Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Oh, Dad, you’re gonna have to clear out. 老爸 你得避一避了
[00:11] Daphne and I are meeting with my lawyer. 我和Daphne要跟我的律师见面
[00:13] I don’t know why you have to go with that high-priced lady 不明白你为啥非要找那位高价的女士
[00:15] instead of the guy I recommended. 而不用我给你推荐的伙计
[00:17] Please. Donny is suing me for emotional distress. 拜托 Donny因为精神损害起诉我
[00:19] Your guy wanted me to limp into court wearing a neck brace 你那伙计想让我戴颈托瘸着走进法庭
[00:21] claiming not to speak English. 声称自己不会讲英语
[00:22] Hey, you don’t keep an office in the mall for 12 years 嘿 能在商场里占十二年办公室
[00:25] without knowin’ a few tricks. 没点儿招儿可做不到
[00:28] – Oh, hi, Niles. – Frasier, I’m sorry I’m late. – 嗨 Niles – Frasier 抱歉我来晚了
[00:30] – Is Abby here yet? – No, she’s on her way. – Abby来了吗 – 没 她还在过来的路上
[00:32] These lawsuits have me so rattled. 这些诉讼真是让我很不安
[00:34] You know me, Frasier. Normally I’m unflappable. 你了解我的 Frasier 我一般都很淡定
[00:37] Niles, if you flapped any more, Niles 你再紧张下去
[00:38] we’d have to lower you to half-mast on Veterans Day. 老兵纪念日的时候我们得为你降半旗了
[00:42] Sherry, anyone? 有人要雪利酒吗
[00:43] – Yes, please. – Oh, yes, please. – Yeah. – 我要 谢谢 – 好的 谢谢 – 好
[00:44] I know how Niles feels. 我懂Niles的感受
[00:46] I’m a nervous wreck about that deposition tomorrow. 明天就要上庭作证了 我紧张得要命
[00:49] First time I’m seeing Donny since our wedding day, 这是自我们婚礼日后 我第一次见Donny
[00:51] and he’s gonna be grilling me under oath. 估计我要被他的咒骂淹没了
[00:52] Oh, don’t worry. 别担心
[00:53] Once Abby preps you, you’ll have nothing to worry about. 只要Abby帮你准备好 你就什么都不用担心了
[00:55] I don’t understand you guys. 我真是搞不懂你们啊
[00:56] Instead of you each hiring expensive lawyers, 你们每个人都花大价钱请律师
[00:58] why don’t you just settle? 干嘛不干脆和解呢
[00:59] Because we didn’t do anything wrong, Dad! 因为我们没做错什么啊 老爸
[01:02] Daphne merely changed her mind about getting married. Daphne只是不想结婚了
[01:04] Although Donny is entitled to his pain, 尽管Donny有痛苦的权利
[01:05] he is not entitled to sue everyone under the sun. 但他可没有见谁就起诉谁的权利
[01:07] You guys are nuts. Donny’s a pit bull. 你们真是疯了 Donny可是条斗牛犬
[01:10] Why don’t you come up with some cash, 你们还不如拿着现钞
[01:11] put it on a stick, and shove it into his cage? 粘在棍子上 然后伸进他笼子里得了
[01:13] Oh, yes. Thank you, Dad. 呵呵 谢谢啊 爸
[01:15] Don’t even try to get the stick back. Just run. 也别想把棍子拿回来了 直接跑吧
[01:19] You know, Dad’s fears notwithstanding. 尽管老爸很担心
[01:21] I have every confidence in Abby and her litigious prowess. 但我对Abby和她的诉讼技艺有着十足的信心
[01:25] Yes, we’ve all seen you admiring her prowess. 是啊 你也不是头一次表达对她的喜爱了
[01:29] I’m sure I have no idea what you’re talking about. 我完全不知道你在说什么
[01:34] – Oh, hi, Abby. Uh… Come on in. – Hello. – 嗨 Abby 快请进 – 你好
[01:37] You know Niles and Daphne. Niles和Daphne你都认识
[01:38] Yes, hello, Daphne, Niles. 是的 你们好 Daphne Niles
[01:39] – Let me take your coat. – Thank you. – 让我帮你拿外套 – 谢谢
[01:42] Oh, my. That uh… 噢 天哪
[01:45] That suit is very becoming on you. Is it new? 这套裙可真合身啊 是新的吗
[01:47] Yes, it is. And thank you for noticing, Frasier. 没错 谢谢你的好眼力 Frasier
[01:50] Oh, no. Thank you for being so uh… 不谢 还要谢谢你这么 呃
[01:53] …noticeable. 令人瞩目
[01:55] Do I sound like that? 我说话也是这个样吗
[01:57] Yeah, but it’s cute when you do it. 是 但你说起来可爱多了
[01:59] Please, make yourself comfortable. 随便坐 别客气
[02:01] Well, uh… we’re anxious to hear your… your battle plan. 我们迫切想听听你的作战方案
[02:04] We realise it’s gonna be tough, but we’re ready for a fight. 我们知道会很艰难 但我们已经做好准备了
[02:06] Donny’s dropped the lawsuits. Donny撤诉了
[02:08] – What? – When did this happen? – 什么 – 什么时候的事
[02:10] He just called me on my cell phone now. 他刚刚给我打了电话
[02:12] I took the liberty of calling your lawyer, Daphne, 然后我自作主张给你的律师打了电话 Daphne
[02:14] to let him know the good news, too. 也让他知道这个好消息
[02:15] – Thank you. – So, wh… what happens now? – 谢谢 – 所以 现在怎么办
[02:17] Well, nothing. It’s over. Congratulations. 不需要怎么办 已经结束了 恭喜你们
[02:21] I can’t believe it. 真不敢相信
[02:22] – Did Donny say why he’s dropping the case? – Yeah. – Donny有说他为什么撤诉吗 – 对啊
[02:24] No, he did not, but… we could call and ask him if you’d like. 他没说 不过 我们可以打电话问问他
[02:27] – Oh, no, no. – Oh, no, that’s not necessary. – 哦 不 不 – 没那必要
[02:30] You know, I think I know why he dropped the case. 我大概知道他为什么撤诉
[02:32] – Because I have the finest lawyer in all of Seattle. – Hear, hear. – 因为我有西雅图最棒的律师 – 同意
[02:36] Thank you uh… for a, a job well done. 谢谢你 出色完成了工作
[02:40] My pleasure. Congratulations. 不客气 恭喜恭喜
[02:43] Oh, thank you, Abby. 谢谢你 Abby
[02:44] Congratulations. You’re welcome, Daphne. 恭喜 不客气 Daphne
[02:46] – Congratulations. – Oh, thank you, Niles. – 恭喜 – 谢谢 Niles
[02:48] – Thanks. – Absolutely. – 谢谢 – 客气客气
[02:49] All right. Uh! You again. 好了 啊 又是你
[02:55] I must say, I was actually looking forward to 我得说 我其实很期待
[02:57] getting a shot at Donny in court. 在法庭上对阵Donny
[02:59] But for your sake, I’m glad things ended this way. 但为你们着想 这样结束我很高兴
[03:01] Yes, well, you know, there’s no reason this has to be goodbye. 是啊 不过 我们没必要就这样结束啊
[03:03] I, I think a celebratory dinner is in order. 我觉得一顿庆祝晚餐必不可少
[03:05] Oh, well, great. 好啊
[03:06] Give me a call and we’ll see when all of us can get together. 到时候给我电话 找个大家都方便的时间
[03:08] Yes, yes, all of us. 是 是啊 我们所有人
[03:10] Yes, well, you know, our schedules are really rather complicated. 那个 我们的工作安排都特别复杂
[03:12] We’re rarely available together. 我们很少能同时有空
[03:14] – I’m open. – Any time’s good for me. – 我都可以 – 我也随时可以
[03:18] Well, then, dinner it is. 那就到时候约晚餐了
[03:19] Great. I hate to rush off, but I have a mountain of paperwork. 好极了 我不想急着走 但我还有一堆报告要写
[03:21] Well, uh… let me walk you to the elevator. 我送你去电梯吧
[03:24] All right. That’s very sweet, Frasier. 好啊 你真贴心 Frasier
[03:26] Thank you for escorting me. 谢谢你护送我
[03:28] Oh, thank you uh… for being so escortable. 那我要谢谢你这么 呃 值得护送
[03:34] – Bye, Abby. – Goodbye. – 再见 Abby – 再见
[03:35] Congratulations again. 再次恭喜
[03:37] Uh… Abby, I, I just wanted to say how… 呃 Abby 我 我只想说
[03:40] how pleasurable it’s been getting to know you. 我很高兴能认识你
[03:43] The pleasure has been all mine. 我也很高兴
[03:44] You know, you know, I, I’d hate to see my relationship with you, uh… 那个 我非常不想就这样 呃
[03:48] end right now. I was just thinking… 和你断了联系 我希望
[03:50] Frasier, if you’re gonna ask me out, you’d better hurry. Frasier 你要约我出去的话 最好快点
[03:52] – Will you go out with me? – Yes! – 你愿意跟我约会吗 – 愿意
[04:02] – Oh, hi, Roz. – Hey, guys. – 嗨 Roz – 大家好啊
[04:03] Hey, Roz. 嘿 Roz
[04:04] Come on in. I’ll get you situated. 快进来 我帮你搞定
[04:05] Thanks for letting me tape your CDs. 谢谢你让我录你的CD
[04:07] Since when do you two have the same taste in music? 你们听音乐的口味啥时候一样的
[04:09] Well, actually, it’s for Alice. 是为了Alice录的
[04:11] I read an article that said listening to classical music 我读了篇文章说 听古典音乐
[04:13] makes toddlers smarter. 能让婴儿更聪明
[04:14] Something about making their brain bigger or… wider. I don’t know. 说什么能让他们的大脑更大 更强 之类的
[04:19] I believe the word you’re looking for is “smartified”. 我相信你想说的词是”变聪颖”
[04:22] Oh, yeah? Well, guess which word I’m looking for now. 是嘛 那你猜猜我现在在想什么词
[04:26] Very funny. 算你搞笑
[04:27] Actually, I have the perfect piece to start Alice off with. 我有一首非常完美的音乐给Alice启蒙
[04:30] It’s Beethoven’s “Sonata in C-Sharp Minor”. 就是贝多芬的”升C小调奏鸣曲”
[04:33] I’ve laid out a selection of CDs that I think will be appropriate. 我已经列好了一系列我觉得合适的CD
[04:36] I’m sorry, I don’t have the time to 不过抱歉 我没有时间
[04:37] put together a comprehensive programme for you. 帮你组合成一个全面的计划
[04:39] But actually, Dad and I have our celebratory dinner tonight with Abby. 老爸跟我今天要和Abby一起吃晚饭庆祝
[04:42] Dad, you know, actually, you should get ready to go. 老爸 你该做好出发的准备了
[04:44] I thought I was ready. 我已经好了啊
[04:45] Think tie! 领带呢
[04:48] I’m way ahead of ya. 早想到了
[04:51] Hey, you’ve been spending a lot of time 嘿 你最近花了很多时间
[04:53] “celebrating” with this lawyer. 跟这个律师”庆祝”嘛
[04:55] Oh, yes, yes. Well, actually, uh… we’ve been out a couple of times. 是啊 其实 我们已经约会过几次了
[04:59] I’m really rather taken with her. She has a very playful side. 我真有点被她迷住了 她有非常好玩的一面
[05:04] She took me miniature golfing last night. 她昨晚带我去玩小型高尔夫了
[05:07] Oh, sure, when she takes you, it’s playful. 是啊 她带你去就是好玩
[05:08] When I take you, it ends up 我带你去呢
[05:10] as a short story in the high school literary magazine. 结果就是高校文学杂志的一个小故事
[05:13] Dad, please. “Through the Clown’s Mouth Darkly” 老爸 拜托 “穿过小丑黑暗的嘴”
[05:16] took second in the all-city fiction contest that year. 拿了那年市级小说大赛的第二名好嘛
[05:20] – Hello. – Hello, Niles. – 嗨 – 嗨 Niles
[05:22] Oh, Frasier, these are for you. Uh… Your doorman gave them to me. 对了 Frasier 这些是你的 你们门卫给我的
[05:24] Apparently some of your mail went to the wrong box. 显然你的信有些投错邮箱了
[05:26] Thank you. 谢谢
[05:26] – And these… are for you, my love. – Niles…. – 这些呢 是给你的 亲爱的 – Niles
[05:31] You’re spoiling me. 你要宠坏我的
[05:33] I picked them myself. 我自己挑的
[05:35] Oh, Niles. Cookies. 噢 Niles 是曲奇
[05:39] Sweets for my sweet. 甜点送给我的甜心
[05:40] Let’s go put these in some milk. 我去把它们插在牛奶里
[05:43] Hey, I was just going to say that. 我刚准备要这么说呢
[05:46] – No, you weren’t. – I was, I swear. – 不可能 – 真的 我发誓
[05:47] Okay, this is getting spooky. 好吧 有点灵异呢
[05:52] Well. 呃
[05:54] What is it? 怎么了
[05:56] I just opened Abby’s bill. 我刚打开Abby给我的账单
[06:00] Seems… awfully high… 金额看上去 特别高
[06:04] I… I guess this must be the going rate. It’s just that… 大 大概就是市场价 但就是
[06:06] Whoa! 哇喔
[06:09] I mean, I… I think Abby is certainly worth every penny. 那个 Abby肯定物有所值
[06:11] Well, she better be, 她最好是物有所值
[06:12] because Daphne’s lawyer only charged half this much. Daphne的律师只要了这个数的一半
[06:16] Well, that doesn’t seem right, does it? 这就不太对了吧
[06:18] I mean, they did the same amount of work. 他们的工作量一样啊
[06:19] Come on, Fras. Abby isn’t the first lawyer to pad a bill. Fras 拜托 Abby又不是第一个收高价的律师
[06:22] Well, maybe not, but, you know, Abby is not that kind of lawyer. 也许吧 但Abby不是那种律师
[06:25] Oh, what world are you living in? They’re all that kind of lawyer. 地球人都知道 律师都是那样的
[06:29] I admit $4000 does seem rather high for phone consultations. 我承认电话咨询要4000刀是有点高
[06:34] Who the hell’s she talking to? 她跟谁打了这么多电话啊
[06:38] All her friends. 她的所有朋友
[06:38] Bragging about the new sucker she’s got on the hook. 自夸说又钓到一个傻冒
[06:49] This restaurant has a wonderful Roquefort ravioli. 这家餐厅有最棒的羊乳干酪意大利饺
[06:52] I kind of had my heart set on lobster. Come and help me pick one out. 我有点想吃龙虾了 来帮我挑一只
[06:55] I was just getting up to do that! 我正打算起身去挑龙虾
[06:57] – No, you weren’t. – I was, too. – 不可能 – 这次也是真的
[06:58] Spooky! 灵异啊
[07:00] So, Abby, uh… 那个 Abby
[07:02] did you happen to get any interesting e-mails today? 今天你有收到什么有趣的邮件吗
[07:05] Yes, I did, 收到了
[07:06] but none that I feel comfortable discussing in front of your father. 但都是我不好意思在你父亲面前提起的邮件
[07:09] Hey, Abby, you’ll like this one. 嘿 Abby 听听这个
[07:11] We used to tell it in the precinct. 我们原来在局里经常这么开玩笑
[07:13] How many lawyers does it take to screw in a light bulb? 拧一只电灯泡需要几个律师
[07:16] I don’t know. It depends on how many cops planted it there? 不知道 取决于这个陷阱有多少警察参与吧
[07:22] Thrust and parry, Dad. 唇枪舌剑啊 老爸
[07:27] Excuse me. 抱歉
[07:30] Abby Michaels. Hold on. It’s a client. Abby Michaels 稍等 是客户
[07:35] Starting the meter, huh? 计时开始了 哈
[07:38] I’ve already filed that motion. It’s up to them now. 我已经交了议案 现在要看他们的了
[07:41] No, no, no. I, I don’t think that they would try that. 不 不 不 他们应该不会那么做
[07:44] But if you like, I could call them. 但你想要的话 我可以电话他们
[07:45] Or, or better yet, I’ll send them a letter 或者 我给他们写封信
[07:47] just so we’re on the record. 这样就记录在案了 这样更好
[07:48] Okay. Bye now. 好 再见
[07:51] Sorry. Where were we? 抱歉 我们说到哪儿了
[07:53] – Aren’t you forgetting something? – Oh, my goodness, you’re right. – 你是不是忘了什么 – 噢 天哪 你说得对
[07:56] It’s getting very late and I haven’t even looked at the menu yet. 已经这么晚了 我还没看过菜单呢
[07:59] My, so many choices. What are you guys having? 啊呀 这么多选择 你们点的什么呢
[08:03] Well, I’m pretty sure someone’s getting scrod… 我肯定有人要点鳕鱼片
[08:10] So how were the lobsters? 龙虾怎么样
[08:12] They were too cute to eat. I’m having the veal. 他们太可爱了我下不了口 我就要小牛肉了
[08:15] Well, I propose a toast. To frivolous lawsuits 我们来干一杯吧 致琐碎的诉讼
[08:20] and the wonderful, charming clients they bring together. 和因其汇聚的美妙迷人的客户们
[08:22] – Oh, nice. – Well, hear, hear. – 说得好 – 同意 同意
[08:24] Abby, I’m… uh, I’m sorry to spoil the mood. It’s just that uh… Abby 呃 抱歉扫一下兴 就是那个 呃
[08:28] your client… 你的客户
[08:29] Oh, right. Thanks for reminding me. 噢 对 谢谢你提醒我
[08:33] Oh, I don’t believe it. Donny just walked in. 不敢相信 Donny刚走进来
[08:36] – I said, don’t look. – No, you did not! – 我说了 不要看 – 你没说
[08:40] Can you imagine anything more embarrassing than 还会有更囧的事儿吗
[08:41] seeing us here tonight? 居然在这见到他
[08:42] – Uh, your menu’s on fire. – Well, that would be embarrassing… Oh! – 呃 你的菜单着火了 – 那确实更囧 噢
[08:45] – No! – Put it out! Put it out! – 不 – 快灭了它 灭了它
[08:47] No, not with the Dom Perignon! 别 别浪费唐培里侬香槟王
[08:49] – Careful, careful, careful. – Watch it. – 小心 小心 小心 – 当心
[08:50] – Oh, heavens. – Oh. – 噢 天哪 – 噢
[08:52] – Oh, thank God. – All right, well… – 谢天谢地 – 太好了
[08:57] Hi, uh… guys. Hi. 嗨 呃 伙计们 嗨
[09:01] – Hi, Donny. – Oh, hey. – 嗨 Donny – 噢 嘿
[09:04] – Daphne. – Hello, Donny. – Daphne – 你好 Donny
[09:06] – Niles. – Hello, Donny. – Niles – 你好 Donny
[09:09] Look, I realize you guys must be celebrating, 我知道你们是在庆祝
[09:10] but do you have to start a bonfire? 但没必要弄个篝火吧
[09:12] – Oh, we’re not celebrating. – Oh, he thinks we’re celebrating. – 我们没在庆祝 – 哈哈 他以为我们在庆祝
[09:16] Look, I know this is a little awkward, but I understand, don’t worry. 我知道有点尴尬 但我理解的 没关系
[09:19] In fact, I’m celebrating something myself. 实际上 我自己也在庆祝
[09:22] Oh, did you win a big case, Donny? 你赢了个大案子吗 Donny
[09:24] No. I, uh… 没有 我 呃
[09:26] …got engaged. 订婚了
[09:29] Really? Well, boy, that… that’s good news. 是嘛 天哪 是个好消息啊
[09:33] Yes. Yes, it certainly is. 是啊 绝对是好消息
[09:35] Thank you. In fact, she, she’s sitting right over there. 谢谢 其实 她 她就坐在那儿
[09:37] – Oh! – Oh, hello. – 噢 – 噢 你好啊
[09:38] Wave, Nancy, wave. Show them the rock. 挥手 Nancy 给他们秀下戒指
[09:41] – Oh, very nice. – It’s lovely. – 噢 真不错 – 很漂亮
[09:43] It’s a big one. 好大一枚啊
[09:44] – Congratulations, Donny. – Thank you. – 恭喜你 Donny – 谢谢
[09:46] I was representing her in her divorce, and we realized 我代理了她的离婚诉讼 结果我们发现
[09:48] that we were perfect… for each other. 我们才是 天生一对
[09:51] And, you know, I know it’s very sudden, but that’s fate for you, huh? 我知道有点突然 但命中注定不就是这样吗
[09:55] Yes, well, uh… good luck to you both. 好的 呃 祝你们俩好运
[09:57] Thank you, thank you. I, I should get back to Nancy. 谢谢 谢谢 我该回去了
[10:00] You guys should enjoy your dinner. 你们好好吃吧
[10:01] Incidentally, the fire exits are located there and there. 顺便说下 消防通道在那里跟那里
[10:06] – Good one. – It’s sort of funny. – 说得好 – 说得好
[10:11] Boy, that was weird. 老天 刚刚好诡异啊
[10:13] Now we know why he dropped the lawsuit. 现在知道他为什么撤诉了
[10:15] Yes, he’s in love. 对啊 他是坠入爱河了
[10:17] Or on the rebound. 说不定是反弹行为
[10:19] Well, either way, it’s good news for all of you. 不管哪种 对你们来说都是好消息
[10:21] In fact, let’s order another bottle of champagne. 让我们再点一瓶香槟吧
[10:23] And by the way, dinner is on me. Or rather, the firm. 晚餐我请哟 或者说是律所买单
[10:26] Oh, no, no, I… I couldn’t let you do that, Abby. 不 不 我怎么能让你请呢 Abby
[10:28] I wanted to pay for dinner. 我来买单
[10:30] Don’t worry. You are. 别担心 反正都是你买单
[10:41] Oh, Frasier, I was just coming up to see you. 噢 Frasier 我正要找你呢
[10:44] Oh, hi, Niles. 嗨 Niles
[10:45] Say, you… you’re looking a little green around the gills. 你 你看着怎么有点面无血色啊
[10:48] Oh, please, don’t even mention gills. 拜托 别跟我提给鱼去内脏
[10:50] The Yale Club had its annual lunch at Vashon Island. All seafood. 耶鲁俱乐部在瓦迅岛举办了年度午餐 全是海鲜
[10:53] – Ah, didn’t agree with you? – Oh, no, the food was fine. – 不怎么合胃口吗 – 没 食物还可以
[10:55] It was the 4-foot swells 就是回来时坐船
[10:56] coming back on the ferry that didn’t agree with me. 摇晃得太厉害了
[10:58] I’m afraid I was forced to return my sea bass to the sea. 我被迫把黑鲈鱼全部归还给大海了
[11:02] Actually, I had sort of a rough day myself. 其实我今天过得也够呛
[11:04] You know, I… can’t stop thinking about the bill that Abby sent me. 我一直在想Abby寄给我的账单
[11:08] Well, you know, after witnessing her 在看到她昨晚
[11:10] rather slipshod recordkeeping last night, I… 那么粗线条地记录时间 我
[11:13] I can’t help feeling that I’m getting ripped off. 我忍不住想 我是不是被敲竹杠了
[11:16] So, I fired off a strongly worded e-mail today 然后 我今天发了一封措辞强烈的邮件
[11:19] insisting on a point-by-point accounting of my bill. 坚持索要账单的明细
[11:22] Oh, good idea. 好主意
[11:23] Nothing cements a relationship like calling the girl a crook. 说一个姑娘是骗子最能巩固恋爱关系了
[11:27] Speaking of relationships, 说到关系
[11:28] how about Donny’s decision to get engaged? 你对Donny订婚的决定有什么想法
[11:31] My God, talk about classic rebound behaviour. 老天 这不就是经典的反弹行为嘛
[11:34] Classic. 经典
[11:35] Is it just me or is this elevator swaying? 只有我这么感觉 还是这电梯真的在晃
[11:37] Probably not the wisest decision Donny could have made at this point. 现在做这样的决定 Donny可不太明智
[11:41] You know, maybe somebody should have a talk with him. 也许有人应该跟他谈谈
[11:44] Stop! Don’t even think about it. 停 想都别想
[11:46] Right now the only thing Donny needs is to be left alone. 现在Donny只需要不被打扰
[11:52] – Oh, hi, Daph. – Hello. – Hello. – 噢 嗨 Daph – 嗨 – 嗨
[11:54] – Where are you off to? – I’ve got to see Donny. – 你要去哪儿 – 我得去见Donny
[11:59] Why in the world do you have to see Donny? 为什么你要去见Donny
[12:00] I’m worried about him. He’s making such a rash decision. 我担心他 他做的决定太轻率
[12:04] I just wanna make sure he’s okay. 我只想确认他没事
[12:06] And it’s not just about that. 而且也不仅如此
[12:08] We never really had a proper goodbye, 我们都没有真正地告过别
[12:10] and I feel bad leaving things the way we did. 我不喜欢这么半吊子
[12:13] What you’re looking for is… 你想要的是
[12:19] …closure. 结束
[12:21] Yeah. I knew you’d understand. 对 我知道你会理解的
[12:24] – Niles, are you feeling okay? – Oh, yes, I’ll be fine. – Niles 你没事吧 – 我没事
[12:27] Well, in that case, when I get back, this will all be behind us. 顺利的话 等我回来 这些我们都能抛之脑后了
[12:31] We can celebrate! 我们可以庆祝一下
[12:32] I’ll make us a nice big English country dinner. 我会做一顿英格兰乡村大餐
[12:35] Steak and kidney pudding. 牛排还有肾脏布丁
[12:38] Hold the elevator! Hey, Daphne. 别关电梯 嘿 Daphne
[12:39] Niles, I need your opinion. Niles 我要听听你的建议
[12:41] Oh, really? I was just about… 是嘛 我正要
[12:42] I need some more classical music to tape for Alice. 我需要给Alice录更多古典音乐
[12:45] – What? – Yeah. Oh. I, uh… – 什么 – 是啊 我
[12:47] Frasier gave me this list, but it has over 300 names on it. Frasier给了我一张清单 但是上面有300多首呢
[12:50] Who do you think is best? 你觉得谁的最好
[12:51] I would really rather not read right now. 我现在真的不想看
[12:53] Oh, oh, off the top of your head. 那你最先能想到谁
[12:55] Alice really loves up-tempo numbers. Alice喜欢快节奏的
[12:57] Last night we were listening to “Peer Gynt”, 昨晚我们在听<培尔金特>
[12:58] and she started doing all these little ballerina moves. 她开始做各种芭蕾动作
[13:01] You should have seen her, she was so cute. 你真该看看她 她太可爱了
[13:03] She would sway back and forth to the music 她会跟着音乐前后摇摆
[13:07] and do these little spins, a jump. 然后旋转 跳跃
[13:09] I was doing it with her, but I started to get so dizzy. 我跟着她一起做 但我已经晕得不行了
[13:11] The room went around and around and around… 房间都在转啊转啊转
[13:16] Oh, never mind. I’ll ask Frasier. 算了 我直接问Frasier吧
[13:18] Hi, Roz. 嗨 Roz
[13:19] Frasier, where are you going? What about the CDs? Frasier 你要去哪儿 CD呢
[13:20] I’m sorry. Go ahead in, take what you like, 抱歉 你直接拿你想要的就行
[13:22] and just mark it on the sign-out sheet. 在借出表上记一下就好
[13:23] Oh, Niles, thank God you’re here. Come with me. Niles 谢天谢地你还在 跟我来
[13:25] Listen, there was a message on the machine from Abby. 听着 Abby给我电话留了言
[13:27] She said she needed to see me right away. 她说她要马上见我
[13:30] She must have gotten my e-mail. 她肯定已经收到我的邮件了
[13:32] God, the message was so short 老天 她留的言太短了
[13:33] that I can’t really tell what sort of mood she’s in. 我都听不出她是什么心情
[13:35] I guess if she’d been really angry, 要是她真的生气的话
[13:37] she would’ve left some indication on the machine. 留言里应该听得出来
[13:38] Well, then again, being a savvy lawyer, you know, 但是 作为一个上道的律师
[13:40] she might not really wanna tip her hand. 她又不会那么喜怒形于色
[13:42] Whatever happens, I feel confident that I made the right decision. 无论如何 我都认为我做了正确决定
[13:46] Oh, thanks, Niles. You’ve been a support. Niles 谢谢你的支持
[13:48] – Hi, Dad. – Hey. – 嗨 爸 – 嘿
[13:49] Oh, Niles, great news. Niles 好消息
[13:51] Tony the chilli guy got his vendor licence back. 卖辣椒的Tony终于把他的营业执照拿回来了
[13:53] Check it out! 快看这些好货
[14:04] – Oh, uh, you have the rings? – Right here. – Okay. – 戒指带了吗 – 就在这儿 – 好
[14:08] – You nervous? – Well, yeah. – 你紧张吗 – 是啊
[14:09] I’m excited. I can’t believe Nancy’s 我很兴奋 难以置信Nancy
[14:11] finally gonna be my wife after all these… 终于要成为我的妻子了 经过了这么多
[14:13] weeks. 礼拜
[14:15] Okay. 好
[14:19] Daphne, what are you doing here? Daphne 你怎么在这儿
[14:20] Your receptionist told me you’d left for court. 你的前台跟我说你来法院了
[14:22] Actually, this is not a good time. 其实 我现在不是很方便
[14:24] Yeah. I know you’re probably in the middle of a big trial, 我知道 你很可能正在参加一场大诉讼
[14:25] so I’ll be brief. 所以我会长话短说
[14:26] Donny, after seeing you at the restaurant last night, Donny 昨晚在餐厅看到你后
[14:30] I want you to know I’m worried about you. 我一直很担心你
[14:32] Okay. This is about Nancy? 好吧 是关于Nancy吗
[14:33] I’m sure she’s a lovely person 她肯定是个可爱的人
[14:35] and I probably have no right saying this, but… 我也没有权利这么说 但是
[14:38] I… I hope you’re not rushing into anything. 我 我希望你没有草率地做任何决定
[14:41] – Uh, look, Daphne… – I know, I know. – 呃 听着 Daphne – 我知道 我知道
[14:43] I’m way out of line here. But… 我越界太多了 但是
[14:46] I still care about what happens to you. 我还是关心你
[14:49] Take the time to get to know each other. 多花点时间了解彼此
[14:51] Believe me, you’ll be glad you did 相信我 当你们真正结婚的那天
[14:53] when the day comes you finally do get married. 你会庆幸你这样做了的
[14:56] – Yes. Hi. – Well, what do you know, it’s here. – 好的 嗨 – 谁知道呢 原来就是今天
[15:00] I… I’ll meet you inside. I’ll be one second. I’m sorry. Okay? 我们里面见 我马上到 抱歉 好吗
[15:02] – Um… – I’m so sorry. – 呃 – 我很抱歉
[15:04] – My timing is so terrible. – Not really. – 我来得真不是时候 – 不全是
[15:06] If you hang around for a few minutes, 如果你多待一会儿
[15:07] I’m sure we can get you on the wedding video. 你就会出现在婚礼录像里了
[15:09] I really had no idea you were getting married so soon. 我真的不知道你这么快就要结婚
[15:12] Well, call me crazy, 是有点疯狂
[15:13] but I’ve got a prejudice against long engagements. 但我已经见过订婚太久的坏处了
[15:15] – Oh, Sweetie… – Mom. – Hi. – You look so handsome. – 噢 甜心 – 妈 嗨 – 你真帅
[15:19] It’s you! 是你
[15:21] – Hello, Mother Douglas. – Mrs. Douglas. – 你好 Douglas妈妈 – 是Douglas女士
[15:24] – You have some nerve showing up here. – Mom. – 你还有胆出现 – 妈
[15:27] You can beg all you want, 随便你怎么求
[15:28] – but he’s not coming back. – Mom, Mom. – 他都不会回心转意的 – 妈 妈
[15:30] – He’s done crying his eyes out over you. – Mom, Mom. – 他已经不会为你哭瞎眼了 – 妈 妈
[15:32] – She knows. She knows. – I don’t want you to go back. – 她知道 她知道的 – 我不想你走回头路
[15:34] – Mom… No, I’m not. I’m not. – Don’t you dare, don’t do it. – 妈 我不会的 不会的 – 你敢 不准
[15:36] I’ll see you in a minute. So… 我马上去找你 所以
[15:38] Look, Daphne, I don’t mean to rush you, 听着 Daphne 我不是要催你
[15:40] but is there uh… anything else? 但你还有什么事吗
[15:42] Just this. 只有这个
[15:44] I never really said how sorry I was about what happened. 我从来没有真正为发生的一切道过歉
[15:48] I really am. 我真的很抱歉
[15:51] Well, Daphne, if it puts your mind at ease, Daphne 这样说也许能让你放心
[15:54] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[15:55] I’m happy. I’m ready to go on with my life. 我很幸福 我已经准备好迎接新生活了
[16:00] So… 所以
[16:02] Yeah, I know, um… 我知道
[16:04] Hey. Goodbye. 嘿 再见了
[16:05] Donny Donny.
[16:11] Congratulations. 恭喜你
[16:14] Thank you, Daphne. 谢谢 Daphne
[16:26] – Oh, there you are. – Uh… Listen, I got your message. – 噢 你来了 – 那个 我收到你的留言了
[16:29] It sounded kind of urgent, so I came right down. 听起来有点紧急 所以我马上过来了
[16:31] I… suppose you read my e-mail. 你 应该是看了我的邮件吧
[16:33] No, actually, my computer’s been down all day. 没有 其实我的电脑今天罢工了一整天
[16:36] But if it’s anything like the last one, well, then I guess we’ll know 但如果是像上次那封的话 那我就知道
[16:39] what overheated my hard drive. 是什么让我的硬盘驱动器过热的了
[16:42] Give it a few minutes to reconnect to the server 给它几分钟重连服务器
[16:44] – and then it will be up and running. – Thank you. – 然后它就可以工作了 – 谢谢
[16:48] Yeah. 你好
[16:51] So, uh, why did you call me? 所以 你打给我有什么事
[16:57] Frasier Well, Frasier,
[17:00] I thought we could celebrate. 我在想我们可以庆祝一下
[17:02] Really? Celebrate what? 是嘛 庆祝什么
[17:05] Well, this morning, I was called down to the conference room 今天早上 我被叫去会议室
[17:07] and all the partners were there. 所有合伙人都在那儿
[17:09] I thought they were going to yell at me because they found out 我以为他们会骂我 因为他们发现
[17:11] I had given you a discount. But instead… 我给了你折扣 但是
[17:16] they told me I made partner. 他们告诉我 我升为合伙人了
[17:19] You gave me a discount? 你给了我折扣
[17:21] – I mean, I mean congratulations. Well, gosh. – Thank you. – 我是说 我是说恭喜你 天哪 – 谢谢
[17:24] Oh, my God, you certainly deserve it. 老天 这是你应得的
[17:29] What kind of discount? 什么折扣
[17:31] You didn’t even notice, did you? 你根本没注意到 是吧
[17:33] Oh, no, no, I did notice. 不 不 我注意到了
[17:33] I, I did. I swear to God I noticed. I even pointed it out to Dad. 我注意到了 我发誓 我甚至指给我爸看了
[17:38] That’s very sweet. 你真甜
[17:41] You’re the sweet one. 你才是小甜心
[17:46] I’m not always… 我不是一直
[17:48] sweet. 甜的
[17:52] Oh, Abby. 噢 Abby
[17:56] You have e-mail! 你有新邮件
[18:02] I’m not reading them. The office is closed. 我才不去看呢 办公室关门了
[18:05] That’s a very good decision. That is partner-level thinking. 这决定非常好 合伙人级别的想法
[18:10] Wait. What am I thinking? 等等 我在想什么
[18:13] You’ve sent me another one of those naughty e-mails, haven’t you? 你不是又发了一封淘气邮件嘛
[18:16] Maybe we should act this one out. 我们把这封付诸行动吧
[18:18] No, no, actually, I just… I just forwarded you an ad 不 不 其实 我 我只是转了一个广告
[18:21] for reduced mortgage rates. 关于降低抵押贷款利率的
[18:23] Then why are you blushing, Frasier? 那你怎么在脸红 Frasier
[18:25] Because they’re embarrassingly low. 因为实在是特别低
[18:29] This says, “Re: Our relationship”. 但这标题是”回复 我们的关系”
[18:31] All right, you’re on to me. Now, listen, come here and uh… 好吧 你看穿我了 听着 过来这里 呃
[18:34] sit down and relax. 坐下放松
[18:37] And I will read it to you. 我来读给你听
[18:41] Prepare to be… 准备好
[18:43] scandalised. 被震撼吧
[18:48] “Dear Abby, I read your column every week.” “亲爱的Abby 我每个礼拜都拜读你的专栏”
[18:53] Kidding. 开玩笑的
[18:56] Uh… No, okay, okay, this time 好了 好了 这次
[18:58] this is the real stuff now, all right. Um… 这次是真货 好了
[19:04] “I’m uh… lying here in bed and I… can’t stop thinking about you.” “我 躺在床上 脑子里忍不住想着你”
[19:12] Well, this is getting good. 终于有点像样了
[19:15] Oh, you like that, do you? All right, uh… 噢 你喜欢哪 好吧
[19:20] “Your golden hair cascades down your bare shoulders, “你的金色长发瀑布般落在你的裸肩上
[19:28] “and I kiss the curve at the back of your neck.” “我亲吻着你脖颈后的线条”
[19:32] I’m very lonely over here. 我在这边好寂寞
[19:34] Oh, gosh, I’ve deleted it by accident. 哎呀 我不小心把邮件删了
[19:37] Oh, no, that’s too bad. I really wanted to hear the rest of that. 不 太糟糕了 我好想听剩下的呢
[19:43] Well, you know what? We can write a new ending together. 这样 我们可以一起写一个新的结尾
[19:47] But there’s no need to rush. 但不必急着来
[19:49] Listen, we’ll just start very slowly, at the beginning. 我们可以慢慢地开始
[19:58] And then we’ll move, gently, into the middle. 然后我们缓缓沉浸入其中
[20:05] And then I’m sure you’ll want to add a few plot twists of your own. 你肯定想自己加一点情节转折
[20:11] Then finally we’ll just… 最后我们就
[20:14] What are you reading? 你在看什么
[20:16] Your e-mail. You printed it by mistake. 你的邮件 你不小心打印了
[20:18] You think I’m ripping you off!? 你觉得我在敲你竹杠
[20:21] No! No, no! I did not use those words. 不 不 不 我没有用这种词汇
[20:23] Actually, I, I just took issue with a couple of figures. 其实 我 我只是对一些数字持相反意见
[20:26] And you come in here and lie to me!? 然后你就过来对我撒谎
[20:27] No, “Lie” is a very strong word, uh… 不 “撒谎”这个词太强烈 呃
[20:30] Well, so is “Chiseller”. “骗子”也是啊
[20:33] Listen, Abby, I… I, I realize I’ve made a terrible mistake. 听着 Abby 我 我知道我犯了个大错
[20:37] And I… I wrote some very harsh things. 我 我写了些刺耳的话
[20:39] But, to my credit, I did attempt to delete it 但 为自己辩护 我打算删了它的
[20:42] before you had a chance to read it. 不让你看到啊
[20:45] – Get out. – Oh, come on! – 滚 – 噢 别啊
[20:48] Look at the two of us. We can’t stay mad at each other. 看看我们俩 我们不可能对对方生气的
[20:50] I said, get out! 我说 滚
[20:55] And to think that I almost slept with you. 我居然差点跟你上床
[21:01] You still can! 你还是可以的啊
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号