Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Who’s up next, Roz? Roz 下一位是谁
[00:09] We have Cleo from Redmond on line three. 三号线来自雷德蒙德的Cleo
[00:13] Hello, Cleo. I’m listening. 你好啊 Cleo 我在聆听
[00:15] Hi, Dr. Crane. 嗨 Crane医生
[00:16] I’ve been dating three different guys 我同时和三个不同的男人约会
[00:18] and I can’t choose between them. 不知道该如何取舍
[00:20] Is it that you can’t choose or you don’t want to choose? 是你不知如何取舍 还是不想取舍呢
[00:23] It’s just hard. One’s really funny, 太难了 一个真的很风趣
[00:25] one’s adventurous and one’s sensitive. 一个爱冒险 一个又很感性
[00:27] They’re all gorgeous too. 他们又都很养眼
[00:29] Oh, excuse me, Cleo. 哦 不好意思 Cleo
[00:31] The show is for people with real problems. 这个节目是给真正有难题的人的
[00:33] Roz Roz.
[00:35] Um, it sounds to me as if each suitor 呃 听起来 似乎每个追求者
[00:38] possesses one quality that you admire. 都具备一个你青睐的特质
[00:40] Rather than choose among them, 与其从中取舍
[00:42] why not try to find one person who fits all your criteria? 为什么不找一个集所有于一身的呢
[00:45] Why don’t you call back when you’re a working single mother 为何不等你变成个在职单身母亲
[00:48] whose choice in dates is between a guy with eight teeth 约会对象要么老得只剩八颗牙
[00:51] and a guy whose hair is painted on? 要么头发都是染的 再打电话来呢
[00:54] Sadly, we’re out of time. 很遗憾 节目时间有限
[00:56] This is Dr. Frasier Crane 我是Frasier Crane医生
[00:58] saying good day, Seattle, and good mental health. 西雅图 祝你愉快 身心安康
[01:01] Unless, of course, Roz has a problem with that. 当然了 除非Roz对此有异议
[01:09] Is there something wrong, Roz? Roz 出什么问题了吗
[01:11] Because if there is, 因为 如果真有的话
[01:12] we should discuss it before it bleeds into your work. 咱们应该谈谈 以免你把怨气带到工作中
[01:16] I’m sorry. 真的很抱歉
[01:18] I’m just sick of hearing people complain about their love lives 我只是听烦了人们抱怨自己的感情生活
[01:21] while I face another weekend without plans. 而我周末又没有安排
[01:23] – Well, I empathize, but… – I know. Look who I’m telling. – 好吧 我表示同情 但是 – 就是啊 同病相怜嘛
[01:29] It so happens I have big plans this weekend. 我这周末恰巧有很重要的安排
[01:32] Let me guess: 让我猜猜
[01:33] You and Niles are playing 你和Niles又要在
[01:35] your zithers again at the Renaissance Faire. 文艺复兴集会上弹齐特琴 对吧
[01:37] Get real, Roz. The Renaissance Faire 别闹了 Roz 文艺复兴集会
[01:39] is a fortnight after Saint Swithin’s Day. 得在圣斯威逊节后两周呢
[01:43] No, my son is coming to town. In fact, 不 是我儿子要来了 事实上
[01:45] Dad and Daphne should be picking him up at the airport right now. 老爸和Dahpne现在应该正在机场接他呢
[01:48] I didn’t know Freddie was coming. 我都不知道Freddie要来
[01:50] Well, it was sort of last-minute, actually. 那个 事实上算是临时决定的
[01:52] You know, you remember I had that reunion of sorts 你记得我和昔日的大学教授Tewksbury博士
[01:54] with my old college mentor, Dr. Tewksbury. 在某种程度上算是重聚了一下
[01:57] Well, it led to a lot of soul-searching. 我由此做了许多灵魂上的探索
[01:59] He helped me to realise 他帮我意识到
[02:01] that I’ve been defining myself by my career, 我一直以事业为重
[02:03] and it’s time that I rearrange my priorities. 是时候重新调整一下生活重心了
[02:06] And my first priority is my son. 而我儿子则是重中之重
[02:10] What is he now, 12? 他现在多大了 12了吧
[02:12] – No, 13, Roz. – Wow. – 不是 13了都 Roz – 哇
[02:13] Gosh, you know, the years really have flown by. 天啊 你知道吗 时间真是过得飞快啊
[02:18] I feel like I’ve missed so much. 我感觉自己错过了那么多
[02:20] So, what are you guys gonna do? 那你们爷俩打算一起干点啥
[02:21] Oh, lots of things. I thought we’d go and see a play 哦 太多了 我打算带他去看场话剧
[02:23] and maybe take in the computer show. 也许再去参观下电脑展
[02:25] He loved that. And, um… 他可喜欢了 然后 呃
[02:27] Oh, I’ve decided we are going to read Walden together. 再要一起读读<瓦尔登湖>
[02:31] – Some vacation. – No, no, Roz. It is, actually. – 这假期过得 – 不 不 Roz 其实一直这么过的
[02:34] You see, every year, we pick a book to read and discuss. 每年我们都会挑本书来边读边探讨
[02:37] It’s… It’s been sort of a bonding thing between us. 算是 算是我俩联络感情的一种方式了
[02:40] And, gosh, you know, I hate to brag, 天啊 你知道的 我不喜欢炫耀
[02:42] but Freddie really is a very articulate young man. 但是 Freddie真是个口才很好的小大人
[02:45] He’s very imaginative, not to mention what a great sense of humour he has. 想象力特别丰富 更别提多有幽默感了
[02:50] Oh, that reminds me, Frasier. 哦 这让我想起来了 Frasier
[02:51] Alice said the cutest thing this morning. Alice今早说的话可有意思了
[02:53] Careful, Roz. You don’t wanna turn into one of those mothers 小心啊 Roz 你可不想变成那种整天
[02:55] who bores everybody talking about her child. 谈论自己家孩子 惹人厌的妈妈
[03:02] At level seven, grab the bio-suit and then teleport to the acid tank. 第七关 穿上生化服 然后瞬移到酸液槽那
[03:07] Really? 真的吗
[03:08] Hey, Grandpa, put on MTV, channel 46. 嘿 爷爷 打开音乐电视 46台
[03:10] All right. 好的
[03:15] Oh, jeez. What is this? 哦 妈呀 这是啥啊
[03:19] They’re half nude. That’s just not right. 他们半裸着呢 这可不像话
[03:22] I saw this one already. 这个我都看过了
[03:28] Oh, hello, Dad. 哦 你好啊 老爸
[03:30] Freddie. Ha, ha! Come give your dad a hug. Freddie 哈哈 过来让老爸抱抱
[03:32] I’ll call you back. 一会儿再打给你
[03:34] Gosh, it’s so good to see you. Oh! 天啊 见到你太好了 哦
[03:36] Well, so how was your flight? 那个 航班怎么样
[03:38] – Eh. – Good, good, good. – 嗯 – 很好 很好 很好
[03:41] Did you get all your unpacking done? 整理完行李了吗
[03:43] – Yeah. – Great. – 是的 – 不错
[03:44] Gosh, really… I’ve been really looking forward to seeing you. 我一直盼着你来
[03:46] We’re gonna have so much fun. What would you like to do first? 咱俩一定会玩得很开心 你想先干什么
[03:48] Whatever. 随便了
[03:52] Hello? Hey, Zack. 你好 嘿 Zack呀
[03:55] Hang on, let me get some privacy. 稍等 我找个方便说话的地方
[04:03] Well… 那个
[04:05] That’s certainly not the greeting I was expecting. 我期望的可不是这样的
[04:08] I’ve never seen such dancing. 我还从没见过这样跳舞的呢
[04:13] What do you think those shorts are made of? 你觉得他们穿的短裤是啥做的
[04:20] Some sort of steel mesh. 某种钢丝网
[04:27] What the hell are you watching? 你这是看的什么鬼玩意儿
[04:29] – It’s Freddie’s programme. – Good Lord. – Freddie看的节目 – 我的天啊
[04:33] He doesn’t seem very happy to be here. 他好像不太愿意来这儿
[04:36] He hardly said two words to me. 跟我都没说几句话
[04:37] Oh, it’s perfectly normal. You’re his dad. 哦 太正常不过了 你是他爸
[04:39] Kids that age don’t wanna talk to their dad. 这个年龄段的孩子不愿意和老爸聊天
[04:42] I never stopped talking to you. 我可一直跟你说个没完
[04:44] I know, buddy. 是啊 伙计
[04:49] – Evening. – Oh, hi, Daph. – 晚上好 – 哦 嗨 Daph
[04:51] Dinner will be ready soon. Niles is joining us. 晚饭马上就好了 Niles一会儿过来
[04:54] Good, good. 好的 好的
[04:55] Say, Daphne, did Freddie say anything in the car? Daphne啊 Freddie在车里跟你说什么了吗
[05:00] Not really. 没有啊
[05:01] We put your show on the radio. 我们听你节目来着
[05:03] Heard Roz give that caller the business. Roz可把那个来电者轰惨了
[05:04] Oh, yeah. 哦 是啊
[05:05] – Oh, I’ll get that. – All right. – 哦 我来开 – 好的
[05:07] You know, it’s a pity she hasn’t found someone to love. 你也知道的 她连个爱人都没有 真可怜
[05:11] I mean, what could be sadder than growing old alone? 我是说 孤老终身真是再悲惨不过了
[05:14] Yeah, I wasn’t talking about you, Dr. Crane. 哦 我没在说你 Crane医生
[05:18] – You’ve got your father to grow old with. – Ah, yeah. – 你还有你爸陪你到老呢 – 啊 没错
[05:23] – Niles. – Hello. – Niles – 你好啊
[05:24] Hi. Mwah. 嗨 么么
[05:25] Hey, Niles, I didn’t miss a squash date, did I? 嘿 Niles 咱俩没约一起打壁球吧
[05:28] No, no, no, I was playing with Jack Betcher from the club. 没有 没有 我和俱乐部里的Jack Betcher一起打的
[05:30] Pummelled me but good. From now on, I’ll stick to playing you. 把我给连击了 从今起 除了你我就不和别人打了
[05:32] Oh, yes. 哦 好的
[05:35] – Where’s Freddie? I can’t wait to see him. – Oh, oh, I’ll go and get him. – Freddie人呢 我等不及要见他 – 哦 我去叫
[05:38] You always smell so masculine after you’ve finished exercising. 你每次锻炼完 闻起来都超有男人味
[05:45] It’s the mango-kiwi shower gel. 用了芒果猕猴桃沐浴露的关系
[05:53] – Oh, hi there. – Oh, hello. – 哦 你好啊 – 哦 你好
[05:55] I’m Jack. I just dropped Niles off. 我叫Jack 刚送Niles回来
[05:56] – Jack? – You left this in my car. – Jack – 你把这个落我车上了
[05:58] Oh, thank you. Jack, this is Daphne, my girlfriend. 哦 谢啦 Jack 这位是Daphne 我女朋友
[06:03] You’re a fine-looking one, aren’t you? 你长得挺帅的啊你
[06:05] – I don’t know. – Modest, that’s good. – 不敢当 – 很谦虚 不错啊
[06:08] – I don’t see a wedding ring. You single? – Yes. – 没看你戴婚戒 你单身吗 – 没错
[06:10] – Looking? – Sure. – 想找 – 当然
[06:11] For a woman? 女朋友吗
[06:11] Right. 没错
[06:14] – Employed? – A surgeon. – 有工作吗 – 外科医生
[06:16] – Mm. Impressive. – Thanks. – 嗯 真不错 – 谢谢
[06:17] – Yeah. – Okay. – 是啊 – 好的
[06:18] Well, it’s good to see you again, Jack. Thanks, goodbye. 那个 很高兴再次见到你 Jack 谢啦 再见
[06:23] What’s happening? I think I’m having some kind of stroke. 搞什么飞机 我觉得我要中风了
[06:26] Roz is lonely so I thought I’d try and set her up with someone. Roz很寂寞 所以我想给她介绍个男朋友
[06:30] Oh, maybe Jack. 哦 Jack也许不错
[06:32] – Hmm, there’s a thought. – Okay, I get it now . – 终于转过来了 – 好的 我现在明白了
[06:35] – Here we are. – Oh. Um, hello, Freddie. – 我们来了 – 哦 你好啊 Freddie
[06:38] Hi, Uncle Niles. 嗨 Niles叔叔
[06:40] – Daphne, would you give us a moment? – Sure. – Daphne 能让我俩单独待会儿吗 – 当然
[06:45] Freddie, about what you just saw…uh… Freddie 你刚才看到的
[06:47] I know you’ve always had special feelings for Daphne. 我知道你一直对Daphne有种特殊的感情
[06:50] And there’s something I need to tell you. 有些事我需要告诉你
[06:51] I already know about you guys. 我早就知道你俩的事了
[06:54] Oh. Uh… 哦 呃
[06:56] And you’re okay with that? 你不反对吧
[06:57] I liked her when I was a little kid. 我小的时候喜欢过她
[06:59] I’m over it now. I mean, she’s like 100. 我已经看开了 我是说 她都老掉渣了
[07:06] She most certainly is not. 她绝对没有
[07:08] – It just burns you up that I got her… – Niles. – 我最后得到她 你超不爽才 – Niles
[07:13] Why don’t you get us both some sherry? 你给咱俩倒点雪莉酒去吧
[07:20] Well, Freddie, you know, I…I’ve made 那个 Freddie 我为
[07:21] some wonderful plans for our time together. 咱俩定制了好多绝妙的计划
[07:23] I’ve, I’ve already chosen the book we’re going to read. 我都 我都选好了咱俩要读的书了
[07:26] I’ll give you a hint. 给你个提示
[07:27] Published in 1854, this paean to self-sufficiency 1854年出版 是一首献给自给自足的赞歌
[07:33] was known as the cornerstone of the transcendental movement. 以超验主义的基石闻名于世
[07:37] Oh, oh, oh! 哦 哦 哦
[07:38] Yes, yes, Niles. I’ll let you get the next one. 好的 好的 Niles 下一个让你来答
[07:42] – Freddie, any thoughts? – No. – Freddie 有想法吗 – 没有
[07:44] – Niles? – It’s Walden by Henry David Thoreau. – Niles – 梭罗写的<瓦尔登湖>
[07:47] Of course it is. 没错
[07:50] “It is life near the bone where it is sweetest.” “最接近骨头地方的生命最甜蜜”
[07:53] Should be the source of much lively discussion, wouldn’t you say? 是个值得讨论的好话题 对吧
[07:56] I don’t know. 不知道
[07:58] Why don’t you just talk about it with Uncle Niles? 你还是跟Niles叔叔讨论讨论吧
[08:02] Niles Niles?
[08:03] Well, yes, if that’s what you’d like. 哦 也行啊 如果你这希望如此的话
[08:06] We’ll discuss it together. 我俩就一起讨论
[08:08] “If the engine whistles, “如果汽笛啸叫了
[08:10] let it whistle till it is hoarse for its pain.” 让它叫得沙哑吧”
[08:12] Oh, shut up, Niles. 哦 闭嘴吧 Niles
[08:20] Hey, how was the computer expo? 嘿 电脑博览会怎么样啊
[08:22] Okay. 还行
[08:25] Say, Freddie, why don’t you tell Grandpa about the new virtual reality…? Freddie 你来给爷爷讲讲新的虚拟现实
[08:29] And he’s gone. 这就不搭理我了
[08:32] – So did you have fun? – Oh, yeah. It was a blast. – 你俩玩得开心吗 – 哦 开心死了
[08:35] He spent the entire time trying to ditch me. 他一直想摆脱掉我
[08:38] You know… 你知道吗
[08:40] I only get to see Freddie a few times a year. 我一年也只能见Freddie几次
[08:42] Usually, we make the most of it. 通常 我们都充分利用
[08:44] Now all he wants to do is play that damn computer game. 现在呢 他就只想玩他的破电脑游戏
[08:47] Well, you know, Fras, 那个 你懂的 Fras
[08:49] he’s not much different than you were at that age. 你在他那个年龄也一样
[08:51] Except instead of video screens and electronics, 只不过你那时 不是掉进游戏和电子设备中
[08:53] you always had your head in books. 而是一头埋进书堆里
[08:55] – That’s entirely different, Dad. – No, it isn’t. – 那可完全不同 老爸 – 不 没什么不同
[08:57] We couldn’t get you to do anything. 我们都说不动你
[08:59] You know, I remember when you read that Walden book. 我记得你读那本<瓦尔登湖>时
[09:01] It was on the family camping trip. 咱全家正一起野营呢
[09:03] So? Well, what better time to read about nature? 那又怎样 野营最适合读有关自然的书了
[09:06] Well, that’s just it. 喔 说的不就是这个吗
[09:07] While you were in the cabin reading about it, 你在小木屋里读有关自然的书时
[09:08] we were outside enjoying it. 我们正在外面享受自然呢
[09:12] You’d rather read about something than experience it firsthand. 你宁愿在纸上读 也不愿亲自感受一下
[09:19] You know, my mentor remarked on that very thing. 你知道吗 我的教授也特意强调了这点呢
[09:27] Freddie Freddie.
[09:30] Freddie, I’ve made a decision. We are going to the woods. Freddie 我刚做了个决定 咱们一起去森林
[09:33] – What for? – We are going camping. – 为啥啊 – 咱们要去野营
[09:36] – It’ll be good for the both of us. – But I don’t want to. – 这对咱俩都有好处 – 但我不想去啊
[09:38] Too bad. It’ll be fun. 不想去也得去 会很有意思的
[09:40] Fathers and sons should do fun things together. 父子俩应该一起做点有意思的事
[09:43] You and Grandpa don’t do fun things together. 你和爷爷都不一起做有意思的事啊
[09:45] Hey, leave me out of this. 嘿 别把我扯进来
[09:48] That’s why he’s coming along as well. 所以他也得一起去
[09:52] There will be no TV, 没电视
[09:54] there will be no electronics. There will be no distractions. 没电子设备 没任何东西会分散注意力
[09:57] Just three generations of Cranes 只有Crane家三代人
[09:59] cooking over a fire and sleeping under the stars. 在火上野炊 在星光下露宿
[10:02] We leave at daybreak. 破晓就出发
[10:07] Good work, Freddie. 干得漂亮 Freddie
[10:14] Oh! What an idyllic spot. 哦 这可真是世外桃源
[10:19] I’m already beginning to feel like Thoreau. 我已经开始觉得自己像梭罗了
[10:21] We can’t sleep here. This place bites. 咱们不能在这过夜 这地方太烂了
[10:23] It does not bite. 才不烂呢
[10:25] “It is shelter, as good as the best, “有一座最好的好住所
[10:29] and sufficient for its coarser and simpler wants.” 来满足他们的粗陋而简单的需要”
[10:33] Is that you talking or that guy from Where’s Walden? 是你在说话 还是<瓦尔登在哪里>里面的那个主角
[10:36] Good one, Freddie. 太好笑了 Freddie
[10:38] Ha ha ha ha. Yes, you know, 哈 哈 哈 没错 知道吗
[10:40] the two of you may want to immortalise 你们祖孙俩也许会想永久记录下
[10:42] this good-natured raillery 这句善意的讥诮
[10:43] in these journals that I bought for you. 就用我给你们买的这两个本子吧
[10:46] Thanks, but I wouldn’t know what to write. 谢了 但是我可不知道要写点啥
[10:47] Well, Dad, you simply write down your experiences. 老爸呀 你就记下自己的经历就行
[10:50] I have to go to the bathroom. 我得去趟卫生间
[10:52] Freddie, I…I don’t see a bathroom. Freddie 我 我没看见这有卫生间
[10:55] You’re surrounded by 50,000 acres of it. 你们周围有5万英亩的卫生间呢
[10:57] Ha-ha-ho! How quaintly rustic. 哈 哈 真够古雅质朴的啊
[11:00] Yes, Frederick, just pick a tree and make it your own. 没错 Frederick 选棵树下尿一圈 它就是你的了
[11:06] So, Dad, I thought we might do an activity later. 那么 老爸 我觉得咱晚些时候可以做点活动
[11:10] – What kind of activity? – Oh, I don’t know. – 什么活动 – 哦 我也没想好
[11:12] Maybe press some leaves or… or whittle a birdcall 可以做树叶标本 或者削一个鸟笛
[11:16] and see if we can lure some finches to our sill. 看看咱们能不能往窗台这儿引来些雀鸟
[11:20] Take it easy now, we wanna save something for tomorrow. 悠着点啊 还得给明天留点事儿做呢
[11:24] Dad, could you please be a little more supportive? 老爸 你就不能支持支持我
[11:26] Well, I’d like to, but I tried to get you to come camping a million times 我倒是想 我以前试了多少次想拉你来野营
[11:28] and you had to wait till playoffs were on. 你却非等到NBA季后赛才来
[11:30] Dad, you can watch the playoffs all year. 老爸 你全年都能看到季后赛
[11:34] The kids at the next campsite built a rope swing. 旁边营地的孩子弄了个绳索秋千
[11:36] – Can I go over? – Don’t see why not. – 我能去吗 – 没啥不能的
[11:38] Thanks. 谢了
[11:41] – What the hell was that? – It’s just a rope swing. – 刚才是搞什么鬼 – 就是个绳索秋千而已
[11:43] Wait till he sees us drying leaves in the sun. 等他看咱在太阳底下晒干树叶时
[11:46] He’ll come running. 他得屁颠地来
[11:48] You know, I’m just about fed up with your sarcasm. 你知道吗 我马上要受不了你的挖苦了
[11:50] I’m trying to do some father-son bonding here. So will you just butt out? 我正努力联络父子感情 你就不能边儿凉快去
[11:52] You know what? I just thought of something to write in this thing. 你猜怎么着 我刚想好要写点啥了
[12:03] This is a bad idea. My hair’s flat. 时机不妙啊 我头发都压扁了
[12:07] Never have a good date when my hair is flat. 头发压扁时约会就没好儿
[12:09] If it’s flat after, that’s a good date. 要是完事后压扁了 那约会挺成功
[12:13] – Your hair’s not flat, Roz. It’s delightfully frizzy. – Oh. – 你头发没压扁 Roz 蓬得刚刚好 – 哦
[12:19] – Hello. – Hi. – 你好 – 嗨
[12:20] Hey, Jack, come in. You remember Daphne. 嘿 Jack 请进 你还记得Daphne吧
[12:22] – Yes. – This is Roz. – 是的 – 这位是Roz
[12:25] – Hi, Jack. – Hi. – 嗨 Jack – 嗨
[12:27] So, uh, where are you two going for dinner? 那么 嗯 你们两位要去哪共进晚餐啊
[12:29] I thought we’d try the Pergola. 我俩可能去尝尝绿廊餐厅吧
[12:31] They have a garden patio. 那的花园露天茶座不错
[12:32] Unless you’d rather eat inside. I don’t want you to get cold. 除非你想在室内用餐 我不希望你冻着
[12:36] Oh, don’t you worry about that. 哦 你不必担心
[12:39] Come on, Roz, I have a couple of wraps. 过来 Roz 我有几条披肩
[12:41] You can borrow one. 可以借条给你
[12:44] – What do you think? – She’s pretty. – 你觉得怎么样 – 她挺漂亮的
[12:46] You know, I should check my service before we go. 你猜怎么着 我得在出发前先问问我工作的医院
[12:48] – Okay. Can I pour you some wine? – Sure. – 好的 需要我给你倒点红酒吗 – 好的
[12:52] It’s Dr. Betcher. 我是Betcher医生
[12:54] Really? Well, isn’t Dr. Unger on call? 真的吗 那个 不是Unger医生值班吗
[12:56] I’m kind of busy right now. 我现在有点忙呢
[12:59] All right, I’m on my way. 好吧 我这就去
[13:01] There’s an emergency with one of my post-op patients. 我的一位病人术后出了点情况
[13:03] – Please tell Roz I’m really sorry. – Of course. – 请帮我向Roz致歉 – 没问题
[13:06] – Thanks, Niles. – Yeah, good luck. – 谢了 Niles – 没事 祝你好运
[13:10] We need a man’s opinion. 我们需要些男性建议
[13:12] The velvet trim or the multicoloured? 是天鹅绒边的好 还是彩色的好
[13:15] – Where’s Jack? – He left. – Jack人呢 – 他走了
[13:17] – He left? – It was an emergency. – 他走了 – 出了紧急情况
[13:18] What kind of an emergency? 什么紧急情况
[13:20] Like he saw me and thought I was a dog emergency? 他见了我 觉得是恐龙 这样的紧急情况吗
[13:24] – No, no, no. He said you were pretty. – That’s it? – 不 不 不是 他说了你很漂亮 – 没别的
[13:27] Well, he flew out of here as soon as you left the room. 那个 你一离开房间他就跑了
[13:31] Oh, God, he was just trying to get out of this date. 哦 天啊 他就是不想约会
[13:33] – I’ve been dumped. – Oh, I’m sure you weren’t dumped. – 我被甩了 – 哦 我肯定你没被甩
[13:37] He was paged, right, Niles? 医院传呼他 对吧 Niles
[13:39] Oh, yeah, the old fake page routine. 哦 没错 老套的假装传呼套路
[13:41] No, no, no, not even. He actually called in. 不 不 才不是呢 其实是他打过去的
[13:47] – I should go. – We understand, you wanna be alone. – 我得走了 – 我们很理解 你想一个人静静
[13:49] No, Roz, I won’t hear of it. You’ll stay right here with us. 别啊 Roz 我不同意 你得和我们待一起
[13:52] Oh, I don’t wanna be a pain. You guys have a big evening planned. 哦 我不想招人烦 你俩都计划好二人世界了
[13:55] Roz, you are so considerate. Roz 你太懂事了
[13:58] We can have an evening any old time. You’ll stay for dinner. 我们什么时候都能二人世界 你得留下来吃晚餐
[14:01] – All right. – Allow me. – 好吧 – 我来吧
[14:04] Well, what are we having? ‘Cause I don’t like fish. 那个 咱们吃什么 我可不喜欢吃鱼
[14:13] Oh, Freddie, there you are. Thank goodness. 哦 Freddie 你可算回来了 谢天谢地
[14:15] Can I have dinner with these guys? They’re having sloppy joes. 我能和这些伙伴一起吃吗 他们晚上吃牛肉汉堡
[14:18] I’m sorry, but Frederick 我很抱歉 但是Frederick
[14:19] is going to be having dinner with his family this evening. 今晚得和他的家人一起用餐
[14:21] Come on, Dad. 拜托 老爸
[14:23] That’s okay. Come by later. We’re making S’mores. 没事 晚些时候过来吧 我们做果塔饼干
[14:26] Yes, we’ll see. All right, now off you go, young people. 好的 再说吧 好了 年轻人 都走吧
[14:31] Just sit down, Frederick, and eat your meal. 快坐下 Frederick 吃饭
[14:34] – Have a good time? – I guess. – 玩得开心吗 – 算是吧
[14:38] What’d you do? 你们都玩什么了
[14:40] We played some Frisbee. 玩了会儿飞盘
[14:41] Sucked with all those trees in the way. 太多树挡道 挺闹心的
[14:46] Yes, well, perhaps one day civilisation will cut down all those trees 是啊 也许有天人类文明会砍光所有的树
[14:51] and pave over this grand wilderness. 铲平这片广袤的原野
[14:52] Then you and your friends can play Frisbee without constraint. 那时你们就能毫无阻碍地玩飞盘了
[14:55] How would that be? 那怎么样
[14:58] I don’t know. 我不知道
[14:59] I’m done. Can I go now? 我吃饱了 能走了吗
[15:00] – No. – Why not? – 不行 – 为啥不行啊
[15:02] Because this is your first camping trip 因为这是你第一次野营
[15:03] and we’re gonna have to enjoy it together. 咱们必须一起好好享受
[15:05] This isn’t my first camping trip. 这不是我第一次野营
[15:08] – You never told me that. – I don’t tell you a lot of things. – 你从没告诉过我 – 我没告诉过你的事儿多了
[15:11] Oh. I see. 哦 我明白了
[15:14] Well, you may go. 好吧 你可以走了
[15:22] So… 那么
[15:24] he’s been camping before. 他以前野营过
[15:27] Instead of this being something special between us, 野营非但没成为我俩间的特别回忆
[15:28] it’s just another thing I’ve missed out on. 反而成了又一件我错过的事
[15:31] This trip was a bust from the get-go. 这次旅行从开始就不顺当
[15:33] We leave at daybreak. 咱们破晓回程
[15:37] What’s with you and daybreak? 你对破晓这词有什么特殊情结
[15:41] I’m gonna see if those kids have a generous grandpa with a six-pack. 我要去看看那些孩子的爷爷有没有啤酒
[15:44] Sit. 坐下
[15:58] I once dated a guy who was so grabby, 我曾经约会过一个超级毛手毛脚的家伙
[16:00] I jumped out of his car while it was still moving. 车还开着 我就不得不跳了下去
[16:03] Did I ever tell you about this jerk named Nick? 我跟没跟你说过一个叫Nick的混蛋
[16:06] I dated a Nick. 我也处过个Nick
[16:09] My Nick had a silent G at the beginning of his name. 我的Nick名字以不发音的G开头
[16:11] He was Vietnamese. 他是个越南人
[16:15] I wonder who this could be. 这会是谁啊
[16:19] Oh, what an incredible surprise. 哦 真是出乎意料
[16:22] It’s Hans. Hans, come in. 是Hans Hans 请进
[16:23] Roz, Daphne, this is Hans. Roz Daphne 这位是Hans
[16:25] He’s a doctor from my building. 他是位医生 跟我住一栋楼
[16:27] Nice to meet you. 见到你很高兴
[16:28] Hello, Hans. What brings you by? 你好 Hans 什么风把你吹来了
[16:31] I’m a friend of Frasier. 我是Frasier的朋友
[16:33] Uh, I was downstairs, so I thought I’d pop by, see if he was in. 呃 我刚在楼下 所以上来看看他在不在
[16:37] – Yeah, well, he’s not. – But still you could stay for a drink. – 那个 他不在 – 你可以留下来喝一杯
[16:40] Why don’t come here? Sit next to Roz. 你过来 坐Roz旁边吧
[16:42] Niles, help me fix those drinks, will you? Niles 帮我给大家弄些喝的吧
[16:45] Yes, dear. 好的 亲爱的
[16:48] Doctor my eye. That’s Ted, the moron from the deli. 医生个头 那家伙是在熟食店工作的傻瓜Ted
[16:54] – Are you sure? – Oh, stop it. – 你确定吗 – 哦 别装了
[16:57] You invited him over here for Roz. 你是为了Roz才把他叫来的
[16:58] Well, she’s in no mood to be trifled with. 她可没心情被糊弄
[17:00] – Neither am I. – I’m sorry. I was trying to help. – 我也一样 – 我很抱歉 我只想帮忙而已
[17:02] Yeah, well, if you want to help, get rid of him. 哦 如果你想帮忙 就把他弄走
[17:05] Love you. 爱你哦
[17:11] Can you believe this, Daphne? 你能相信吗 Daphne
[17:13] Roz, I am so sorry. This evening’s been a disaster. Roz 我太抱歉了 今晚真是糟透了
[17:16] No, I mean, things are looking up. 不 我想说的是 已经出现转机了
[17:17] Hans and I are really hitting it off. Hans和我真的很投缘
[17:19] Do you have any mints in here? 你这儿有薄荷吗
[17:21] – Try the cupboards. – Thanks. – 看看橱柜里 – 谢了
[17:23] I have a really good feeling about Hans. 我真的觉得和Hans很有发展
[17:26] He’s very funny. 他超幽默
[17:27] He just told me he was chief doctor of Brainiactrics. 他刚才还说自己是”脑病学”主治医生呢
[17:34] – Where did he go? – I gave him the boot. He’s gone. – 他去哪了 – 我把他解雇了 他走了
[17:37] – Who’s gone? – Hans. He had an emergency. – 谁走了 – Hans 他有点急事
[17:40] – Oh, you’ve gotta be kidding me. – Oh, Roz…he – 哦 这是在逗我呢吧 – 哦 Roz 他
[17:43] I thought this one liked me. 我以为这个看上我了呢
[17:44] Man, I’ve driven away two doctors in one night. 天啊 我一晚上都吓跑俩医生了
[17:48] No, Hans is just the…the meat slicer from the deli. 不 Hans是熟食店的切肉工
[17:53] And that’s supposed to make me feel better? 说这个是为了让我好受不成
[17:57] Oh, God, I just wanna put this whole night behind me. 哦 天啊 我只想忘了今晚
[18:00] I don’t blame you one bit. 不怪你会这么想
[18:02] I’m sure it will all look better in the morning. 我相信明早会好起来的
[18:04] I sure hope so. 我真心这么希望
[18:05] You two have listened to enough of my problems for one night. 你俩一晚上没少听我唠叨
[18:13] Oh, look, Titanic just started. 哦 看啊 <泰坦尼克号>开演了
[18:22] When you hear that scratching at your window late at night, 当你深夜听到有人挠你家窗户
[18:27] remember that young couple and Fork Hand. 别忘了那对年轻爱侣和叉子手哦
[18:35] Aw… 噢
[18:39] Oh, come on, that’s scary stuff. 哦 拜托 这多吓人啊
[18:42] I told that to Duke last summer 我去年夏天给Duke讲这个故事
[18:43] and he wet his sleeping bag. 吓得他把睡袋都尿了
[18:47] Wait a minute. Isn’t this Duke’s sleeping bag? 等等 这不就是Duke的睡袋吗
[18:51] – Now you’re scared. – Ha-ha. – 现在吓着你了吧 – 哈哈
[18:57] Oh, gosh, Dad. 哦 天啊 老爸
[18:59] I’m sorry I snapped at you earlier. 我很抱歉之前冲你发火
[19:02] You know, I guess I was just 我猜我只是
[19:03] hoping this trip might give me and Frederick 希望这次旅行能让我和Frederick拥有
[19:06] some sort of, I don’t know, golden moment. 某种 我也说不清 美好时光吧
[19:13] – I guess I’m just disappointed. – I know. – 我猜我只是有些失望吧 – 我理解
[19:16] But you know, 但是你知道吗
[19:17] none of this would be happening if we had a TV. 如果有个电视的话就不会有这些破事了
[19:21] TV makes everyone get along. 电视让大伙相处融洽
[19:27] – Oh, hey, buddy. – Hi, Fred. – 哦 嘿 伙计 – 嗨 Fred
[19:28] – Well, I’ll just take a little walk. – All right. – 那个 我要出去走走 – 好的
[19:32] – See you in a bit, Dad. – All right. – 待会见 老爸 – 好的
[19:35] Frederick, we’re gonna be leaving in the morning. Frederick 咱们早上就返程
[19:39] But I don’t wanna go. 但是 我不想走
[19:41] No? I thought you’d be dying to get back to your Game Boy. 不想走吗 我以为你都想死你的游戏机了呢
[19:44] Well, yeah, but I kind of made plans. 那个 没错 但是我有约了
[19:47] Oh, really? With who? 哦 真的吗 和谁啊
[19:50] – Nobody. – Oh, then, you don’t have plans. – 没谁 – 哦 那你就是没约啊
[19:52] We leave at… Nine-ish. 咱们就九点左右出发
[19:57] Okay, fine. I have plans with Melody. 好吧 我和Melody有约
[20:02] – The S’mores girl? – Yeah. – 那个果塔饼干女孩 – 没错
[20:05] She’s cute. 她挺可爱的
[20:06] She’s a cheerleader. 她是拉拉队长
[20:08] Ho-ho! 吼吼
[20:11] I remember a particular cheerleader from my youth. 我记得我年少时的一个拉拉队长
[20:15] Lorna. She was a beautiful girl. Lorna 她是个美丽的小姑娘
[20:19] In fact, I was so intimidated by her, 事实上 我被她给震摄住了
[20:21] I…I could never even work up the courage to approach her. 从来没敢接近她
[20:23] – Dad. – Damn it. – 老爸 – 奶奶的
[20:25] I kissed her. 我吻了她
[20:29] Oh. 哦
[20:30] I know. It was her first time. 就是说啊 还是她的初吻呢
[20:36] It was my first time too. 也是我的初吻
[20:39] I see. 我懂了
[20:41] Don’t tell Mom about this, okay? 别告诉妈妈 行吗
[20:43] She’d ask all kinds of stupid questions. 她会问些蠢问题的
[20:45] Don’t worry, son. It’s just between you and me. 别担心 儿子 你知我知
[20:50] You know, I think I’ll write for a while before bed. 你知道吗 我觉得睡前我要写点东西
[20:59] Whoa. Did you see the stuff that Grandpa wrote about you? 哦 你看过爷爷写的这些有关你的东西了吗
[21:02] Give me that. 给我拿来
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号