, no, Niles. 不 不 不 Niles
[17:44] This can work. It really can. 这个能行的 真的能行
[17:45] I promise you, it can work. 我向你保证 绝对能行
[17:48] What is this? The pictures? 这是什么 画像吗
[17:50] It’s nothing, it’s no business of yours. Off you go. 没什么 不关你的事 快走开
[17:53] – Stefano. – Shh. – Stefano – 嘘
[17:55] Stefano Stefano!
[17:56] Mama, what is it? 妈妈 怎么了
[18:00] Dr. Crane, what is this? Crane医生 这是什么
[18:02] Oh, all right. 哦 好吧
[18:04] I may as well just tell you the truth. 我干脆告诉你真相好了
[18:06] The fact is, I don’t really care for this picture, either. 其实 这幅画我也不太喜欢
[18:10] It’s just that I’m afraid 我觉得恐怕
[18:11] your artist has lost his touch. 你的画家水平不行呢
[18:13] To be honest, I think he’s robbing you blind. 说实话 我觉得他简直是在抢你的钱啊
[18:15] I mean, my God, how much is this hack charging you? 我是说 天哪 这个庸才收了你多少钱
[18:18] Mama, Mama. 妈妈 妈妈
[18:22] Mama’s the hack, isn’t she? 妈妈就是那个庸才 对吧
[18:24] That’s right. 没错
[18:27] Son of a gun, get out of here! 你个混蛋 快滚开
[18:29] And don’t ever come back! 再也别回来了
[18:35] You, hold on one second. 你 给我等等
[18:36] Now… I remember you. 好了 我记起你来了
[18:38] Oh… 哦
[18:39] Bridgeport, Connecticut. Bridgeport 康涅狄格州
[18:43] Yes. Yes. 是的 是的
[18:44] Right. Yes. 对 没错
[18:45] My car got stuck in the rain and you saved my ass. 在雨中 我的车抛锚了 是你救了我
[18:47] Yes, well, it was nothing. 是的 啊 那没什么
[18:49] Glad you remembered. 真高兴你还记得
[18:50] Let me show you how we thank you where I come from. 让我来展示一下意大利人是怎么表达谢意的
[18:59] Well, suffice it to say, 简而言之
[19:01] that the entire Crane family 整个Crane家族
[19:03] is now banned from Stefano’s. 现在都被禁止进入Stefano餐馆了
[19:04] Just ’cause of that dumb picture? 就因为那幅蠢画
[19:05] No, no, actually 不 不 其实
[19:06] there was a little incident involving Niles, too. 还有一个有关Niles的小事故
[19:10] He was doing just fine 他本来还好
[19:10] until Stefano took him in some sort of a bear hug 直到Stefano开始熊抱他
[19:13] and shook him a little too vigorously. 把他摇晃得太厉害了
[19:18] On the shoes again? 又吐到鞋子上啦
[19:19] No, this time there was 不 这次附近
[19:20] a conveniently placed lobster tank. 刚好有个龙虾池
[19:24] – Poor Niles. – Yeah. – 可怜的Niles – 是啊
[19:25] Wasn’t any picnic for the lobsters either. 那些龙虾也不好受啊
[19:29] What the hell is wrong with me, Dad? 我到底有什么毛病 老爸
[19:31] I became so obsessed with that damn picture 我对那幅画那么执着
[19:33] I completely lost my head. 完全丧失了理智
[19:35] Well, I think I know what’s really going on here. 嗯 我想我知道这是怎么回事
[19:38] Really? 真的吗
[19:39] Well, enlighten us. 那请您赐教吧
[19:41] Well, I think there’s some stuff in your life 我觉得是因为人生中有些东西
[19:43] that you can’t control. 你无法掌控
[19:45] Your doctor tells you you’re getting old. 你的医生说你变老了
[19:46] Your ratings are low. 你的收听率降低了
[19:48] You’re not happy with your love life. 你的感情生活不如意
[19:49] And so I think you obsessed about this picture 所以我认为你抓住这幅画不放
[19:53] because you figured it was something in your life 是因为你觉得这是生活中为数不多的
[19:54] that you could control. 可以被掌控的东西
[20:04] Well, Dad, you do raise a point. 呃 老爸 你说得的确有点道理
[20:07] Oh, what the hell, you’re dead on. 哦 管他的呢 你说得太对了
[20:10] Where’d you learn so much about psychology? 你怎么懂这么多心理学知识
[20:12] Oh, I listen to radio. 哦 我听广播啊
[20:15] Gosh, it’s so obvious, isn’t it? 天哪 这太明显了 不是吗
[20:16] You know, when a person is confronted 可不是嘛 当一个人面对
[20:18] with some deeply troubling issue 某些非常烦恼的问题
[20:20] that they’re not ready to face yet 而他们还没准备好面对时
[20:21] they usually avoid the problem 他们通常会躲避这个问题
[20:22] by obsessing about something else– 而去纠结其他的事情
[20:24] something completely trivial. 一些完全无关紧要的事情
[20:26] Got it. 买到了
[20:27] Got what? 买到了什么
[20:28] Dr. Crane’s oat bran. Crane医生的燕麦麸
[20:30] God, you left for that eight hours ago. 天哪 你八个小时前就去买了
[20:31] Well, it wasn’t easy. 可是很难买到啊
[20:33] They were out of it at the regular market 常去的那家超市没货了
[20:35] so I went to another one. 所以我去了另一家
[20:36] But they were out of it 但是他们也没货
[20:38] so I looked into it 所以我查了一下
[20:39] and it turns out 结果发现
[20:39] they don’t sell it in Washington anymore. 他们已经不在华盛顿卖了
[20:41] Well, for some reason, I just couldn’t let it go. 由于某种原因 我就是放不下
[20:44] So I went for a little drive. 所以我就开车去买了
[20:46] You know, it wouldn’t kill you to do something like that once in a while. 偶尔做点像这样的事情不会累死你的
[20:49] Get off that big, round duff of yours. 别老坐着 你个大肥屁股
[20:52] Anyway… hop, skip and a jump later… 不管怎么样 一蹦一跳一溜
[20:55] here it is. 这就买到了
[20:56] Fresh from Portland. 刚从波特兰拿回来的
[20:59] Well, off to bed. 好了 去睡觉了
[21:00] Good night. 晚安
[21:02] What the hell was that? 那是什么鬼啊
[21:04] I don’t know, what did she mean 我不知道 她说那句
[21:05] about that “Big, round duff” Comment? “大肥屁股”是什么意思嘛
[21:07] Now, Dad… 好啦 老爸
[21:08] You know, the sands of time 话说 时间之沙
[21:09] don’t exactly flow up the hourglass. 是不会在沙漏里倒流的
[21:13] It’s not easy for a guy our age. 我们这把年纪的男人可不容易
[21:15] Dad, for the last time, 老爸 最后说一次
[21:17] we are not the same age. 我们不是同龄人
[21:18] I mean, I’ve seen your hips start to spread… 可是 我看你的屁股也开始变大
[21:20] For Pete’s sake, my hips have nothing to do with this… 老天爷啊 我的屁股跟这事没有一点关系
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号