Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] I would like to close the show today 在节目的最后
[00:10] with a truly inspirational tale. 我想讲一个很令人振奋的故事
[00:13] One year ago, a very successful friend of mine 一年前 一位非常成功的朋友
[00:17] was struck by tragedy. 突遭厄运
[00:20] Prognosis: Not good. Hope: Slim. 境况不佳 前途渺茫
[00:25] But armed with only fortitude, this friend of mine fought back. 但仅凭坚韧之心 我这位朋友顽强地站起来了
[00:31] I’m talking of course about the reopening 猜对了 我是在讲Chez Henri的故事
[00:33] of Seattle’s finest restaurant, Chez Henri. 西雅图最顶尖的餐厅要重新开业了
[00:36] Just goes to show you 这告诉我们
[00:37] that a four-alarm fire is no match for five-star courage. 四级大火也挡不住五星级的勇气
[00:43] This is Frasier Crane saying good day and good mental health. 我是Frasier Crane 祝您身心安康
[00:48] See you still don’t have a table for opening night. 看来你还没订到开业那晚的座位
[00:50] And it’s killing me. 是 我都要疯了
[00:52] Okay, everyone, it’s showtime. 伙计们 要开演了
[00:54] The new station owner’s on his way down. So look alive. 台里的新老板正往这边走呢 都精神点
[00:57] Watch what you say, watch what you don’t say. 注意该说啥 不该说啥
[00:59] Don’t say too much, don’t say too little. 别说太多 也别说太少
[01:02] What the hell’s this thermostat set at anyway? 怎么这么热 开空调了没
[01:04] Good Lord. Kenny, calm down. 我的天 Kenny 冷静点
[01:06] We’ve done the new-owner drill a million times. 咱们为迎接新老板演习过很多次了
[01:09] What’ll it be today, Roz? 今天会是哪一出呢 Roz
[01:10] The glad-handing sycophant, or our salute to teamwork? 是过火的马屁精呢 还是高呼团队合作
[01:13] Yeah, yeah, very funny. 行行行 你就笑吧
[01:15] Come on, Kenny. You know how these people come and go. 拜托 Kenny 这也不是新鲜事儿了
[01:18] They introduce themselves, they shake your hand, 新老板们来做个自我介绍 握个手
[01:19] tell us they’re big fans and then they’re gone. 说他们是忠实粉丝 然后就走了
[01:22] Nothing every changes. So, you know, don’t worry about it. 一切照旧 所以不要担心
[01:24] Well, that’s easy for you to say. You’ve got a contract. 站着说话不腰疼 你合同在手当然不怕
[01:27] – Hey, guys. – Oh, hello, sir. – 嘿 伙计们 – 您好 先生
[01:29] Ah, Clark Bar. Excellent choice, sir. 啊 Clark Bar 有眼光啊 先生
[01:33] You must be the new owner. 您一定就是新老板了
[01:34] Hi, I’m Frasier Crane and this is my producer, Roz Doyle. 您好 我是Frasier Crane 她是制片人 Roz Doyle
[01:37] – Hi. – Hey, Todd Peterson. – 您好 – 你好 我是Todd Peterson
[01:39] Mr. Peterson’s one of the brightest stars of Silicon Valley. Peterson先生可是硅谷的巨星之一
[01:42] Thank you. 谢谢
[01:42] And he’s one of the youngest members of the Fortune 500. 他还是最年轻的财富五百强呢
[01:45] Please, you’re embarrassing me. 闭嘴 你让我不好意思了
[01:47] And he’s a big fan of your show. 而且他还是你节目的忠实粉丝
[01:49] Oh, now you’re embarrassing me. Ha-ha. Go on. 我也不好意思了 哈哈 接着说
[01:53] It’s true. I’ve been listening since college. 真的 我从大学就开始听你的节目了
[01:55] I love the theme weeks, but I was really into Follow-Up Fridays, 我喜欢那些主题周 但我最爱的是”周五回访”
[01:59] when you had previous callers 就是之前的来电者
[02:00] call in to let you know how they’re doing. 回电告诉你他们的近况
[02:02] – Why did you stop doing that? – Oh, well, it wasn’t my idea. – 干嘛停了这环节 – 其实不怪我
[02:12] You know, Todd, seeing as how you are such a big fan, Todd 既然你这么喜欢我的节目
[02:15] perhaps I could bend your ear sometime 也许咱们可以找机会聚聚
[02:17] about a few ideas I have for the show. 我可以谈谈我对节目的一些想法
[02:19] Great. I’d love to hear them. 太好了 我很愿意听听呢
[02:21] Really? Well, how about later today, perhaps? 真的么 那今天晚些时候怎么样
[02:23] Over cocktails at my place? 顺便来我家喝两杯
[02:25] – That would be cool. – Cool indeed. – 那太酷了 – 确实很酷
[02:28] – Later. – Right. – 过会儿见 – 好
[02:29] And may I say it’s truly 请允许我说一句
[02:31] an honour to be serving under your leadership. 能在您的领导下工作真是太荣幸了
[02:33] This is a great day for KACL, indeed for radio itself. 今天是KACL的里程碑 也是广播的大日子
[02:39] I see you decided to skip glad-handing sycophant 我看你嫌过火的马屁精不过瘾
[02:41] and go straight for bootlicking kiss ass. 直接改舔鞋贴屁股地献谄媚了
[02:50] – Is that too much? – Oh, no, it feels great, Daph. – 劲儿太大么 – 不 很舒服 Daph
[02:53] Got a lot of elbow grease there today. 今天力气很足啊
[02:56] I suppose I’m a bit wound up. 我可能是有点紧张吧
[02:58] Niles is out with Mel. I don’t trust that woman. Niles跟Mel出门了 我不信任那个女人
[03:01] Oh, come on. 别担心了
[03:03] He’s not with her because he wants to be. 他也不想跟她出去啊
[03:05] He’s just gonna give her what she wants 他只是想满足她的要求
[03:06] so she’ll give him the divorce. 这样她就能跟他离婚了
[03:08] He’s crazy about you, you know that. 他为你痴狂 你知道的
[03:10] I know. And I’m crazy about him. 我知道 我也一样
[03:17] Still, Niles has been gone for a long time. 但Niles还是去了好久啊
[03:23] It’s open. 门开着
[03:26] – Hello. – Niles. – 嗨 – Niles
[03:27] Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[03:28] Mel picked a restaurant on the other side of town. Mel挑的餐厅跟咱这儿是大调角
[03:31] I’m getting so tired of that woman’s antics. 我真受不了那女人的荒唐把戏了
[03:33] Antics, that’s what they are. 荒唐 太荒唐了
[03:38] This whole charade,making you pretend you’re a happy couple, 一直让你假装你们还很恩爱
[03:41] it’s so unfair. 太不公平了
[03:42] It’s criminal. 太无耻了
[03:43] She won’t even allow you to be seen in public together. 她都不让你们一块儿出门
[03:48] Did you hear that? 你没听见么
[03:49] Give it up, old man. The massage is over. 别想了 老头 按摩结束了
[03:52] Daphne, I know it’s difficult, Daphne 我知道现在的情况很艰难
[03:54] but once she gives me that divorce, we can go anywhere we want. 但一旦她跟我离婚 我们去哪儿都行
[03:57] Paris, Florence, Rio. 巴黎 佛罗伦撒 里约热内卢
[04:00] How about my room to fold laundry? 去我屋里叠衣服怎么样
[04:03] I hear it’s lovely this time of year. 听说这个季节 那里的景色很美
[04:07] Oh, Dad, listen, you know, 老爸 那个
[04:09] I’ve got some company coming over, so if you don’t mind… 一会儿有人要来 你要不介意的话
[04:13] Oh, hot date, huh? 哎呀 有约会啊
[04:15] Well, actually, Dad, the new station owner’s coming by 老爸 是台里的新老板
[04:17] to hear some ideas I have about my show. 要来听我说说对节目的想法
[04:19] Well, it’s a woman at least, right? 怎么也得是个女的吧
[04:22] Whatever gets you out of the room faster, Dad. 你说是啥就是啥 赶紧的 老爸
[04:29] – Oh,Todd, come on in. – Hi, Frasier. – Todd 进来吧 – 嗨 Frasier
[04:32] – Whoa. Sweet view. – Thank you, thank you. – 哇 景色真不错 – 谢谢
[04:36] That’s the Space Needle there, of course, and Elliott Bay. 那儿就是太空针 还有埃利奥特湾
[04:39] And actually, on a clear day, you can see Mount Rainier. 要是天气好 能看见雷尼尔山
[04:42] Epic. 厉害啊
[04:44] Is that a Pizza Hut? 那儿是必胜客么
[04:47] – Well, we did start a petition… – Well, it must’ve worked. – 我们确实发起过请愿 – 那一定奏效了
[04:51] That is a Pizza Hut. 那就是必胜客啊
[04:54] – You’ve got a great place here, Fras. – Oh, thank you. – 你这儿真不错 Fras – 谢谢
[04:57] I like this. 我喜欢这个
[04:58] What, did your kid carve it in camp? 是你孩子在夏令营时刻的么
[05:01] Actually, that’s a fertility god from Central Africa. 其实这是中非掌管生产的神祗
[05:04] It’s quite rare. Thank you. 这个很罕见的 谢谢
[05:07] Say, Todd, can I interest you in a sherry? Todd 要来杯雪利酒吗
[05:10] No, it would be wasted on me. 算了吧 我喝就浪费了
[05:12] I don’t know the first thing about that stuff. 我对那玩意儿一无所知
[05:14] In the great scheme of things, it’s not very important. 没什么啊 也不是什么了不得的大事儿
[05:17] It kind of is. I mean, ever since my search engine went public, 是大事 自从我的搜索引擎公司上市
[05:20] people have been inviting me to fundraisers and banquets. 我就受邀参加各种筹款活动和宴会
[05:23] They expect me to know all 人们以为我对
[05:24] sorts of things about art and music, wine. 艺术啊 音乐啊 酒啊会很熟悉
[05:29] I don’t know jack. It’s embarrassing. 但我什么都不懂 太难堪了
[05:36] – I’m sure you’re exaggerating. – No. – 你别夸张了 – 没有
[05:38] I spent my whole life in front of a computer. 我这辈子都坐在电脑跟前
[05:40] I don’t know Beethoven from… 我都分不清贝多芬和
[05:44] Beethoven’s the only one I know. 我只知道贝多芬
[05:48] You know, it’s never too late to learn. 什么时候学都不迟啊
[05:51] – I’d be glad to give you some pointers. – Really? – 我可以指点你一下 – 真的吗
[05:54] I’d be delighted. I will play Virgil to your Dante. 我很乐意 你是但丁 我就是维吉尔
[06:03] In a few weeks, I guarantee you, 我保证 过不了几星期
[06:04] you will find that delightfully droll. 你就会觉得这些很有趣了
[06:07] – Say, how about that sherry? – Oh, yeah. – 现在来点雪利酒吧 – 当然
[06:09] All right, then. Which you should know is a fortified wine. 好极了 对了 这是种加强酒
[06:14] Oh, wow. Frasier, you really know your stuff. 哇 Frasier 你很有研究啊
[06:18] Look at these. Great paintings, cool furniture, African sex toys. 瞧瞧 名画 酷家具 非洲性玩具
[06:27] This is how I should be living. 我也应该这么活
[06:30] – How much you want for the place? – Excuse me? – 你这地方卖多少钱 – 什么
[06:34] I could use a place in town. Name your price. 我应该在这边安个家 说个价吧
[06:36] Oh, no, Todd. My humble home is not for sale. 不 Todd 寒舍可不卖
[06:41] But as luck would have it, 不过很凑巧
[06:42] there happens to be a unit available directly below mine. 我家楼下正好有一间出售
[06:45] This’ll be great. We’ll be neighbours. 太棒了 我们可以当邻居
[06:47] You can teach me to have as much taste and style as you. 你可以教我变得像你一样有品有型
[06:51] And I can do everything 我将尽我所能
[06:52] possible to make you the biggest star on radio. 让你成为广播界最有名气的巨星
[07:04] I knew one day you’d come. 我终于等到你了
[07:14] – Niles, mind if I join you? – Well, just for a little while. – Niles 一起坐吧 – 好吧 不过只能待一会儿
[07:17] I’m meeting Mel here. Oh, reminds me… Mel马上就要来了 正好提醒我了
[07:19] Oh, dear. I am sorry to hear that. 天 我很抱歉
[07:22] Oh, no. Actually, this is wonderful news. 哦 不 这其实是绝妙的消息
[07:25] She called. 她打电话来说
[07:26] She said my days of playing the devoted husband are coming to an end. 我装作尽职丈夫的日子要到头了
[07:30] Frasier, I think my wife is finally going to dump me. Frasier 我老婆终于要甩了我了
[07:35] And they said it would last. 还有人说你俩得白头到老呢
[07:38] You know, actually, I’m celebrating a bit myself. 其实我也有点值得庆贺的事
[07:41] You see, I have just become a mentor. 告诉你 我最近成为了一个导师
[07:46] Good for you, Frasier. Helping the underprivileged. 帮助弱势群体 Fraiser 你真是好人
[07:50] Actually, he’s a billionaire. 其实他是个亿万富翁
[07:52] Ah. The forgotten minority. 噢 被遗忘的少数啊
[07:56] No, it’s the new station owner. 不是啦 是台里的新老板
[07:57] For heaven’s sake. You’re mentoring your boss? 我的天 你是你老板的导师
[08:00] How did you flatter your way into that job? 你拍了多少马屁才得到这个位子的啊
[08:01] No, Niles, I didn’t. 我没有 Niles
[08:02] The boy practically begged me. 是那小伙子求我的
[08:04] I mean, he got rich overnight 他就那么一夜暴富了
[08:06] and he’s hardly had time to shed his fraternity house ways. 都没来得及摆脱兄弟会的做派
[08:10] Sounds like an enormous project. 听着可是项大工程啊
[08:12] Well, I am a teacher at heart, after all. 不过 毕竟我有一颗爱施教的本心
[08:16] You know, last night, I took him to Le Cafe de Parade 昨天我带他去Parade餐厅
[08:20] to practise sending back wine. 教他怎么把酒退掉
[08:25] Excuse me. 不好意思
[08:29] Hello? Ah! Todd, yes, we were just talking about you. 你好 Todd 我们正说起你呢
[08:34] Yes. No, no, no. 对 不行 不行 不行
[08:36] Never French cuffs with a button-down collar. 法式袖口绝不能搭配系扣领
[08:39] – He’s being fitted by Javier. – Very nice. – Javier在给他试衣 – 不错
[08:42] The long collar? Yes. What sort of stripes? 长领的 可以 什么样的条纹
[08:46] Don’t move, I’ll be right down there. I have got to go. 别动 我这就过去 我得走了
[08:49] – Mel. – Frasier. You’re looking… – Mel – Frasier 你看上去
[08:52] And you. We must do this again. 你也一样 我们改日再聚
[08:57] – Hello, Niles. – Mel, hello. – 你好 Niles – Mel 你好
[09:01] Well, I gather things are coming to an end. 看来咱们的关系就要结束了
[09:05] Thank you for being true to your word. 感谢你信守承诺
[09:07] And thank you for doing such a good job in phase one. 谢谢你在第一阶段干得不错
[09:11] Phase one? 第一阶段
[09:12] Well, Niles, it occurred to me that if we end things now, Niles 我们要是现在就结束了
[09:16] people will wonder why, when, you know, we’ve been so happy. 别人会疑惑的 毕竟我们一直很幸福
[09:20] So I’ve decided that it’s not so much that I’m going to leave you 所以我觉得 与其说是我离你而去
[09:23] – as you’re going to drive me away. – How? – 倒不如说是你逼走了我 – 怎么逼
[09:26] Through a series of staged events 在各种设计好的场合
[09:28] in which you will thoroughly humiliate yourself 你表现得像混蛋一样
[09:30] by playing the part of a complete ass. 给自己蒙羞
[09:33] For instance, this weekend, we’re going to the opera. 比如这个周末 我们去看歌剧
[09:36] I see, I see. So you want me to hog the opera glasses 我懂了 你想让我霸着观剧镜
[09:40] and remain seated during the ovation, something of that nature? 鼓掌的时候不站起来 诸如此类的吗
[09:43] – Well, I suppose I could manage it. – No, not quite. – 行啊 我能行 – 还不够
[09:46] At the intermission, invariably, some board member 幕间休息的时候 不可避免的
[09:48] will come over to say hello, 会有董事会成员来打招呼
[09:50] and I want you to fly into a jealous rage 我要你那时突然吃醋暴怒
[09:53] and throw a drink at him. 然后往他脸上泼水
[09:58] That is unthinkable. I have a reputation in this town 简直难以置信 我可是小有名望的人
[10:00] and nothing will make me behave that way. 我绝对不会做这种行为的
[10:03] Well, looks like we’re going to be married for a long time. 好吧 看来我们的婚姻还要持续好久
[10:13] I’ll see you at Schwande die Dudelsackpfeifer. 咱们在<风笛手什万达>的演出上见吧
[10:26] Oh. What are you two doing here? 你俩来这干吗
[10:27] Todd’s apartment’s one floor down. Todd的公寓在楼下
[10:29] We know, but why walk into his housewarming alone 我们知道 不过既然能跟他偶像同去
[10:31] when we can go in with his idol? 我们又何必冒失地独自出席乔迁派对呢
[10:33] Oh, please. I’m hardly his idol. 拜托 我可算不上他的偶像
[10:36] – I’m a paragon at best. – What’s that? – 我不过是个典范 – 那是啥
[10:38] Oh, it’s just a little something that Todd admired when he was over. Todd上次来的时候喜欢的小玩意儿
[10:42] I didn’t know we were supposed to bring gifts. 没人说要带礼物啊
[10:44] Oh, I’m screwed. 唉 我算完蛋了
[10:47] I am so fired. 我一定会被炒的
[10:49] God, why did I give my 老天 我就不该
[10:50] wife the go-ahead for that above-ground pool? 答应我老婆造那个地上泳池
[10:52] Better calm down, Kenny. 还是淡定点吧 Kenny
[10:53] I gave you my last pair of dress shields. 我把最后一副腋下汗垫都给你了
[10:56] Now, remember, Todd has had people working round the clock 记着 Todd逼着装修公司连轴转
[10:59] transforming his apartment into his vision of style and taste. 就为了装修出他的品味和风格
[11:04] Now, no matter how primitive 不论觉得那有多小儿科
[11:04] we may think it is, it’s best to be kind. 咱们都要友好一点
[11:07] We don’t wanna stifle his budding creativity. 不要扼杀他刚刚萌发的创造力
[11:11] You also don’t wanna stifle that fat syndication deal 你也不想扼杀
[11:13] he’s putting together for you. 他给你的丰厚的联播合约吧
[11:15] Oh, Roz, you are so cynical. Roz 别这么愤世嫉俗的
[11:17] That’s why you could never be a mentor. 所以你成不了导师嘛
[11:22] Hey, guys, come on in. 嘿 伙计们 快进来
[11:39] Well, hello, Niles. 嗨 Niles
[11:40] Say, if memory serves, you went to the opera with Mel last night. 没记错的话 你昨晚跟Mel去看歌剧了吧
[11:45] So did you cause a public spectacle? 你引起众人围观了吗
[11:47] I didn’t read anything in the society pages. 我在社会版没看到什么报道啊
[11:48] No, well, it didn’t go exactly as I expected. 什么都没发生 跟我想的不太一样
[11:52] At intermission, I got my drink 幕间休息的时候 我拿了饮料
[11:53] and waited for someone to approach Mel. 等着别人来找Mel
[11:55] And finally someone did. 终于有人来了
[11:56] Founders’ Circle stalwart Ace Lemieux. 创始人圈子中的中坚分子 Ace Lemieux
[11:59] I coiled, panther-like, 我如猎豹一般地围住他
[12:00] ready to fling my drink on his shirt front, 准备把饮料洒在他衬衫前襟上
[12:03] when I noticed he was wearing 但我突然注意到他的穿着
[12:05] that wool crepe hand-tailored tuxedo of his. 手工缝制的羊毛绉绸晚礼服
[12:08] Well, you know, l… 你懂的
[12:10] I couldn’t raise my hand against such a magnificent garment. 这么精致的服饰 我下不去手啊
[12:14] Niles, that tux is a blend and you know it. Niles 你明明知道那件是羊毛混纺的
[12:18] Yes, yes, of course I know it. 是 是 我当然知道
[12:22] Frasier, I just couldn’t do it. Frasier 我真的做不到啊
[12:24] That kind of loutish behaviour, it’s just not in my nature. 那种粗鄙的行为 我真是做不出来
[12:27] Of course, Niles. That goes without saying. 当然了 Niles 还用说么
[12:29] Just remember for whom you’re doing all this. 只要记着你是为了谁这么做就好
[12:33] Believe me, Daphne is the only thing 相信我 我能经受这一切
[12:35] that is keeping me going through all of this. 都是靠Daphne支撑着我
[12:37] Tonight I’m supposed to meet Mel for dinner at Chez Henri 今晚我要在Chez Henri跟Mel见面
[12:40] and make an ass of myself in front of her society friends. 然后在她的朋友面前表现得像个混蛋
[12:43] Oh, Lord. Chez Henri. 天啊 Chez Henri
[12:46] Their menu is just the culinary minefield 他家的菜单刚好能用来
[12:50] to test Todd’s mettle. 检验Todd对美食的品味
[12:53] Oh, your young protégé. How’s that coming along? 噢 你的小徒弟 近来表现如何
[12:56] Actually, things have taken a bit of an odd turn. 实话说 有点怪怪的
[12:58] You see, yesterday, I went to his housewarming party. 昨天我去参加他的乔迁派对
[13:02] As it turns out, to my surprise… 然后 我很吃惊地发现
[13:05] …he has duplicated my apartment exactly. 他直接照搬了我家
[13:10] Exactly? 完全照搬
[13:12] The only thing missing is an old man and a little dog. 就差一个老头和一只小狗了
[13:16] I was beside myself. 当时我简直都要失态了
[13:18] Well, of course you were. I assume you read him the riot act. 当然了 你是不是当场就警告他了
[13:21] Well, he is my boss. He has big plans for my show. 他是我老板 还准备大力扶持我的节目
[13:26] Do I really wanna jeopardise that? 我怎能在这个节骨眼得罪他
[13:29] There’s Todd now. Uh, Todd, over here. Todd来了 Todd 在这边
[13:31] I’d like you to meet my brother, Niles Crane. 这是我弟弟 Niles Crane
[13:33] Niles, this is Todd Peterson. Niles 这是Todd Peterson
[13:35] Hello 你好
[13:35] Oh, and may I say, what a lovely outfit. 我不得不说 这衣服真好看
[13:40] Hope you got the volume discount. 你俩团购的时候有折扣吧
[13:46] Guess who’s officially hooked on classics? 快猜猜谁真正爱上了古典文学
[13:48] Oh, well, good for you. Good for you. 噢 你真行 你真行
[13:52] Now, Todd, I’d like to talk to you about your apartment. Todd 我想跟你聊聊你的公寓
[13:55] – You don’t like it. – No, no, I do like it. – 你不喜欢它 – 不 我挺喜欢的
[13:57] – I’ve liked it for eight years. – So, what’s the problem? – 我喜欢了八年 – 那怎么了
[14:01] Well, I was hoping that my 我希望我能够
[14:03] influence would help you to find your own style, 引导你找到你自己的风格
[14:06] not that you would simply duplicate mine. 而不是简单地复制我的风格
[14:12] What am I doing? 我在干嘛阿
[14:14] I’m in way over my head here… Let’s admit it. 我确实做不来这些有品位的事儿
[14:16] With all this culture stuff. 我就认了吧
[14:18] I should just stick to what I know, 我就应该老实守着我会的东西
[14:19] computers. I’m a computer guy. 电脑 我就是个电脑小子
[14:21] No, Todd, you know, 不是的 Todd
[14:22] perhaps we just took on a bit too much too soon. 可能我们有点贪多嚼不烂了
[14:24] I need to move back to San Jose, 我得搬回圣何塞
[14:26] sell the apartment, sell the radio station… 卖了这个公寓 卖了电台
[14:28] Steady at the wheel, Todd. 要坚持住啊 Todd
[14:31] Now, listen. 听着
[14:33] All we’re really talking about 我们只不过在说
[14:34] is a couple of couches and some coffee tables. 几张沙发和几个咖啡桌的事儿
[14:37] But you said we shouldn’t have the same apartment. 但你说我们不该住在一样的公寓里
[14:39] Yes, and we shouldn’t. 没错 我们不该
[14:43] But perhaps I’m being too hasty 但对于我们中谁应该做出改变
[14:46] about which of us should be doing the changing. 我的断定是不是太草率了呢
[14:50] Perhaps I’m holding on too tight to my possessions. 可能我对我的家具太过执迷了
[14:54] Decor is, after all, a fluid art. 毕竟装潢是一种充满变化的艺术
[14:57] – Should I be writing this down? – No, no, Todd, no. – 我应该记笔记吗 – 不 Todd
[15:00] Listen, Todd. 听着 Todd
[15:02] I want you to keep the apartment the way it is. 我要你保持你公寓的样子
[15:05] After all, it’s a look that has served me well, 毕竟 那种装潢我住着很舒服
[15:08] but it’s time that I move on. 但现在我要向前看了
[15:11] – Thank you, Frasier. – No, thank you, Todd. – 谢谢 Frasier – 不 我该谢你 Todd
[15:15] Hey, you wanna come see my new car? 嘿 你要来看看我的新车吗
[15:17] I have a feeling you’re gonna like it. 我有预感 你肯定会喜欢的
[15:20] I have a feeling I will. 我也觉得我会的
[15:27] Niles, you have been behaving like a perfect gentleman all night. Niles 你一晚上的言行都像个绅士
[15:30] Now, cut it out, and do something offensive. 现在给我停下 干点冒犯人的事儿
[15:33] I don’t know at which table you’ve been sitting. 咱俩难道坐得不是一桌
[15:36] Did you not just see me unapologetically take the last roll? 没看见我吃下最后一块甜点还毫无歉意吗
[15:39] I need more than that and you know it. 我要的不只这些 你知道的
[15:42] Now, my friends are giving you plenty to work with. 我朋友们那儿有的是文章让你做
[15:45] Andrew has been drinking like a fish, Andrew的酒杯就一直没闲着
[15:47] and Margaret is wearing that revolting dress again. Margaret又穿了那条恶心的裙子
[15:50] Yow. I’m glad you’re on my side. 哟 我很开心咱俩意见统一
[15:53] I can do this. 我是做得到的
[15:55] – Sorry, everyone. – Sorry, sorry. – 抱歉了 大家 – 抱歉抱歉
[15:59] Oh, you newlyweds. Just can’t be apart for one second. 这对儿新婚夫妇 不能分开一秒呢
[16:03] Oh, the bill. Well, we’re not finished. 噢 账单上了 可我们还没吃完呢
[16:07] We still have wine. Would anyone like a refill? 我们还有酒 谁还要喝吗
[16:10] I’m a little dry. 我是有点儿口干
[16:13] Dry? I know that’s not your liver speaking. 口干 该不会是你的肝有问题了吧
[16:20] Niles, we just discussed you were not going to bring that up. Niles 我们才说好不提这件事的
[16:24] Well, I did, so there. And I’ll say it again. 但我说了 而且我还会再说一遍
[16:29] You’re probably seeing two of me, 你可能眼里有两个我
[16:30] so you might as well hear me twice. 所以你最好听我说两遍
[16:34] You, sir, are a complete drunk. 先生 你就是个酗酒的人
[16:39] – Niles, how could you…? – Well… – Niles 你怎么能 – 这
[16:43] How could you know? 你怎么能知道呢
[16:46] I thought I was hiding it so well. 我还觉得我隐藏得很好
[16:50] I have a problem. It’s time I face it. 我确实饮酒成瘾 现在是时候面对了
[16:54] I’ve been meaning to say something, 我一直想说出来
[16:55] but I didn’t have the courage. 却始终没有勇气
[16:58] Not like Niles. You’re a good person. 没有Niles的勇气 你真是个好人
[17:04] I’m getting help first thing tomorrow. 我明天一早就去见心理医生
[17:06] I’m so sorry, baby. 对不起 宝贝
[17:10] Thank you for giving me my husband back. 谢谢你敲醒了我的丈夫
[17:15] Mel, darling, you married an angel. Mel 亲爱的 你嫁的是个天使呀
[17:19] Don’t I know it. 可不是嘛
[17:28] Ah. Dad, what do you think of the new look? 老爸 你觉得这新面貌怎么样啊
[17:32] Nice stuff. You really tied the flow to the motif. 东西不错 主题基调很一致嘛
[17:38] Thanks for trying. 你的心意我领了
[17:41] – Well, shall we give it a test run? – Yeah. – 我们应该试验一下嘛 – 好啊
[17:43] A little music. 来点音乐
[18:40] Dad. 老爸
[18:42] Looks great, son. 看着不错啊 儿子
[18:46] – There’s nothing here. – I know. – 可这什么都没有 – 我知道
[18:50] I give up. I’ve tried a million combinations. 我放弃了 我试了数万种组合
[18:55] I even had early Byzantine mingling with mid-century Danish. 连早拜占庭混搭中世纪丹麦都试过了
[19:00] Will they ever get along? 它俩从来就不搭好么
[19:03] The only furniture that looks good in my apartment is my own. 只有我自己的家具才看得下眼
[19:07] Well, I could have told you that three love seats ago. 我早就看出来了
[19:09] So what are you waiting for? Go bring it back. 那你还等什么呢 换回来啊
[19:16] Well, I’m glad I went to three different stores 好吧 为了给你买有机家具光亮剂
[19:18] to find your organic furniture polish. 我跑了三个商店 真开心啊
[19:21] Well, Daphne, chin up. 得了 Daphne 开心点
[19:22] You can always use it to polish the floors. 你还能用它擦地板啊
[19:23] Oh, yes. When God closes a door, he opens a window. 好 上帝关上一扇门 但打开一扇窗
[19:29] You know, Dad, even if I do get my furniture back, 老爸 即使我把家具换回来
[19:32] it doesn’t solve anything. 也解决不了问题
[19:33] There’s still someone downstairs with my apartment. 楼下还是会有人住在我的家里
[19:37] That’s not your apartment. This is your apartment. 那不是你的家 这才是
[19:40] And if every stooge in the building rips you off, 即使楼里每个人都照抄你的装潢
[19:42] it doesn’t take anything away from you, 又能怎么样呢
[19:44] because you were the original. 你还是原创的那个
[19:52] I am, aren’t I? 我才是原创 不是么
[19:54] And I did, after all, create that look, 毕竟是我创造了那种样式
[19:56] and that should be gratification enough. 这就足以令我满足了
[19:59] Good for you, son. 这就对了 孩子
[20:00] I mean, besides, you know, Todd’s hardly ever here. 再加上 Todd几乎都不住在这里
[20:04] He doesn’t have very many friends. 他也没多少朋友
[20:05] The only person who’s ever gonna see that apartment 能见到他的公寓的人
[20:07] is probably the Pizza Hut delivery boy. 也就只有必胜客的外卖员了
[20:12] – Todd, come on in. – Hey, Fras. – Todd 快进来 – 嘿 Fras
[20:14] I just need to know the name of the chick who made our couch. 我想知道给咱们做沙发的妞儿叫啥
[20:18] Oh, right. it’s a reproduction of 噢 那是香奈儿小姐
[20:20] the one Coco Chanel had in her Paris atelier.But why? 巴黎工作室沙发的复刻品 怎么了
[20:24] The writer from Architectural Digest wants to know. 建筑文摘的记者想知道
[20:28] Architectural Digest? 建筑文摘
[20:29] They’re doing a huge cover story on my apartment. 他们要给我的公寓做一期封面报道
[20:32] And I have you to thank for it, buddy. 我还得谢谢你呢 兄弟
[20:35] Well, I gotta go. The photographer’s waiting. Later. 我得走了 摄影师在等我 回见了
[20:55] I need to sit down. 我需要一个座位坐下
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号