Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:13] Rule number one: Always stand in back of the kerb 规则一 永远要往后站
[00:16] until the bus comes to a complete stop. 直到公交车完全停下再上前
[00:19] Now take your money and put it right in here. 现在把钱投到这里
[00:21] Yes, thank you, Roz. 好啦 我谢你啊 Roz
[00:22] But I am not completely lacking in street smarts. 不过我还不至于缺少基本的生活技能
[00:26] Good day, busman. 日安 司机先生
[00:29] The northwest corner of Highland and First, please. 请到高地和第一街区的西北角 谢谢
[00:32] – That’s not a stop. – I know. – 那儿没站 – 我知道
[00:35] Perhaps if I just shove a little encouragement into this box… 也许我应该往这里放点小意思
[00:39] Come on. 快过来
[00:40] Keep your eyes peeled for a seat and hold onto a pole. 眼睛注意盯着空座 一定要扶好栏杆
[00:44] It doesn’t look very clean, Roz. Roz 这货看着不太干净啊
[00:47] Well, would you rather wind up on the floor? 难道你更愿意在地板上躺着
[00:50] Dear God! 额滴老天爷啊
[00:53] – Francine – Miranda – Francine. – Miranda.
[00:55] Wow, it’s a long time. How are things at The Colonnade? 哇 好久不见了 柱廊那边现在怎么样了
[00:58] Oh, trust me, you are missed. 实话实说 我们都特想你
[00:59] Things have gotten so crazy, they actually put me in charge. 发生了很多事呢 现在我是头儿了
[01:02] Oh, that’s great. You deserve it. 哦 那多好 你也该晋升了
[01:04] Oh, thank you. How are you doing? 谢谢 你最近怎么样
[01:06] Which one are you staring at? 你在盯着哪个
[01:08] I’m not staring. That would be rude. 我才没盯着谁 多没礼貌
[01:11] – Which one? – The blonde. – 哪个 – 金发那个
[01:14] Why don’t you go and talk to her? 你过去和她聊聊呗
[01:15] Please, Roz, come on. The woman’s a perfect stranger. 别逗了 Roz 我根本不认识她啊
[01:18] Stranger? You know her name, 不认识 你知道她的名字
[01:20] you know she has a job, you know she’s attractive. 知道她在哪儿工作 知道她很迷人
[01:22] It’s like an A&E Biography compared to what I usually know going in. 你简直是拿到了她的个人资料表呐
[01:28] No. Gosh, look at me. I’m soaked through, my hair’s a mess. 不行 你看我 湿透了 而且头发乱糟糟的
[01:32] Believe me, you could look a lot worse. 相信我 你现在这样还不算糟
[01:37] After I specifically told people, on the air, not to do that. 我在节目里还特别提过不要做这种事
[01:42] Look, why don’t you go over and talk to her? 诶呀 你就过去和她聊聊好了
[01:46] It’s not like you’ll ever see her again if she shoots you down. 就算她拒绝你又怎样 反正你也不会再见到她了
[01:49] Well, perhaps you’re right. 呃 说得也对
[01:52] What harm could it do? 能怎么样呢
[01:54] My goodness, who would’ve thought that such a rare butterfly 天 谁能想到这铁皮茧里能有
[01:59] could exist in this tin cocoon? 这么一只绝世的蝴蝶美人
[02:03] Hey, for your information, 嘿 别露怯了
[02:04] plenty of refined, sophisticated women ride the bus every… 许多优雅成熟的女人都坐公交
[02:08] Open your eyes, nimrod. That was my stop. 长点眼 开公交的 我到站了
[02:16] – Good luck. Bye-bye. – All right. – 祝你好运 再见 – 好
[02:22] Oh. Please, take mine. 您坐这儿吧
[02:25] Oh, here you go. You better take mine too. 给 您也可以坐我这儿
[02:27] That way you can spread out. 正好可以舒展下
[02:29] Well, not that you need to spread out, actually. 呃 那个 我不是说你需要舒展
[02:31] Well, it’s my first time on a bus. 那什么 我是第一次坐公交车
[02:35] Excuse me, miss? Um, Miranda. 借过下 小姐 呃 Miranda
[02:45] So, Duke, how’s the weather in Florida? Duke 佛罗里达的天气怎么样
[02:47] Eighty-two? I sure envy you. 28度 我简直嫉妒死啦
[02:51] Yeah, it’s nothing but rain here. 是啊 这边除了雨还是雨
[02:53] Yeah, Channel 4 said it should clear up tomorrow, 嗯 4频道说明天会晴
[02:57] but the Channel 5 guy said probably not till the weekend. 可5频道说估计得周末了
[03:00] Yep, then there’s the Weather Channel. 然后吧 还有个天气频道
[03:02] Early morning guy said it’ll probably break by Saturday. 早上那哥们说可能周六会晴天
[03:05] But then the midmorning guy said… 可十点多另一个人又说
[03:08] What do you mean you gotta go? 什么叫你得走了
[03:10] Shuffleboard? Oh, come on, Duke, get a life. 要去玩沙壶球 Duke 别荒废人生啊
[03:16] Hey, Niles. I thought you were working. 嘿 Niles 还以为你在上班呢
[03:19] Well, a patient cancelled, so I thought I’d drop by and see you. 病人取消了 所以我就想过来看看你
[03:24] Oh, my God. You have no idea how good it feels to say that. 天呐 你不知道这么说感觉有多好
[03:28] I’m here to see you. 我过来看你
[03:36] No more flimsy pretences. 不用那些站不住脚的借口
[03:38] No more making tedious small talk with Dad. 不用应付老爸
[03:40] Hey, Niles, it’s 82 in Florida. 嘿 Niles 佛罗里达有28度呢
[03:42] Here to see Daphne, Dad. 老爸 我是来看Daphne的
[03:48] Well, I better check on the roast in the oven. 那我还是去看下烤箱里的烤肉吧
[03:51] It’s 375 in there. 那里可有190度呢
[03:54] All right, no more weather talk. 好啦 不谈天气了
[03:56] I’m probably just getting a little stir crazy 我可能就是闷坏了
[03:59] from being cooped up for two weeks. 毕竟困在家里两个礼拜了
[04:01] But, won’t be too much longer. 但是 自由不远啦
[04:03] It will all end when the meteor shower on Saturday, 周六的流星雨之后天就能晴了
[04:05] if you can believe those Channel 7 Doppler guys. 前提是7频道的那些气象狂人靠得住
[04:07] Ooh! I wonder what they’re up to. 对了 他们的节目要开始了
[04:10] Remember that meteor shower we had a few years ago? 还记得几年前那场流星雨吗
[04:12] Oh, please, don’t remind me. 求你了 别提这茬了好吗
[04:15] I was over here having dinner with Maris. 我和Maris来这儿吃饭
[04:18] – I will never forget that night. – Neither will I. – 我永远忘不了那晚 – 我也是
[04:20] I’ve never seen a person cut a caper in half. 没见过有人把刺山柑切成两半的
[04:26] No, no. I was out on the terrace, 不 不是 我在外面阳台上
[04:28] witnessing this incredible display. 目睹了一场视觉盛宴
[04:29] And I was absolutely miserable. 然后我就郁闷了
[04:33] Now I know it’s because 现在我知道了 那是因为
[04:34] I would much rather have been sharing that moment with you. 我当时应该和你在一起分享那一刻
[04:39] Well, I’m here now. 我现在来了不是吗
[04:41] Why don’t we watch it together this Saturday? 不如周六我们一起看吧
[04:44] Oh, Daphne, that’s a wonderful idea. 哦 Daphne 这主意好
[04:46] We’ll re-create the entire moment, right there on the terrace, 我们可以就在这阳台上 原景重现
[04:49] right down to the last detail. Except we’ll be together. 重演每个细节 不过这次我们是在一起的
[04:53] And instead of serving ’92 Dom Perignon, we’ll serve the ’90 这回不要92年的唐·培里侬香槟 我们要90年的
[04:55] and we’ll right two horrible wrongs. 这样就可以纠正两个可怕的错误了
[05:16] – Wow. Frasier, what happened? – What happened? – 喔 Frasier 怎么回事 – 怎么回事
[05:21] I went six months without replacing my pollen filter in my car, 我半年没换车里的花粉滤器
[05:24] so it was in the shop. 所以车送去保养了
[05:26] Couldn’t get a cab, so I took the bus home. 今天打不着车 所以我就坐公交回来
[05:29] Which splashed me. 结果它溅了我一身水
[05:31] And I fell down, missed my stop, 接着我摔倒 错过了站
[05:33] and had to walk home ten blocks in this downpour. 最后不得不在这大雨里走10个街区回来
[05:37] You went six months without changing your pollen filter? 你半年都没换花粉滤器
[05:43] – Looks like you could use a spot of tea. – Desperately. – 感觉你需要杯热茶啊 – 急需
[05:46] What will it be, then? I’ve got Earl Grey, English breakfast, 那你想要什么 伯爵茶 英式红茶
[05:49] chamomile, orange pekoe, oolong, lapsang souchong… 柑橘 柑桔香红茶 乌龙茶 正山小种红茶
[05:52] Oh, for God’s sake… 天啊
[05:54] …just throw a bag in some hot water. 随便扔一个进热水里就成
[05:58] Earl Grey. Uh… 伯爵茶
[06:05] Hey, Fras, I know it’s not your thing, but Duke sent me a couple of tickets 嘿 Fras 我知道你不是很喜欢 不过Duke给了我
[06:07] for tomorrow’s Sonics game. 两张明天超音速队的门票
[06:09] – You wanna go? – I’ve got plans. – 你去吗 – 我有事
[06:11] – What plans? – Just plans. – 什么事 – 就是有事
[06:12] – If you don’t wanna go, just tell me. – I don’t wanna go. – 你不想去就直说 – 我不想去
[06:15] Would it kill you to spend one night with me? 你偶尔陪我一晚上会死啊
[06:17] God’s sake, I spend every night with you. 我每天晚上都和你在一起啊
[06:19] God knows I have done my best to keep you entertained, 天知道我一直都努力让你开心
[06:21] but in the seven years since you’ve landed at my doorstep, 可你在我家住了都7年了
[06:24] have you ever known me once to show any interest in basketball? 还不知道我对篮球压根儿没兴趣吗
[06:30] You know I’d go, Dad, but I have the quilt show. 我是想去的 老爸 但是我那天有拼布展会
[06:36] Please, Niles, I feel bad enough already. 行了 Niles 我已经够糟心了
[06:42] – Care for sherry, Niles? – Thank you. – 来点雪莉酒吗 Niles – 要 谢谢
[06:46] Little rough on Dad, weren’t you? 对老爸有点凶吧
[06:48] Oh, I suppose so. 嗯 我也觉得过了
[06:50] It’s just been a rotten day. You don’t even know the topper. 不过我这一天都不顺 你知道最糟的是什么
[06:54] There was an enchanting young woman on the bus. 公交车上有位迷人的小姐
[06:57] Just when I had worked up enough nerve to go and talk to her, 我好不容易鼓起勇气过去和她说句话
[06:59] I slipped on something that I can only hope was an old burrito. 结果滑倒了 希望绊倒我的就是个坏了的玉米饼
[07:14] Before I could manage to get up, she was gone. 我还没爬起来 她就已经走了
[07:17] Well, I suppose it just wasn’t meant to be. 我想可能就是没缘分吧
[07:21] Wait a minute. You know… 等等 知道吗
[07:22] …I did happen to overhear her name and where she works. 我确实是听到了她的名字和工作的地方
[07:25] Well, then what are you waiting for? Seize the day. 所以你还在等什么 要把握时机啊
[07:28] Do you think I got together with Daphne by just sitting around? 你以为我靠坐等就能和Daphne在一起了吗
[07:32] Take a chapter from my book. 从我的经验中学着点
[07:36] Exactly what chapter would that be, Niles? 你指的是哪点呢 Niles
[07:38] The last chapter. 最后这点呗
[07:41] Suppose I did go and talk with her. What would I say? 假设我要过去找她 我能说什么
[07:45] “I spied on you on the bus 我在公交车上就盯上你了
[07:46] and I’ve managed to hunt you down here where you work. 成功追踪到你工作的地点
[07:48] Would you care to have dinner sometime?” 你愿意抽时间和我共进晚餐吗
[07:50] I might as well just lop off my ear and mail it to her. 我最好砍下只耳朵一道邮寄给她
[07:54] No, just pretend you’re there on business. 假装你跟她们公司有业务来往不就行了
[07:56] Where does she work? 她在哪儿上班
[07:58] It’s a retirement home. 一家养老院
[08:01] Oh! Well, tell her you’re there looking for someplace for Dad. 哦 那你可以跟她说你想给老爸找个地方
[08:04] In fact, bring him along for cover. 干脆把老爸带上打掩护
[08:08] No, no. You know how he hates those places. 不成 你也知道他不喜欢那些地方
[08:11] He’d never agree to it. 他不可能同意的
[08:12] He doesn’t need to. Just take him to the game tomorrow 不需要他同意 明天带他去比赛
[08:14] and make an unannounced stop on the way. 中间停一下就好
[08:18] You’re suggesting that I go crawling back to Dad, 你是说让我滚去向老爸负荆请罪
[08:20] beg him to let me take him to the basketball game, 求他让我带他去篮球赛
[08:22] use him to meet a pretty girl, 利用他来见漂亮姑娘
[08:23] then sit through a sport I loathe? 然后在球场把观众席坐穿
[08:26] All right, I see your point. 好吧 我懂你的意思了
[08:28] No, I’m just trying to get the sequence right. 不 我只是想把时间线弄清楚
[08:31] Oh, Dad… 亲爱的爸爸
[08:36] You could have told me we were stopping here when we left for the game. 出门的时候你应该告诉我要在这里停一下啊
[08:39] If you’d known that, you never would have agreed to come. 那你就不可能同意了
[08:40] Well, you didn’t have to trick me. 你没必要诓我过来
[08:41] I mean, I would never do anything like that to you. 我是决不会这么对你的 对吧
[08:43] Seems someone is forgetting sending Niles and me off to a boyscout camp 看来某人忘了把我和Nile骗到童子军营的事儿了
[08:46] to earn our opera badges. 说是能得到”歌剧勋章”
[08:50] Oh, there she is. 她在那儿
[08:51] All right, now listen and remember: You’re interested in living here. 记着啊 你想住进来
[08:53] All right. But I don’t wanna be late for the game. 成 但是别耽误了我看比赛
[08:55] Excuse me. I’m Frasier Crane. 打扰了 我是Frasier Crane
[08:58] – This is my father, Martin. – Hello. – 这是我父亲 Martin – 您好
[08:59] We’re interested in finding out a bit more about The Colonnade. 我们想了解下关于柱廊养老院的信息
[09:02] Is there someone we could talk to? 您看谁能给我们介绍下
[09:04] Well, I’m the director here. Miranda Rogers. 哦 我是这里的主管 Miranda Rogers
[09:06] Why don’t I get you a couple of brochures? 我给你拿几个宣传册怎么样
[09:08] And if you like what you see, you can fill out an application. 如果你觉得喜欢的话 可以填张申请表
[09:11] – Application? – It only takes about 20 minutes. – 申请表 – 20分钟就能填完
[09:13] – Twenty minutes? – Yes, Dad. Application, 20 minutes. – 20分钟 – 是的 老爸 申请表 20分钟
[09:16] He likes to repeat things. It’s a soothing mechanism. 他喜欢重复句子 是他纾解压力的方式
[09:19] Twenty minutes. Twenty minutes. 20分钟 20分钟
[09:24] You’re very patient with him. I’ll be right back. 你对他非常有耐心啊 我马上回来
[09:27] You didn’t say I had to put anything in writing. 你没说我还得填劳什子表格
[09:29] You haven’t even seen her before, have you. 你之前都没见过她吧
[09:30] – You’re trying to put me here for real. – No, I’m not. – 你是真想把我扔这儿吧 – 才不是
[09:33] You said you met on the bus. 你说是在公交车上遇见她的
[09:34] I knew that was full of holes. 我就知道这故事漏洞百出
[09:36] For God’s sakes, will you just stop? No one’s gonna put you anywhere. 老天爷啊 你就别瞎想了 没人要把你扔在哪儿
[09:39] You’re damn right they’re not, because I’m not filling out any application! 没错 因为我是不会填什么破表的
[09:41] Will you hurry up and make your date 你赶紧搞定她
[09:42] and let’s get off this ice floe? 然后咱们赶快离开这破冰原行吗
[09:45] You know, I’m starting a tour in a few minutes. 等我几分钟 然后我可以带你们四处走走
[09:47] It’d be a good way to get your questions answered. 这样可以充分解答你们的问题
[09:49] – Well, that’s a splendid idea. – A tour? – 嗯 主意不错 – 四处走走
[09:51] Yes, Dad, a tour. A tour. 是的 老爸 走走 走走
[09:56] Now come along. 快来吧
[09:59] As you can see, we’re a full-service facility. 您可以看到 我们是全方位服务的
[10:02] Will you hurry up and ask her? If we move any slower in this place 你赶快问她吧 再慢点的话
[10:05] they’re gonna start harvesting our organs. 他们该开始摘取咱们的器官了
[10:06] All right! It’s kind of difficult with all these people around. 你有点耐心 周围这么多人呢
[10:09] Well… The game’s already started. 哎呀 比赛已经开始了
[10:11] Two minutes and I’m calling a cab. 再给你两分钟 不行我就打车了
[10:13] All right, all right. 好吧 好吧
[10:16] Hey, I know you. McGinty’s, right? 嘿 我认识你 麦金蒂酒吧的常客 对吧
[10:18] Yeah. Marty Crane. 嗯 我是Marty Crane
[10:20] – Yeah, Lee Zeplowitz. – Hi, Lee. – 幸会 我是Lee Zeplowitz – 你好 Lee
[10:22] Hey, we can really use a fourth for poker if you’re moving in. 我们打扑克三缺一 如果你住进来的话就太好了
[10:25] Oh, jeez, no, I’m sorry. I’m just here to do a favour for my son. 不是的 抱歉 我只是过来帮我儿子个忙
[10:29] We’re on our way over to the ball game. 我们要去看场球赛
[10:31] Uh-huh. They told me I was going to the Space Needle. 啊哈 我儿子当时是说要带我去太空针塔
[10:39] – Thanks for the tour. – Oh, you’re welcome. – 谢谢你带我们参观 – 不用客气
[10:42] If you have any more questions, don’t hesitate to ask. 如果有什么问题 尽管开口
[10:44] Actually, you know, I do have one more question. 话说 我还真有个问题
[10:48] Do you think it’d be possible to have dinner sometime? 你觉得咱们能哪天吃个饭吗
[10:50] Oh, sure. Come by with your father around 5 tomorrow 当然 明天5点左右带你父亲过来
[10:53] and I’ll set you up at the cafeteria. 我可以带你们去食堂吃一次
[10:55] I should warn you, tomorrow’s steak night. 先说下 明天可是牛排之夜
[10:57] So be prepared to throw a few elbows. Ha-ha-ha. 准备好撸开袖子吧
[11:01] And you just asked me out on a date, didn’t you? 你只是约我出去 是吧
[11:03] Yes, but that was before I knew it was steak night. 呃 是 但那时我不知道是牛排之夜
[11:08] Sure. Why not? How about this weekend? 可以 为什么不呢 这周末怎么样
[11:12] – Well, that’s great. I’ll call you. – Okay. – 嗯 挺好 我回头给你打电话 – 好的
[11:17] You know, I don’t normally date people I’ve just met, 我不是常和初次见面的人约会的
[11:19] but you seem like such a nice person. 但你看起来真的是特好的一个人
[11:21] I can tell by the way you are with your father. 从你对你父亲的方式就能看出来了
[11:23] Yes, well, we’re very close. 嗯 是啊 我们关系很好的
[11:32] All right, Dad, I’ve checked. The rain’s letting up a bit. 好了 老爸 我看了 雨已经小了点了
[12:02] Niles, what are you doing here? Niles 你来干什么
[12:05] Daphne and I are watching the meteor shower on the terrace. Daphne和我要在阳台上看流星雨
[12:07] No, you’re not. I have a date. 不行 我有约会
[12:09] – That’s tonight? – Yes. – 约在今晚了吗 – 是啊
[12:11] Well, what are we gonna do? 那我们怎么办
[12:13] I don’t know. Go to the roof. 不知道 去房顶吧
[12:16] We can’t do that. We’re having a re-creation. 不行 我们要原景重现
[12:19] You’ll never believe this. Frasier wants to send us to the roof. 跟你说你都不信 Frasier让咱们去屋顶
[12:22] – What a romantic idea. – Isn’t it? – 这个想法好浪漫 – 我就这么说嘛
[12:27] Yes, yes, it’s very romantic. Now get your crap and go. 是 是 多浪漫啊 拿上你的东西赶紧走吧
[12:30] Coming. Coming. 来了 来了
[12:33] Where’d you put Dad, in storage? 你把老爸扔哪了 贮藏室
[12:34] I have no idea where Dad is. 我不知道老爸在哪
[12:36] All I know is he’s not here and you are. 我只知道他不在这儿而你在
[12:38] – Hello. – Good evening, Miranda. Come in. – 你好 – 晚上好 Miranda 快请进
[12:40] I’d like to introduce you to my brother, Niles Crane. 给你介绍下 这是我弟弟Niles Crane
[12:43] – Hello. – And this is Daphne Moon. – 你好 – 这位是Daphne Moon
[12:45] – Hi. – His lady friend. – 你好 – 我弟弟的女友
[12:47] – Oh, I suppose I am. – You are my lady friend. Yes, she is. – 我想我确实是 – 你是我的女朋友 嗯 是的
[12:51] We’re trying to keep it sort of hush-hush. We’re not really… 我们想着要悄悄的 并没有
[12:53] I’m sorry, my brother’s not very social, really. 抱歉 我弟弟很不善社交 真的
[12:56] Here we are. So would you care for some wine? 好了 想来点红酒吗
[12:59] Oh, I’d love some. Yeah. 好啊
[13:01] – Oh, you have a beautiful place. – Thank you. – 你家真漂亮 – 谢谢
[13:05] Something tells me this must be your father’s chair. 直觉告诉我这是你父亲的椅子
[13:08] Yes, well, you know, I insisted that he bring it with him 嗯 我一再坚持让他搬过来的时候
[13:11] when he moved in here. 带着这把椅子
[13:13] I mean, after all, this is his home too. 我觉得 毕竟这也是他家
[13:18] – How thoughtful of you. – Yes. – 你真体贴 – 是啊
[13:19] Well, I imagine he’ll be bringing that with him when he moves in. 我想他搬家的时候也会带着这椅子的
[13:24] Gosh, Miranda, you know, I’ve got to be honest with you. Miranda 我得对你坦诚相告
[13:27] As much as I like The Colonnade, 虽然我很喜欢柱廊养老院
[13:28] I’m not sure Dad’s really ready to move in yet. 但我老爸好像没准备好搬过去呢
[13:31] Well, then, I guess he hasn’t told you. 是吗 我想他还没告诉你吧
[13:34] Your father filled out an application today. 你父亲今天已经填好了申请表
[13:37] Application? My father? Today? 申请表 我父亲 今天
[13:41] Sounds like he’s moving out just in time. 幸亏他马上就要搬走了
[13:42] You’re picking up that repeating thing. 你也开始学他重复句子了
[13:51] You know, I’ve been giving a lot of thought 你知道吗 我想了很久
[13:52] to this idea of a pet name for you. 究竟给你起什么样的爱称
[13:54] And you’ve decided to give it up? 然后准备放弃了
[13:56] No, I don’t give up that easily, Woggles. 我才没那么容易放弃呢 圆扣扣
[14:02] I was kidding. 开玩笑的啦
[14:03] You’re not really a Woggles. You’re more of a Cuddles. 其实不是圆扣扣 是小抱抱
[14:07] No, I was kidding again. Someone stop me. 还是玩笑啦 快来个人拉住我
[14:12] Oh, what have we got in here, then? 这里放了什么啊
[14:14] Oh. Well, we have the finest champagne and beluga caviar. 有上好的香槟还有鲟鱼子酱
[14:19] Oh. Broken bits of pottery. 哦 陶瓷碎片
[14:22] That’s peanut brittle. 那是花生糖
[14:25] I made it myself so we could have something sweet. Go on, try some. 我自己做的 想着咱们可以吃点甜的 快试试
[14:29] Well, I hardly need something sweet with you here. 和你在一起我觉得已经不需要甜品了
[14:35] You are such a dear. Seriously, try some. 你嘴真甜 不过别打哈哈 试试
[14:59] – Oh. – Is it good? – 哦 – 好吃吗
[15:03] It’s like little shards of heaven. 像是天堂的碎片
[15:07] Oh, dear. The wind’s picked up. 天哪(亲爱的) 起风了
[15:09] Oh, dear. I hope nothing else blows away. 亲爱的 可别吹跑了什么东西
[15:19] – What happened to the peanut brittle? – It blew away. – 花生糖呢 – 吹跑了
[15:26] I’ll run and get some books to hold this cloth down. 我跑下去拿几本书来压着布
[15:36] What happened? 怎么了
[15:37] I moved the block to hold down the blanket. 我把石块拿走压毯子了
[15:40] Now the door seems to be stuck. 现在门好像卡住了
[15:46] All right. Daphne, you sit tight. I’ll run and get the super. 这样 Daphne 你坐好 我去找管理员
[15:49] – I’ll have it open in a minute. – All right. – 马上就能把它开开 – 好的
[15:57] Daphne, where’s the key to the stairway door? Daphne 走廊门的钥匙在哪
[16:00] Oh. I’ve got it. 在我这呢
[16:02] – I’ll slide it under. – Oh, all right. – 我从底下给你滑过去 – 好的
[16:05] No problem. Take your time. No need to panic 没关系 慢慢来 没必要害怕
[16:09] Oh, dear. 天哪
[16:11] There is no under. It’s sealed tight. 这门下没有缝儿 封得死死的
[16:14] Sealed? All right. Now, Daphne, try and remain calm. 封了 好吧 Daphne 千万别慌
[16:22] Well, we’ll just have to wait for the night watchman. 我们等守夜的来就可以了
[16:25] He checks all these doors when he does his rounds in a few hours. 他几个小时之后巡查会检查所有门的
[16:29] For the last time, Daphne, I told you not to panic. 最后再说一遍 Daphne 不要惊慌
[16:31] And please don’t make me say it again. I have to conserve oxygen. 别让我再说了好吗 我这边氧气不多了
[16:43] – Hey, look, Marty. There’s your son. – Yeah. – 你看 Marty 你儿子来了 – 嗯
[16:45] Nice try. Like I’d take my eyes off you while you’re dealing. 想得美 我才不会在你发牌的时候把眼睛挪开
[16:50] Dad, can I have a word with you for a second? 老爸 能聊下吗
[16:51] Oh, Fras, yeah. All right, keep going, guys. I’m in. Fras 当然了 伙计们继续吧 我跟
[16:57] What happened to your date? 你不是约会呢吗
[16:59] Well, suffice it to say it didn’t go so well. 只能说结果不是很好
[17:01] I spent the whole time worried about you. 我一直在担心你
[17:04] Listen, I came down to apologise. 听着 我是过来道歉的
[17:08] I’ve been selfish and I’ve neglected you. And I’m sorry. 我一直很自私而且忽视你 真的很抱歉
[17:12] Oh, well, apology accepted, son. 呃 没关系啦
[17:14] We’ve both been a little cranky. It’s probably just the rain. 咱们脾气都不太好 可能就是雨的缘故吧
[17:17] No, Dad, listen, listen. 不 老爸 听我说
[17:18] I want us to go to games together. I really do. 我希望咱们可以一起去看比赛 真的
[17:20] And I want us to see movies and go drinking at McGinty’s… 可以一起去看电影 在麦金蒂喝喝酒
[17:24] Well, that’s great, son. 挺好的 儿子
[17:25] No, Dad. I’m trying to say something here. 老爸 我这儿想抒发感情呢
[17:28] I’m not ready for you to leave. 我没准备好让你离开我
[17:32] I don’t want you to move in here. I’d miss you too much. 我不想让你搬过来 我会太想你的
[17:37] Please, Dad, come home. Please? 求你 老爸 回家吧 好吗
[17:39] What the hell are you talking about? I’m not moving in here. 你说什么呢 我没打算要搬过来啊
[17:44] But Miranda told me you’d filled out an application. 但是Miranda说你填了申请表
[17:46] That you told her you’d found a new home. 而且说你给自己找了新家
[17:49] Well, I had to. 呃 我必须得说啊
[17:50] It’s the only way to stay in the game. It’s for residents only. 只有这样才能玩牌啊 这儿的牌局只限居住者
[17:56] This was just a ruse so you could continue playing poker? 这只是你为了玩扑克的计策
[18:00] Well, it’s not just poker. It’s poker with the three worst players I’ve ever seen. 这不只是扑克 是和三个牌技最烂的人一起玩扑克
[18:06] Hey, Marty, you in? Sid’s got a pair of tens showing. 嘿 Marty 还跟吗 Sid亮了一对十
[18:09] Look at me, Sid. 看着我 Sid
[18:12] Raise you 20. 加到20
[18:13] You dream about getting in games like this all your life. 这种牌局可遇不可求啊
[18:16] But you never think it’s gonna happen. Ha-ha-ha! 我想了一辈子 没想到居然真成了
[18:19] Dad, Dad, please. 老爸 老爸 拜托
[18:20] I can’t let you go on taking advantage of these people. 我不能让你欺负这些好人
[18:22] But I’m not taking advantage of them. I’m giving them an education. 我这不是欺负 我是在教育他们
[18:25] Consider it an expensive seminar. 咱就叫它昂贵的研讨会好了
[18:27] Seminar, my eye. 还研讨会 真是够了
[18:29] Now, you’re gonna give every dime of that money back to those men. 现在 把你赚的每一分钱都还回去
[18:32] All right. I’ll let them win it back. 好吧 我让他们都赢回去
[18:35] – Come on, Marty. You in? – All right. Yeah, I’m in. – Marty 跟吗 – 好 跟
[18:38] Let’s see. Lee’s got a pair of aces. Whoa! 看看 Lee有一对枪
[18:43] Three tens here. What have I got? 这有三个十 我有什么呢
[18:46] Four, five, seven… 四 五 七
[18:49] Well, I’ll just bet it all. 好了 我都压了
[18:53] Too rich for my blood. 要不起
[18:58] I’ll leave the light on for you, Dad. 我晚上给你留灯 老爸
[19:04] How are you holding up? Is that spider still around? 你怎么样 那蜘蛛还在附近吗
[19:10] I think he’s realised he’s more afraid of me than I am of him. 我想它最后发现了 其实它更怕我
[19:15] He’s not in his corner. He’s not in his corner. 它不在那墙角了 不在那墙角了
[19:19] Oh. There he is. Found him. Ha-ha. 哦 在这呢 找着了
[19:25] Oh, Daphne, you must be starving. Please, don’t wait for me. Daphne 你一定很饿吧 别等我了
[19:29] You go ahead and eat. 你先吃吧
[19:32] You’re sure? 你确定
[19:38] Oh! I just saw one. 哦 我看见了一个
[19:41] – A spider? – No, a meteor. – 蜘蛛 – 不 是流星
[19:45] It’s beautiful. It just appeared out of nowhere. 真美 突然就出来了
[19:48] That’s it. I missed it the last time. 够了 上回就错过了
[19:52] I’m not gonna let it happen again. 我不会再这样了
[19:53] Daphne, stand back. This door is coming down. Daphne 闪开点 门要倒下了
[20:02] Okay, I’m ready. 好 我准备好了
[20:08] Oh! I just saw another one. Oh, it’s breathtaking. 又看见一颗 美得摄人心魄
[20:13] It just streaked from one end of the sky to the other. 从天空的一边划到另一边
[20:16] Oh, Niles, I wish you could see this. Niles 我希望你也能看见
[20:19] So do I, my love. 我也是 我的爱
[20:23] What did you just call me? 你叫我什么
[20:25] Oh, well, it was kind of a place-filler. 呃 我就先随便一说
[20:27] I didn’t have time to think of a good one. 还没时间想个好的
[20:31] No, I like it. 不 我喜欢
[20:34] “My love.” Yeah, it’s nice. 我的爱 挺好的
[20:41] – Oh! I just saw another one. – What’s it look like? – 又看见一个 – 是什么样的
[20:45] It’s got a long, glittering tail. 有个长长的 闪光的尾巴
[20:47] It reminds me of the time my father drove home from the pub 让我想起了有一次我父亲从酒吧开车回家
[20:50] with a trash can stuck underneath his car. 车下卡了垃圾桶的样子
[20:54] Sparks were flying everywhere. 火花四溅
[20:56] – Did I ever tell you that story? – No, you never did, my love. – 我跟你说过这事儿吗 – 没 你没说过 我的爱
[21:02] Well, my father stopped in at the pub on his way home from work… 我父亲在下班的路上去了酒吧
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号