Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] – Hey, Frasier. – Oh, hi, Roz. – 嘿 Frasier – 哦 嘿 Roz
[00:12] Ah, checking out the personal ads, huh? 啊 在看个人广告呢
[00:14] Actually I, I’m looking at the want ads. 其实吧 我是在看求职广告
[00:17] I’m trying to find a housekeeper. 我想找个管家
[00:19] Now that Daphne is Niles’ girlfriend, 现在Daphne已经是Niles的女朋友了
[00:21] it doesn’t feel right for me 再让她帮我干这干那的
[00:22] to ask her to pick up after me anymore, so… 我总觉得不太合适
[00:25] It’s awfully difficult finding someone, though. 但是想找个合适的人实在是太难了
[00:27] It’s hard getting what you want these days, isn’t it? 现在想找点自己真正喜欢的东西越来越难了是吧
[00:30] Indeed. 可不嘛
[00:31] But you can still find 但是只要你找对地方
[00:32] convenience and value if you know where to look. 还是会有意想不到的惊喜哦
[00:36] – Dear God, what are you selling? – Wrapping paper. – 我的老天爷 你要推销啥 – 包装纸
[00:39] It’s a fundraiser for Alice’s school. 是为了给Alice的学校募捐的
[00:41] – Well, at least it’s a worthy cause. – Yeah. – 哦 起码还是为了件好事儿 – 是呀
[00:44] All right, let’s have a look. 好吧 来看一看
[00:47] Oh, that one’s too garish. 哦 那个太花哨了
[00:50] I don’t like this one either. 这个我也不太喜欢
[00:52] Ooh, I’m certainly not crazy 哦 我肯定是不会喜欢
[00:53] – about Garfield. – Oh, give me that. – 加菲猫的嘛 – 给我拿来
[00:56] You’re getting five rolls of Peace on Earth 你就给我买五卷和谐地球的那个
[00:58] – and thanks for your support. – Roz. – 非常感谢你的支持 – Roz
[01:02] Macchiato. 玛琪雅朵
[01:04] Make it a doppio. 要双份的量
[01:09] Niles Niles.
[01:10] Niles, please, whatever’s wrong, the answer doesn’t lie Niels 拜托 不管发生了什么 也不能在
[01:13] at the bottom of an espresso cup. 咖啡杯里找答案啊
[01:16] It’s Mel again. 还是Mel的事
[01:18] Oh, Lord. Still making you humiliate yourself at social functions 呃 我天 还是让你继续在公共场合出丑
[01:21] while she plays the long-suffering wife? 好扮演忍受苦难的妻子的角色吗
[01:23] I’m afraid so. 可不是嘛
[01:24] But she said a couple more weeks and I’ll have my divorce. 但是她说了再过几周我们就能离婚了
[01:27] She said that two weeks ago. 她两周前就是这么说的
[01:31] What was it this time? 这次又要怎么样
[01:32] Well, we attended Colonel Turner’s very large, 我们参加了Turner上校非常盛大
[01:35] very high-Episcopalian funeral. 非常圣公会教式的葬礼
[01:37] During the course of which, my cell phone rang repeatedly. 在葬礼过程中我的手机不停地响
[01:40] I was not allowed to answer it. 但是她不让我接
[01:42] And Mel had set the ringer on “La Cucaracha.” 还把铃声设成了”蟑螂之歌”
[01:49] – Oh, Niles, I’m so sorry. – Oh, it’s all right. – 哦 Niles 我太抱歉了 – 啊 没事
[01:51] No, I called you twice. 不是 我给你打了俩电话
[01:57] Well, I ruined quite a sendoff. 反正我是毁了整个仪式
[01:59] There was an honour guard, the colonel’s butler seating people. 有一位荣誉抬棺人 上校的管家安排座位
[02:02] – Two archbishops presiding… – Did you just say butler? – 两位主教在主持 – 你刚是说管家吗
[02:05] Oh, yes, I know. An honest-to-goodness English butler. 哦 是啊 是一个正牌儿的英国管家
[02:09] The colonel was a bit of an anachronism. 上校有点过时了
[02:11] Oh, yes. It’s amusing, really. 可不是嘛 真好笑
[02:13] I suppose this butler saw to the colonel’s every need. 不过我猜这个管家肯定能满足上校的所有需求吧
[02:15] Oh, yeah, and clipped his cigars, poured his scotch. 对啊 为他剪雪茄啊 倒威士忌啊
[02:18] Laid out his clothes for him and served him his meals. 帮他选好衣服 服侍他三餐啊
[02:23] – I saw him first. – You had a gardener and maid. – 是我先发现他的 – 你已经有园丁和女仆了
[02:25] – Yes, but never a butler. – But it’s my turn. – But it’s my dream. – 但是没管家 – 但是轮到我了 – 这是我的梦想
[02:27] Daphne won’t have to clean anymore. Daphne再也不用打扫卫生了
[02:30] I tip my cap, sir. 向你脱帽致敬 先生
[03:05] Ah. 啊哈
[03:06] Ferguson, is it morning already? Ferguson 已经到早晨了吗
[03:08] Indeed, sir. I trust you slept well. 正是 先生 看来您休息得很好
[03:11] Best sleep I’ve had in years. 几年来最好的一觉了
[03:13] – Excellent. Your coffee, sir. – Thank you. – 太好了 您的咖啡 先生 – 谢谢
[03:15] To think I was sceptical when 想到我昨天居然质疑你
[03:16] you said these pillows could be better arranged. 你重新整理了枕头这一手真不赖
[03:18] Yes. Preparing a suitable sleeping environment 是啊 营造舒适的睡眠环境
[03:21] is one of the first tasks I learned at my father’s knee. 是我从家父那承袭来的第一门课
[03:25] – Oh, your father also buttled? – Oh, yes, sir. – 你的父亲也是管家吗 – 是的 先生
[03:28] Even my father’s father was a gentleman’s gentleman. 我父亲的父亲也是一位绅士的绅士(管家)
[03:31] Ha-ha. That’s a good one, Ferguson. 哈哈 这句有意思 Ferguson
[03:34] Thank you, sir. It’s one of my staples. 谢谢您 先生 这是我的卖点之一
[03:38] Will it be breakfast en suite today, sir? 您要在卧室用早餐吗
[03:41] No, I believe I’ll join the rest of the household. 不用了 我跟大家一起吃吧
[03:43] Very good, sir. 很好 先生
[03:46] Thank you, Ferguson. 谢谢你 Ferguson
[03:48] Ah, you spoil me. Keep it up. 啊 你真是把我惯坏了啊 继续继续
[03:56] Good morning, Dad, Daphne. 早啊 爸 Daphne
[03:57] – Fras. Where’s Lord Weirdo? – Good morning. – Fras 奇葩大人呢 – 早啊
[04:02] Dad, his name is Ferguson. 爸 人家叫Ferguson
[04:10] Good morning, Dr. Crane’s residence. 早上好 Crane医生家
[04:12] Oh, good morning, Dr. Crane. 哦 早上好 Crane医生
[04:16] Well, thank you, sir. Your phone manner is also delightful. 哦 谢谢您 先生 您的电话礼仪也很令人愉快
[04:21] – It’s Dr. Crane for you, miss. – Oh, thank you. – 是Crane医生找您 小姐 – 哦 谢谢你
[04:24] Hello, Niles. Oh, yes. 嘿 Niles 哦 是啊
[04:28] – Dear God. – What’s wrong? – 我的老天爷 – 怎么了
[04:30] That politicking Alan Murchie 那个热衷政治活动的Alan Murchie
[04:32] has just been elected president of the opera board. 刚刚被选为歌剧院董事会的主席了
[04:34] Yeah, I’ll never forget where I was when I heard the news. 是啊 绝对忘不了我是在哪听到这个消息的
[04:40] This pinhead is president, I can’t even get on the board. 这个傻瓜都能当主席 我却连董事会都进不去
[04:43] And what will you be sending to congratulate Mr. Murchie, sir? 那您准备送什么礼物给他表示祝贺呢 先生
[04:47] Curses and epithets is all he’ll get from me. 诅咒和绰号就是我送他的大礼了
[04:49] Quite right. 很好
[04:50] However, a well-chosen gift might draw the eye of Mr. Murchie 不过 一个精心挑选的礼物也许会引起Murchie
[04:55] as he considers a replacement 先生的注意 好让他考虑一下董事会
[04:57] for his now-vacated seat on the board. 他空出来的那个位置的人选
[05:03] Well… 那
[05:07] If it will make you happy, Ferguson, 要是这么做能让你高兴的话 Ferguson
[05:08] let’s send him a bottle of Chateau Beliveau. 就送他一瓶贝力弗酒庄的红酒吧
[05:12] If I may, sir, I’ve overheard Mr. Murchie 恕我直言 先生 我偶然听Murchie先生说起过
[05:14] speak fondly of the family villa in Umbria. 他在翁布里亚有个乡间豪宅
[05:18] He may consider a wine from that region especially thoughtful. 要是送他一瓶那个地区产的酒会显得很有心吧
[05:26] It’s a little on the nose, but fine. 有点太明显了 不过就这么着吧
[05:30] I love you too. Bye. 我也爱你 拜
[05:34] – Manchester, right? – Is it that obvious? – 曼彻斯特人 对吧 – 这么明显吗
[05:37] God, to me it is. My mum’s from Manchester. 对我来说是的 我妈妈是曼彻斯特人
[05:40] Used to scream her lungs out for United. 为了曼联肺都要吼出来了
[05:42] Is that so? 是吗
[05:43] My Uncle Jack once tried to get 我叔叔Jack有次一直磨着
[05:45] Bobby Charlton’s autograph, until Bobby Bobby Charlton 要他的亲笔签名
[05:47] cracked him over the head with a can of lager. 结果被人家用一瓶啤酒砸中了头
[05:49] Twelve stitches, and he still has the can! 缝了十二针 到现在他还留着那个易拉罐呢
[05:54] – Here, let me give you a hand tidying up. – Oh, thank you, miss. – 来 我帮你一起收拾吧 – 哦 谢谢 女士
[05:56] You know, you needn’t stand on ceremony for Dr. Crane’s father. 其实你不用对Crane医生的爸爸也这么注重礼仪的
[06:00] He prefers it if you’re more informal. 他希望你能随意一些
[06:02] Oh, that’s rather difficult for me. 哦 那对我来说太难了
[06:04] I’m accustomed to formality. 我已经十分习惯一切按规矩来
[06:06] Besides, I find it’s more professional. 而且 这也是更加专业的体现
[06:08] It helps draw the line between a family and its servant. 有助于划清家人与仆人的界限
[06:12] Are you referring to Niles and me? 你指的是Niles和我吗
[06:14] Well, that’s none of my business. 这并不关我的事
[06:16] No, it’s all right. We’re together. 没什么 还好啦 我们在一起了
[06:18] He told me he’d been in love with me for seven years, 他告诉我他爱了我七年了
[06:20] and I couldn’t help but fall head over heels. 我知道之后完全无法控制地坠入爱河
[06:23] It was like a fairy tale. 简直像童话故事一样
[06:25] Seven years? He sounds shy. 七年 他听起来好害羞啊
[06:30] Oh, he is. 是啊 很害羞
[06:32] He was also married for much of the time. 而且这其中的大部分时间他都是已婚状态
[06:36] But now your prince is free. 但是现在您的王子自由啦
[06:37] Almost. He married someone else. 快了 他又娶了别人
[06:40] I see. 这样啊
[06:42] No, you don’t understand. 不是的 你不明白
[06:44] Once that divorce goes through, we’ll be together forever. 一旦离婚的程序走完了 我们就会永远在一起了
[06:48] Well, I hope it’s moving swiftly through the courts. 我希望在法庭上会很顺利
[06:50] Oh, he hasn’t filed yet. 哦 他还没递交材料呢
[06:52] But when his wife thinks the time is right, 但是一旦他太太觉得是时候了
[06:54] which is soon, he will. 她就快这么觉得了 他就会递交材料的
[06:56] Well, not that she’s in charge of us. 也不是说她在管着我们
[06:58] Oh, look, I’ve given you the wrong impression. 唉 瞧我说的 都让你误会了
[07:00] Miss Moon, please understand that Moon小姐 请理解我并不是
[07:02] this is not meant to be cruel. 故意说得很残酷
[07:05] But I’ve witnessed much heartbreak in my career, 但是在我的职业生涯中真的目睹了很多悲剧
[07:08] and I’ve come to know that an employee-employer romance 而我也终于明白主仆之间的感情
[07:13] has little chance of success. 是非常难有结果的
[07:15] The status relationship will always exist. 阶级差异真的会一直出现
[07:19] Thank goodness I’m not as cynical as you are. 感谢上帝我可不像你这么愤世嫉俗
[07:22] True love is stronger than status. 真爱会战胜阶级差异的
[07:24] I don’t care what anyone says or thinks. 我不在乎别人怎么说怎么想
[07:27] Niles and I are in love. Niles和我相爱就够了
[07:31] Yeah, and don’t spread that around. It’s a secret. 不过别告诉别人哈 这是个秘密
[07:37] Next. 下一个
[07:42] Next. 下一个
[07:46] Next. 再下一个
[07:47] Oh, Shark Week. At ease. 哦 鲨鱼周 就这个吧
[07:52] Good day, all. 大家好啊
[07:53] Hey, Fras, how’d your lunch go with that opera guy? 嘿 Fras 你跟那个歌剧院的人午饭吃得怎么样啊
[07:56] Excellent, not only did Murchie rave 非常好 Murchie不仅觉得我送的
[07:58] on and on about the bottle of Umbrian wine I sent, 翁布里亚酒很棒
[08:02] but he intimated that I was opera board timber. 他还暗示了我是当歌剧院董事的料
[08:07] Now all we have to do is continue my charm offensive 现在要做的就是在其他候选人
[08:10] with the other board members. 身上下功夫了
[08:11] Then might I suggest a party sir? 那我可以建议开个派对吗
[08:13] Oh, I’m way ahead of you this time. I was thinking of a little 哦 这次我比你想得周到 我想
[08:16] post-opera soiree next week 在下周图兰朵首演夜举办一个
[08:18] after the opening of Turandot. 演出后的庆祝派对
[08:20] If I may take the liberty, sir, 恕我直言 先生
[08:22] perhaps holding the party 对年龄稍长一些的观众来说
[08:23] prior to the opera might be easier on the older guests. 是不是演出之前的派对更好一些
[08:27] Yeah, it’s a good thinking, yes, yes. 是啊 想法不错 是的是的
[08:29] it’s a very nice spin on my initial, uh… insight of the party. 很好啊 跟我想到一块了 差不多吧
[08:33] You flatter me, sir. 您过奖了 先生
[08:41] – Hello, Niles. – Hello, Frasier. Ah yes, Ferguson! – 嘿 Niles – 嘿 Frasier 啊 Ferguson
[08:45] – How do you do, sir? – Very well. – 一切都好吗先生 – 非常不错
[08:47] – May I take your coat, sir? – Certainly. – 要我帮您拿外套吗 先生 – 好的
[08:56] – Sherry, Dr. Crane? – Oh, thank you, Ferguson, – 雪莉酒吗 Crane医生 – 哦 谢谢 Ferguson
[08:58] but even as we speak, I have a bottle of Veuve Clicquot 话说这上下 我家正冰着一瓶
[09:00] chilling in my apartment. And you know the old caution: 凯歌香槟呢 有句话说得好啊
[09:03] Champagne after sherry makes tummy grow wary. 雪莉之后喝香槟 肚子受苦可不轻
[09:08] You have your brother’s wit, sir. 您和您哥哥一样机智 先生
[09:15] So, Niles, you’re awfully chipper today. Niles 今天看起来心情不错啊
[09:17] And why not? Daphne and I are going out on a date. 哪能不开心啊 我要跟Daphne去约会了
[09:22] Well, Niles, what if somebody sees you and reports back to Mel? 呃 Niles 要是有人看见你们去告诉Mel了怎么办
[09:25] Mel be damned. 我管Mel呢
[09:27] Daphne and I are going Daphne和我要去我的公寓
[09:28] to have a romantic evening together at my apartment. 度过一个浪漫的晚上
[09:30] Not only that, she’s going in my car, in my backseat, 不仅如此 她还要坐进我的车里
[09:34] under a pile of my coats and blankets. 躺在后座上 藏着我的大衣堆下面
[09:39] – That’s my cell phone. – Shall I? – 是我电话在响 – 我接好吗
[09:41] – Can he? – Would you? – 他能接吗 – 你要接吗
[09:46] Dr. Crane’s line. 这里是Crane医生
[09:48] – I’m ready. – Oh, Daphne, you look ravishing. – 我好啦 – 哦 Daphne 你好漂亮啊
[09:52] Oh, thank you. 哦 谢谢
[09:55] It’s Mrs. Crane, sir. 是Crane太太 先生
[10:02] Hello, Mel. 你好 Mel
[10:04] What? 什么
[10:06] Wait a minute, I thought 等等 我还以为我们已经达成共识
[10:06] we agreed 24-hours notice. You can’t just… 要提前24小时做出通知呢 你不能就
[10:11] All right, I’ll see you then. 好吧 那等会见
[10:14] Everything all right, Niles? 没出什么事吧 Niles
[10:16] It’s Mel. She’s having tea with her sorority sisters 是Mel 她和什么妇女联谊会的朋友们喝茶呢
[10:18] and would like me to show up. 想让我过去一下
[10:20] Late, of course, and preferably boorish. 说太晚了 而且还十分的胡搅蛮缠
[10:22] Oh, for Pete’s sake, I 哦 看在老天爷的份上
[10:24] thought this was supposed to be over by now. 这种事还有完没完了
[10:26] Yes, well, so did I, but as Mel so politely reminded me, 是啊 我也以为都过去了呢 但是Mel好心提醒我
[10:29] if I want this divorce to be quick and simple, 要是我想赶快妥妥离婚
[10:31] I have to dance to her tune. 就得按照她说的来
[10:37] I’m sorry. You understand, don’t you? 我很抱歉 你会理解的 是吗
[10:39] – I guess so. – That’s my girl. Come here. – 我猜是吧 – 这才是我的宝贝 来
[10:43] – I will make this up to you. I promise. – You better get going. – 我一定会补偿你的 我保证 – 你快走吧
[10:55] You heard, didn’t you? 你都听到了 是吗
[10:58] No, I don’t need that. I mean, I know he loves me. 不 我不需要那个 我知道他爱我
[11:02] But it took him seven years to tell me. 但是他花了七年时间才告诉我
[11:04] His ex-wife walked all over him, 他的前妻一直控制着他
[11:06] and now Mel’s doing the same thing. 现在Mel又在做着同样的事情
[11:08] What, is it gonna take another seven years 还要怎样 难道要再花七年时间
[11:10] before he stands up for himself or for us? 他才肯为了我们的事站出来反抗吗
[11:12] – Why do you suppose he hasn’t? – I don’t know. – 您怎么知道他没有反抗呢 – 我不知道啊
[11:17] For the first time, I’m beginning to wonder if… 这是我第一次开始怀疑
[11:20] If maybe there are too many differences. 也许确实有太多的困难要克服了
[11:24] Maybe he feels he has too much to lose. 也许他觉得他要牺牲太多的东西
[11:27] Oh, God, Ferguson, maybe you were right. 哦 上帝啊 Ferguson 也许你说的是对的
[11:45] I hope everything meets with your approval, sir. 我希望您对一切都满意 先生
[11:47] Oh, yes, indeed, indeed. 哦 是的 非常好非常好
[11:50] Where’s Dad’s chair? 老爸的椅子呢
[11:51] I took the liberty of removing it for the party. 我自作主张把它搬走了
[11:53] But Dad will be furious. 那我爸肯定要气死了
[11:56] And I completely forgot. He’ll be here, 我完全忘记了 他也会在这的啊
[12:00] swigging from a can and guessing women’s weight. 痛饮啤酒 乱猜女人的体重
[12:02] I’ll be blackballed. 我肯定进不了董事会了
[12:05] Oh, Dad, listen, about tonight… 哦 爸 你听我说 今晚吧
[12:07] Yeah, I’d love to hobnob and whatnot, 是啊 我是很乐意聊聊喝喝酒的
[12:09] but the Town Car’s waiting to take me to the game. 但是有辆林肯豪车正等着带我去看比赛呢
[12:11] Thanks for the tickets, Fras. 谢谢你的票啦 Fras
[12:13] Fergie Fergie.
[12:16] Your meatloaf sandwich, sir. 您的肉卷三明治 先生
[12:18] And your finger. 还有您的道具手指
[12:29] – I hope you don’t mind, sir. – Not at all. – 希望你别介意 先生 – 一点都不
[12:32] Ferguson, positions. Ferguson 就位
[12:36] Oh, Niles, what are you doing here? 哦 Niles 你怎么来了
[12:38] Oh, Frasier, don’t panic. I’m not crashing your party. 哦 Frasier 别害怕 我不是来破坏你的派对的
[12:40] I’m here to pick up Daphne. We’re going to the mall. 我是来接Daphne的 我俩要去逛商场
[12:43] Really? 是吗
[12:44] Well, no chance of running into Mel there. 不会在那儿碰见Mel吧
[12:47] Should be a night to remember. 今晚会很棒的
[12:48] We’re going someplace called The Limited. 我们要去的地方叫做”极限”
[12:52] Well, Daphne, why aren’t you dressed? Daphne 你怎么没穿好衣服呢
[12:55] I’m not sure if I’m up to going out tonight. 我不知道我是不是还想出去了
[12:57] I really hate all this sneaking around. 我真的不喜欢总是偷偷摸摸的
[12:59] It’s not sneaking around. 不是偷偷摸摸啊
[13:01] We’re gonna be out in public at the Tacoma Mall. 我们光明正大的去Tacoma商场啊
[13:05] And the most important thing is we’ll be together. 而且最重要的事是我们在一起啊
[13:09] All right. I suppose that really is what matters. 好吧 我猜这才是我最在乎的吧
[13:13] Now, tell me again, what are we going to eat? 那 再告诉我一次 我们要吃什么来着
[13:15] – Curly fries. – Ooh. – 卷卷炸薯条 – 哦
[13:21] Good evening, and welcome to the home of Dr. Frasier… 晚上好 欢迎光临Frasier Crane医生的
[13:23] Oh, save it. It’s just Roz. 哦 别说了 是Roz
[13:25] – What are you doing here? – Oh, your gift wrapping came in. – 你来干嘛 – 哦 你的包装纸到了
[13:30] I thought I just ordered a few rolls. 我以为我就买了几卷而已啊
[13:32] You were more generous than you thought. 你比你想象的慷慨
[13:34] – I’ll put it in your room, sir. – Yeah. – 我把它们放进您卧室去 先生 – 好的
[13:36] You look like a gift giver. 你看起来像是会送礼物的人诶
[13:38] Roz, you put it in my room. He’s working. Roz 你去放进我卧室去 他忙着呢
[13:43] Alan Murchie, lovely to see you. Alan Murchie 见到你很高兴
[13:46] Likewise. I don’t think you’ve met my wife, Diane. 我也是 你应该没见过我太太Diane吧
[13:49] Ah. Enchanté 啊 你好
[13:51] And this is Henry Worth, another board member. 这位是Henry Worth 另一位董事会成员
[13:53] Haha, Henry. Lovely to meet you. 哈哈 Henry 很高兴见到你
[13:55] – May I take your coats? – Oh, thank you. – 我帮您拿外套好吗 – 哦 谢谢
[13:58] Yeah. 好的
[14:00] Frasier, isn’t that the colonel’s old butler? Frasier 他是之前上校的管家吗
[14:02] Yes, Ferguson. 是的 Ferguson
[14:04] My sense of duty compelled me to take him in 我的使命感驱使我在上校去世之后
[14:06] after the colonel passed. 将他招来我这里工作
[14:08] Yes. We felt the same sense of duty toward his art collection. 是啊 我们对他的艺术藏品也有这种使命感
[14:12] Oh, that’s very droll. 哦 您太有意思了
[14:16] Excuse me. 失陪一下
[14:19] Collection. And the Family Pack really is your best value. 收藏 而且家庭装真的是最划算的
[14:22] Roz, Roz, what are you doing out here? Roz Roz 你在干嘛呢
[14:24] I’m sure Mr. Worth isn’t interested in gift wrapping. 我肯定Worth先生对你的包装纸不感兴趣
[14:26] Nonsense. She’s delightful. 胡说 她很可爱啊
[14:29] Now, what kind of deal would you give me 那 我要是买一百卷
[14:31] if I bought a hundred rolls? 你打多少折呢
[14:33] I’d take off 20 percent. 八折
[14:34] And what would you take off if I bought 5000 rolls? 我要是买五千卷你打多少折呢
[14:41] Everything but my bracelets. 除了手链以外的全部
[14:45] Yes, sir. 好的 先生
[14:53] Ah! Ted and Lois. Oh, please, come in. 啊 Ted lois 你们来了 快请进
[14:57] I hope you don’t mind, but 我希望你不介意 不过我们
[14:58] we had an extra ticket, so we brought a friend. 多了一张票 所以带了个朋友来
[15:00] Well, of course. The more the merrier. 当然不介意了 人多更热闹嘛
[15:02] Good evening, Frasier. 晚上好 Frasier
[15:04] Mel, what a delightful surprise. Mel 真是太惊喜了
[15:08] I had no idea you knew the Fishers. 我不知道你认识他们啊
[15:11] Niles, look who’s here. Niles 快看谁来了
[15:14] – Darling. – Niles. – 亲爱的 – Niles
[15:17] I didn’t think I’d see you here tonight. 我不知道你也在这
[15:18] I thought you were working late. 我以为你去加班了
[15:20] Oh, lucky me. 哦 我真幸运啊
[15:22] No. Lucky me. 不 是我真幸运
[15:25] Lucky all of us. Please, won’t you sit down? 咱都幸运哈 快请坐吧
[15:29] What…what are you doing here? 你 你来这干嘛
[15:31] Look, I didn’t know we were stopping by here on our way, 听着 我不知道我们中途会来这
[15:34] so just put on your party face and deal with it. 所以就给我好好演这出派对戏吧
[15:36] Well, I’m sorry, I have plans. 哦 抱歉 我有别的安排了
[15:38] Yes, you do. To be by your wife’s side. 对啊 你有 陪着你太太
[15:40] Everybody good? Everybody happy? 大家都好着呢吧 都挺开心的吧
[15:42] Let’s try to respect the feelings and long-held dreams of others. 让我们稍微在意一下别人的感受和长久的梦想哈
[15:45] Don’t worry, Frasier, everything’s going to be fine. 别担心 Frasier 一切都很好啊
[15:47] Fine? Fine for whom? Is that code? What does that mean? 好 对谁好 指什么 到底什么意思
[15:53] Daphne, Daphne, I’m so sorry. Daphne Daphne 真是太对不起了
[15:55] Listen, this party can’t last more than an hour, 听我说 这个派对最多一个小时
[15:57] and after that, we’ll have the whole evening together. I promise. 之后一整晚我们都在一起 好不好 我保证
[16:01] Please, don’t make any more promises you can’t keep. 求你 别再保证你办不到的事了
[16:03] Oh, Niles, come over here and listen to Ted’s funny joke 哦 Niles 过来听Ted讲
[16:05] about Communists and heaven. 共产党员与天堂的笑话
[16:07] Oh, I’m laughing already. 哦 我已经在笑了
[16:12] – Frasier, this party is a triumph. – Oh, well… – Frasier 这个派对太成功了 – 哦 是吧
[16:14] I shouldn’t be telling you this, 我本来不该告诉你的
[16:15] but if my straw poll is any indication, 但如果我的民意调查结果可信的话
[16:18] we may be seeing you at the next board meeting. 我们也许会在下次董事会上见啊
[16:21] Oh, well, I hope you don’t think that’s why I did this. 啊 我可不希望你觉得这才是我开派对的目的
[16:25] But it’s certainly a nice fringe benefit. 不过确实是个不错的锦上添花
[16:28] I’m no farmer, Crane, 我不是农民 Crane
[16:29] but I can smell manure a mile away. 不过一里外的粪肥都逃不过我的鼻子
[16:33] You’ll be a welcome addition. 你会是个很受欢迎的新成员的
[16:37] Oh, Ferguson. Ferguson, listen. 哦 Ferguson Ferguson 听着
[16:38] Make sure that everyone has a champagne. 确保每人手里都有香槟
[16:40] I have a little toast in mind that I daresay will seal the deal. 我要祝个酒 这事就水到渠成了
[16:47] By the by, don’t make any plans for New Year’s Eve. 对了对了 新年前夜别安排计划啊
[16:50] Lo and I are having a blowout at our Mercer Island place. Lo和我想在我俩Mercer岛的房子那办个小聚会
[16:53] Well, that’s a very generous offer, but… 真是太慷慨了 但是
[16:55] Oh, we’d love to. 哦 我们会去的
[16:57] It’ll give me a chance to wear that new Valentino 正好有机会让我穿一下我圣诞节
[17:00] – I might be getting for Christmas. – Miss Moon? – 可能会收到的华伦天奴礼服啊 – Moon小姐
[17:03] Er, Mel, may I see you for a moment? 呃 Mel 我能跟你说句话吗
[17:05] – Well, actually, l… – No, thank you, thank you. – 呃 其实吧 我 – 不行 谢谢
[17:07] Excuse us. Excuse us just one second. 抱歉 抱歉 马上就好
[17:10] New Year’s Eve with you? Are you out of your mind? 跟你一起过新年前夜 你疯了吗
[17:12] Keep your voice down. 小声点
[17:14] Look, I have gone along with this charade because I hurt you, 我之所以跟着你演这出戏因为我确实伤害了你
[17:16] but now you’re just dragging it out to be vindictive. 但是你现在这么做就是在报复了
[17:19] I’m not gonna tolerate it any longer. 我不会再继续忍耐下去了
[17:20] Oh really? And what’re you gonna do about it? 哦 是吗 那你想怎么办啊
[17:22] – Keep pushing me, you’ll find out. – Don’t threaten me. – 再逼我试试 你就知道了 – 别吓唬我
[17:25] You made a promise, and you’re going to keep it. 你自己承诺的 你就得遵守
[17:28] Your wrap, madam. Dr. Crane thanks you for coming. 您的外套 夫人 Crane先生感谢您的光临
[17:31] Ferguson, Ferguson, what in blue blazes are you doing? Ferguson Ferguson 你这是干嘛啊
[17:34] Perhaps to spare you some embarrassment, sir, 可能会让你不用太难堪吧 先生
[17:36] – I took the liberty… – Stop. – 我自作主张 – 好了
[17:38] You’ve been taking far too 你已经自作主张地
[17:38] much liberty with the liberty-taking. Please. 让你的自作主张过头了 够了
[17:41] Just see that everyone has some champagne. 快去看看是不是大家手里都有香槟
[17:43] Yes, sir. 好的 先生
[17:45] There’s no need to leave. I would like to propose a toast. 请留步 我想要大家举个杯
[17:48] No, Mel, why don’t you listen for once? I’m through. 不 Mel 你为什么就不肯听我一次 我受够了
[17:51] I’ll tell you when you’re through, you spineless twit, 我告诉你什么叫受够了 你个无脊椎的蠢货
[17:53] and you’re not even close! 你离受够了还远着呢
[17:55] Opera time! Opera time! 歌剧时间到 歌剧时间到
[17:58] On to the show. 赶快去剧院吧
[18:00] That’s it, Mel. I’m sick of these games. 行了吧 Mel 我受够了这些把戏
[18:02] – Niles, don’t make a scene. – I don’t care. – Niles 别哗众取宠 – 我不管
[18:04] I love Daphne and I’m not 我爱Daphne 我不会再让她
[18:06] putting her through this torture another second. 多受一分钟这样的苦
[18:08] This sham of a marriage is over. 这桩虚假婚姻到此结束
[18:15] It’s all right, dear. 没事的 亲爱的
[18:16] We’ve known for some time he doesn’t deserve you. 我们早就知道他配不上你
[18:19] Well, you’ve seen what I have to put up with. 你们看到我一直都在忍受什么了吧
[18:21] I’ve tried so hard. I really have. 我尽力了 我真的尽力了
[18:24] I don’t know how you’ve put up with him this long. 我不知道你这么久以来是怎么忍受他的
[18:26] – I just want out. – Don’t worry. – 我只想离开这里 – 别担心
[18:27] I’ll handle the divorce papers personally. 我亲自来处理离婚文书
[18:30] This jackass will be out of your life by the end of the week. 这个混蛋这周之内就会永远从你生活里消失了
[18:33] You mean it? 你说真的吗
[18:36] See you around, Crane. 回头见 Crane
[18:41] I love you too. 我也爱你
[18:46] Oh, come on, Frasier, you don’t wanna spend the evening 哦 行了吧 Frasier 你自己也不愿意跟这些
[18:49] with those snobs anyway. 势利小人们在一起的好吗
[18:51] Yeah. 是啊
[18:51] – Coming, Roz? – Yeah, I’ll be right there. – 来吗 Roz – 来来来 这就来
[18:58] I’m just getting an early start on the candy drive. 我只是想早点开始准备万圣节的糖果嘛
[19:03] Frasier, I’m…I’m sorry I ruined your evening. Frasier 我 我真的很抱歉破坏你的派对
[19:07] That’s all right, Niles. 没事的 Niles
[19:09] It’s a small price to pay to finally see you and Daphne together. 看到你和Daphne能在一起了 我比什么都高兴
[19:12] It’s true. We’re free. No more hiding. 确实啊 我们自由啦 再不用躲躲藏藏了
[19:16] Where do you wanna go? Dinner? Dancing? London? Paris? 你想去哪里 晚饭 跳舞 伦敦 巴黎
[19:22] Why don’t we go for a walk? 我们去散个步好吗
[19:24] – Even better. – If you’ll allow me. – 那更好了 – 如果不介意的话
[19:29] – Thank you, Ferguson. – My pleasure, sir. – 谢谢你 Ferguson – 不客气 先生
[19:36] – Thank you, Ferguson. – It was my privilege, Ms. Moon. – 谢谢你 Ferguson – 这是我的荣幸 Moon小姐
[19:48] All right, Ferguson, 好了 Ferguson
[19:49] we’ve got some fences to mend with the board. 我们得想办法修补一下跟董事会的关系了
[19:54] What do we send, and to whom do we send it? 我们要送点什么 送给谁
[19:56] Actually, sir, I regret to 其实 先生 我很抱歉地告诉您
[19:58] inform you that I must tender my resignation. 我必须要递交我的辞呈了
[20:01] Please, don’t be upset things didn’t go well this evening. 不要啊 请别对今晚的事感到失望
[20:03] I’ll make it up to you. Send yourself something. 我会补偿你的 给你自己送点什么吧
[20:09] Thank you, sir, but it’s not you. 谢谢您 先生 但不是因为您
[20:13] It was your brother and Ms. Moon. 是因为您弟弟和Moon小姐
[20:16] His willingness to break social rank has inspired me. 他想要打破社会阶级的决心鼓舞了我
[20:20] And there’ a certain Lady Westerfield 有一位Westerfield夫人
[20:23] whose acquaintance I’d like to renew. 我想要去修补我们的关系
[20:26] Ah. True love and all that. 啊 真爱之类的事情
[20:29] Well, good luck, Ferguson. 好吧 祝你好运 Ferguson
[20:33] Thank you, sir. 谢谢您 先生
[20:34] Now, if you’ll excuse me, I had rather a difficult evening. 如果你不介意的话 这一晚上很难熬
[20:39] Think I’ll just go take a sad soak in the tub. 想要去泡个澡哭一会
[20:44] Sir, after such an evening, 先生 经过了这样一个晚上
[20:47] it’s not right for a man to draw his own bath, 实在不适合让您一个人去准备洗澡水
[20:50] so if I may take the liberty… 所以如果我能自作主张
[20:56] Carry on, Ferguson. 请吧 Ferguson
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号