Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Oh, Roz, to what do I owe the pleasure? Roz 什么风把你给吹来了
[00:11] A messenger delivered this for you after you left. 你走之后有人把这个送了过来
[00:13] It’s marked “Personal and confidential.” 上面写着 私人保密
[00:14] I thought it might be important. 我觉得可能是重要的东西
[00:17] I already tried that. Forget it. 我已经试过了 没用的
[00:18] We could use some brighter bulbs at the office. 可以用办公室更亮的灯试试
[00:21] Yes, well, a brighter bulb wouldn’t have admitted it. 没错 那些灯泡可不会泄露秘密
[00:28] Let’s see. 让我瞧瞧
[00:30] “Dear Dr. Crane, enclosed are four tickets to 亲爱的Crane医生 为了感谢您
[00:32] tonight’s Sonics game 今天在节目中提的宝贵意见
[00:33] as thanks for your advice on today’s show. 特意送上四张今晚超音速队比赛的票
[00:36] Sincerely, Alan from Earlmont.” 来自鄂尔蒙特公司的Alan
[00:38] That is gonna be a great game. 比赛一定会很精彩的
[00:40] You should take your dad, have a boys’ night out. 带上你老爸 来个男孩之夜吧
[00:41] Well, actually Niles and I were already having a boys’ night out. Niles和我已经有计划了
[00:43] We’re gonna go see the Northwest Chamber Ensemble’s Spring Sing. 我们要去听西北室内乐团的春季演唱会
[00:47] After that, a late dinner at Le Cigare Volant. 然后去西嘉威蓝吃晚餐
[00:49] Oh. 噢
[00:51] Throw in a couple of strippers, and that still sounds boring. 就算那里有脱衣舞表演 听着还是无聊透了
[00:56] I think I was gonna offer you these basketball tickets. 我可以把票送给你
[00:58] Well, can’t use them anyway. 我也不能去了
[00:59] I have a date with this French guy, Jean-Pierre. 我要跟一个叫Jean-Pierre的法国男人约会
[01:04] So that’s it, huh? No Americans left. 是吗 美国男人都死光了吗
[01:12] Very funny. 真好笑
[01:14] You know, I hope it goes well, because he doesn’t speak any English, 我希望约会能顺利 因为他不会说英语
[01:17] and the only French I know is oui and non. 我也只会说法语的是和不是
[01:19] I suppose you’ll just be using one of those. 我想你至少会用到其中之一的
[01:22] Before you get too clever, 别自作聪明了
[01:23] you’re the one who’s going out with his brother. 你还只能和你弟出去玩呢
[01:27] Have a nice date, Roz. 约会愉快 Roz
[01:31] Oh dad, I’ve got something here that I think you might be interested in. 老爸 你也许会感兴趣
[01:36] – Whoa! Sonics tickets? – Yeah. – 哇 超音速队的门票 – 没错
[01:39] How about that? 太好了
[01:40] – Well, looks like I owe you an apology. – An apology? – 看来我需要跟你道个歉 – 什么道歉
[01:43] Last October, you said we would go to a game together, 去年十月你说我们要一起去看一场球赛
[01:45] but I thought that was just a lot of talk. 我以为你只是在说大话
[01:47] Listen, Dad, I intended to… 好吧 老爸 我本来打算
[01:49] It doesn’t matter how long it took. 不在乎你花了多长时间
[01:50] You came through. That’s what’s important. 重要的是你终于下定决心了
[01:54] – Glad to see you so excited. – Oh, who wouldn’t be? – 知道你喜欢我就放心了 – 当然喜欢了
[01:57] Look where we’re sitting. Oh, Frasier, you’re the best. 瞧瞧我们的位置 Frasier 你对我最好了
[02:01] Listen, Dad, there’s something you should know. 好吧 老爸 我有话要跟你讲
[02:08] – You’re paying for the snacks. – All right. – 零食你买 – 没问题
[02:11] Well, we better get going. Who are the other two tickets for? 我们该出发了 还有两张票是给谁的
[02:14] Well, they’re for Niles and Daphne, of course. 当然是给Niles和Daphne的
[02:19] But I made the arrangements so long ago, 但是我票买的太早了
[02:21] I didn’t anticipate Daphne going for 没想到Daphne会去进修
[02:23] her master’s degree at the fat academy, but… 脂肪学院的硕士学位
[02:27] You know, Dad, 这样好了 老爸
[02:29] why don’t I let Niles in and then you can go get ready, all right? 我让Niles进来 然后你去准备一下 行吗
[02:32] I am ready. 我已经准备好了
[02:34] Don’t you wanna take your big foam finger? 你不想带上你的泡沫大手指吗
[02:37] No, I got some nacho cheese on it last time. 不了 我上次撒了些玉米饼芝士在上面
[02:40] It smells kind of funky. 现在闻起来有点臭
[02:44] This is gonna be fun. 我们会很开心的
[02:48] Oh, good. For a moment, I thought you’d left. 噢 嗨 我还以为你先走了呢
[02:50] – You got the tickets? – Right here! We’re good to go. – 票在你那吗 – 在这呢 我们可以出发啦
[02:55] – Dad’s going with us? – Yes, all three of us. – 老爸跟我们一块去吗 – 没错 我们三个一块去
[02:57] Well, we’d better get a move on. 好了 最好现在就出发
[02:58] I like to get there early, see the players warm up. 我想早点到 看运动员热身
[03:01] Hey, me too. 嘿 我也是
[03:04] What a surprise this is. 这也太惊喜了
[03:05] Yes. Just you wait. 是啊 惊喜还在后面
[03:16] Here we are, Row 4. 就是这 第四排
[03:17] Tell you what, why don’t we let Dad sit between us? 让老爸坐咱俩中间怎么样
[03:20] – There we are. – That’s a good idea. – 就在这 – 好主意
[03:21] Now entering the game for the Sonics, number 31, Rick Barry. 接下来入场的是超音速队的31号 Rick Barry
[03:26] This is like those family road trips that Dad used to drag us on. 好像又回到了老爸硬拉我们去的家庭旅行
[03:29] Uncomfortable seats, sticky floors, 难受的座椅 黏糊糊的地板
[03:33] underlying threat of violence. 还受到暴力威胁
[03:37] How ever did we get through those? 我们当时是怎么熬过来的
[03:39] – Games, mostly. – Ah. – 大部分时间在做游戏 – 对
[03:40] Licence plate spotting, I Spy, throwing up. 认车牌 视觉大发现 呕吐
[03:45] No, Niles, that wasn’t so much a game as an activity. 不 Niles 呕吐可不算是游戏
[03:50] Basket! 球进了
[03:51] – Hey, guys. – Oh, hi, Dad. – 嘿 伙计们 – 噢 嗨 老爸
[03:53] Sold the other ticket. 我把另一张票卖了
[03:54] Good. What did you get for it? 太好了 你买了些什么
[03:55] These three frosty fellas, and a chilidog that didn’t make it. 三杯冷饮 还有一个已经被我吃了的辣热狗
[03:58] – Thank you. – Great, I haven’t missed much. – 谢谢 – 太好了 我还没错过多少
[04:07] I spy with my little eye 我用视觉大发现
[04:12] something beginning with V. 那东西是以V字母打头的
[04:18] – Vagabonds. – No. – 流浪者 – 不对
[04:23] – Vittles. – No. – 食物 – 不对
[04:27] Vienna sausages. 维也纳香肠
[04:28] Where do you see Vienna sausages? 你在哪看见维也纳香肠了
[04:30] I thought maybe that vendor might… Vendor, vendor. 我以为那个小摊贩也许 噢 是摊贩 摊贩
[04:33] Excellent, Niles. Your turn. 好极了 Niles 该你问了
[04:38] I spy with my little eye… 我用视觉大发现
[04:40] Would you cut it out? I’m trying to watch the game. 能别玩了吗 我还要看比赛呢
[04:43] We’re just playing I Spy, Dad. 我们只是在玩视觉大发现 老爸
[04:45] I know, and it is distracting. 我知道 这会干扰我
[04:47] We used to do it all the time on family vacations. 之前的家庭旅行我们总会玩这个游戏
[04:49] And it was distracting then, 当时就很讨人烦
[04:50] so cut it out or it’ll end up like our family trip to Arizona. 所以别玩了 否则就会像去亚利桑那的那次一样
[04:54] You mean, you’ll turn around in your seat 你是说你会调转车头
[04:55] and almost drive the arena into the Grand Canyon? 把碰碰车差点开到科罗拉多大峡谷吗
[05:00] Tell you what, Dad, here, why don’t you switch seats with me? 好了 老爸 我跟你换个座位
[05:03] – And that way we won’t disturb you. – Okay, fine. – 这样我们就不会打扰你了 – 好吧
[05:05] – Come on. Here we go. – Okay. – 来吧 好了 – 好的
[05:10] There’s the lady who bought my ticket. 这位就是买我票的女士
[05:12] I see you got yourself some suds there. 你买了些啤酒
[05:13] You know it. You can’t watch the Sonics without a beer or two. 你懂的 看超音速队比赛怎么能少了啤酒
[05:17] Especially this season, you know what I’m saying? 尤其是这个赛季 你懂我什么意思吧
[05:19] Yes. Right on. 是的 对极了
[05:23] I spy… 我用视觉
[05:24] Come on, Baker! 加油 Baker
[05:26] Move that side of beef down there and play some defence! 移动到那一侧 注意防守
[05:29] That’s right. Put it back. 就这样 传回去
[05:33] Yeah! 耶
[05:42] Switch seats with me. 我要跟你换座位
[05:43] Come on, hustle! Let’s see a little ball movement! 加油 推他 把球传起来
[05:48] I’m going to say no. 我要拒绝你
[05:51] There is no way I’m enduring this 我绝对不可能忍到
[05:52] for however long this thing lasts. 这场什么球赛结束的
[05:55] I know. Dad, Dad, I’m sorry. My leg is getting a little stiff. 有办法了 老爸 对不起 我的腿快僵了
[05:59] Would you mind switching seats with me so I can stretch it out? 你能跟我换下座位让我活动活动腿吗
[06:01] Stiff leg, huh? 腿快僵了是吗
[06:03] Must have been that bullet you had pumped into you 肯定是因为那次阻止抢劫时
[06:05] while stopping a robbery. 被子弹击中的伤口吧
[06:06] Oh, no, wait, that was me. 不 等等 应该是我才对
[06:10] Dad? 老爸
[06:11] Oh, all right, all right. This is the last time I’m moving. 好吧 好吧 这是我最后一次换座位了
[06:15] Oh, all right, all right. 好吧 借过一下
[06:16] Excuse me. You go in there and I’ll step through here. 你从那走 我从这边过
[06:19] Hold it. My leg is very tender. 等等 我的腿很脆弱的
[06:23] Yes. 好了
[06:25] Oh, well, that’s better. 噢 这下好多了
[06:29] Niles, my legs are much longer than yours. Niles 我的腿可比你长多了
[06:32] – So? – So I should be sitting in that seat. – 所以呢 – 所以我应该坐那个位置
[06:35] – Well, I’m not switching. – It was mine to begin with. – 我是不会跟你换的 – 那一开始就是我的座位
[06:37] Well, I’m still not switching. 说什么我都不会换的
[06:40] – I spy with my little… – Then I’m not playing. – 我用视觉大发现 – 那我就不跟你玩游戏了
[06:45] – Fine. – Fine. – 好 – 好
[06:54] Now what are you doing? 你在做什么
[06:56] Staving off chapping. It’s very dry in here. 我在预防嘴唇干裂 这儿太干燥了
[06:58] I don’t have any lip balm. 我没带唇膏
[07:00] I do. 我带了
[07:05] Switch seats with me. 跟我换座位才能给你
[07:08] My integrity is not for sale. 我是不会妥协的
[07:10] Suit yourself. 随你便
[07:16] Oh, Niles. 噢 Niles
[07:18] These rich waxy emollients are delightfully soothing. 这些丰厚水润的唇膏真是太滋润了
[07:23] Oh, all right. You can have the seat. 噢 好吧 把座位换过来吧
[07:26] – Thank you. – Give me that thing now. – 谢谢 – 快把它给我
[07:29] Ladies and gentlemen, check your seat numbers. 女士们 先生们 快留意一下自己的座位号
[07:32] At half-time, one lucky fan 中场休息的时候
[07:34] will be taking your Northwest Cable’s half-court shot. 将会有一位幸运儿投出西北联赛半场球
[07:38] Are you ready? 准备好了吗
[07:40] If you’re seated in Section 101, Row 4, Seat 2, congratulations. 让我们恭喜坐在101区4排2号的幸运儿
[08:00] – Good luck, Niles. – Thanks. Thanks. – 祝你好运 Niles – 谢谢 谢谢
[08:02] – Great, Niles. – Excuse me. Thanks, Dad. – 太好了 Niles – 借过一下 谢谢 老爸
[08:03] Come on, right this way. 来吧 这边走
[08:05] Now, I need you to sign this release form. 现在你需要签署这个授权协议书
[08:07] – Why? What happens? – Look, nothing. – 为什么 怎么了 – 放心吧 没事
[08:09] It’s just that so we can use your image on television. 我们只是希望能在电视中使用你的肖像
[08:11] – Okay. – Okay. Here. – 好的 – 好 在这签
[08:14] Great. 太好了
[08:16] Perfect. Now I need you to put this on. 好极了 现在你需要穿上这个
[08:19] Okay, here. Let me… Can I undo this? 好的 让我先把外套脱掉
[08:21] Absolutely. 没问题
[08:23] – Are you feeling okay? – Oh. – 你现在感觉还好吗 – 噢
[08:26] Just, I haven’t done a lot of basketballing 我只是 很少打篮球
[08:32] and I might just be a tad nervous. 所以可能会有点紧张
[08:35] Don’t worry. Nobody makes the shot. 别担心 没人能从半场投进的
[08:38] That’s comforting, 那太好了
[08:39] except that’s I’m not sure I can even roll that far. 但是我估计我都没办法扔那么远
[08:46] Oh, my God. What the hell was that? 噢 我的天哪 发生什么事了
[08:48] It’s nothing. It’s just half-time. 没事 已经到中场休息时间了
[08:56] Thank God we switched seats. I mean, that could be me down there. 幸好我们换了座位 不然上场的就是我了
[08:59] – Poor Niles. – What do you mean? – 可怜的Niles – 你在说什么呢
[09:02] Every guy dreams of a chance like this. 好多人做梦都想拥有这样的机会
[09:05] Dream or not, Dad, eventually, he’s gonna try to take that shot. 不管想没想过 老爸 他最终也是要上场投的
[09:08] You know how Niles throws. 你知道Niles是怎么投篮的
[09:09] Yeah, and you’re Pete Maravich. 是啊 那你就是Pete Maravich了
[09:12] I don’t know what that means. 我听不懂你在说什么
[09:14] It means, instead of criticising him, 我是说你不要老批评他
[09:16] you might be a little more supportive. 而是应该给他些鼓励
[09:18] Because no matter what happens down there, 因为不管他待会表现的怎么样
[09:19] he’s still your brother and my son. 他仍然是你的弟弟 我的儿子
[09:23] Whoops, Here we go. 哎呀 开始了
[09:25] Hand me his beer. I’m gonna need it. 把他的啤酒给我 我需要喝点
[09:27] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[09:28] here to attempt your Northwest Cable’s half-court shot, 我们马上就要投出西北联赛半场球了
[09:32] from right here in Seattle, Niles Crane! 有请来自西雅图的Niles Crane
[09:40] Here you go, Niles. Good luck. 交给你了 Niles 祝你好运
[10:59] Now entering the apartment, 现在入场的是
[11:01] a 5’9″ Psychiatrist from Seattle, Washington. 来自华盛顿州西雅图的一米八的心理医生
[11:04] – Niles Crane! – Yay! – Niles Crane – 耶
[11:08] He shakes, he bakes. 他摇着晃着
[11:10] He drives to the coat rack. 他朝衣架走去
[11:12] He takes an arm out of the sleeve, he puts it up, it’s good! 他把胳膊从袖子里取出 挂好了衣服 干得好
[11:17] Thank you, Dad. 谢谢 老爸
[11:18] – Glass of sherry, Niles? – Please. – 来杯雪利酒怎么样 Niles – 那太好了
[11:20] He holds the glass, and goes up to the sherry, it’s good! 他拿着杯子 举起雪利酒 干得漂亮
[11:24] Okay, Dad. 好了 老爸
[11:25] Gosh, Niles. You making that basket tonight was truly astonishing. 天哪 Niles 你今晚的那个进球真是太让人惊讶了
[11:29] And what’s even more unbelievable 更让人难以置信的是
[11:31] is that you are now the proud owner of a rugged, ram-tough, 你还得到了一辆结实 性能好的
[11:36] all-terrain pickup truck. 山地敞篷小货车
[11:39] It occurred to me we could use it to go antiquing. 突然想到我们可以用它去淘古董
[11:44] Fourteen messages. New record. 14条留言 破纪录啦
[11:47] Hey, Martin, it’s Duke. 嘿 Martin 我是Duke
[11:49] Was that Niles on SportsCenter 刚才体育中心节目里出现的是Niles吗
[11:51] or am I drunk? 还是我喝醉了
[11:52] Call me. 回电话
[11:54] Marty, it’s Frank. Bad news. Marty 我是Frank 有个坏消息
[11:57] Stosh had another heart attack. Stosh又犯心脏病了
[11:59] He saw your son make that basket. 因为他看见你儿子的投篮了
[12:01] It’s the greatest thing I ever seen. Give me a call. 这真是我见过最牛的事了 给我回电话
[12:05] Hey, Marty, it’s Stosh. Bad news… 嘿Marty 我是Stosh 有个坏消息
[12:09] I just did that one. 我刚已经用过这个梗了
[12:11] I’ll call you later. 我过会打给你
[12:12] Make sure you catch SportsCenter. Congrats. 别忘了看体育中心 恭喜啊
[12:15] We’ll listen to the rest of them later. 待会再听剩下的那些
[12:17] Niles, I can’t tell you how great you were tonight. Niles 你今晚的表现真是太棒了
[12:20] Well, thanks, Dad, but I wasn’t great. 好吧 谢谢 老爸 我其实没多厉害
[12:22] I just walked out on the court 我只是走到球场上
[12:24] and heaved the ball as hard as I could, 用最大的力气把球抛出去
[12:26] and the rest was just luck. 剩下的都是运气而已
[12:27] That may be so, Niles, but still and all, 也许是这样 Niles
[12:29] you did go down and do it. 但你还是去做了
[12:30] Not many people could have done that. 不是每个人都有这样的勇气
[12:32] I know I always told you boys that sports aren’t important, 我知道我总是跟你们讲体育不重要
[12:35] but they are. 但其实真的很重要
[12:40] And what you did tonight out there makes me really proud. 我为你今天晚上的成就感到自豪
[12:43] Thanks. 谢谢
[12:44] Good thing I wangled those tickets, hey, Dad? 多亏我千方百计得到了门票 是吧 老爸
[12:46] Oh, look, Niles is on TV! 噢 看啊 Niles上电视了
[12:49] I can’t believe it. You made Play of the Week. 难以置信 你登上了本周最佳表现
[12:51] We got us a real live celebrity in our own home. 你成了我们家第一个现实生活中的名人
[12:54] It’s up and it’s good! 球进了 干得漂亮
[13:05] Excuse me. Nonfat latte to go, please. 打扰下 给我来杯脱脂拿铁 谢谢
[13:08] Hey, Frasier, mind if I join you? 嘿 Frasier 我可以坐在这里吗
[13:14] Are you sure? The jocks usually sit over at that table. 你确定吗 大学生运动员一般都坐在那桌
[13:18] This thing? 你说这身衣服啊
[13:20] Yes, this was just part of a gift package the Sonics sent over. 是啊 这是超音速队送给我的大礼包里面的
[13:26] I just didn’t wanna seem ungrateful. 我只是不想让人觉得不领情
[13:28] Not that I owe them anything. 不是因为我亏欠他们什么
[13:29] After all, I’m the one that drained it from way downtown. 毕竟是我精疲力尽才投进球的
[13:34] Yes, so we’ve been hearing. 是的 我们有所耳闻
[13:36] Frasier, don’t grouse. Frasier 不要埋怨了
[13:37] I’ve earmarked a pair of practise pants for you. 我为你订制了一条运动裤
[13:41] Thank you, Niles, 多谢了 Niles
[13:42] but I’d like to think I’ve already mastered pants. 但我已经能驾驭裤子了
[13:46] I assume you’re gonna select 我猜你应该会为今天晚上的音乐会
[13:47] a more appropriate jacket for this evening’s concert. 选一件更合适的上衣吧
[13:49] Oh, about that, Dad wants me to go with him to McGinty’s, 噢 关于这事 老爸希望我跟他一起去麦金蒂
[13:52] so he can have me tell the tale. 他想让我宣扬我的事迹
[13:53] But Niles, we’ve already rescheduled the concert once. 但音乐会安排在先啊
[13:56] That was because of you. 那是因为你
[13:57] It was not because of me, it was because of Dad. 这不能怪我 都是因为老爸
[14:00] – So is McGinty’s. – Well, it’s not the same. – 去麦金蒂的事也说好了 – 但那不一样
[14:02] We had an agreement. 我们之前已经达成一致了
[14:03] If you should choose to dishonour it, there will be consequences. 如果你拒绝会有严重后果
[14:08] Why don’t we compromise? 不如我们折中一下
[14:09] Let’s say we go and have a drink with Dad at McGinty’s, 我们可以先去麦金蒂陪老爸喝一杯
[14:12] and then afterwards proceed on to the concert? 然后再去听音乐会
[14:14] Well, I just don’t… I don’t… Well, l… 但是 我只是不想 我不想 但是 我
[14:17] All right, fine. 那好吧 就这样吧
[14:19] – Thank you. I’ll see you later, Frasier. – Yes. – 谢谢 一会见 Frasier – 好的
[14:23] Wow, Niles. 哇噢 Niles
[14:26] Finally made varsity after 30 years, huh? 30年后终于加入大学生代表队了啊
[14:31] Yes, but it’s not a real varsity jacket, Roz, 是的 但这不是真的大学生代表队的衣服 Roz
[14:33] so you’re under no obligation to sleep with me. 所以你不需要跟我上床
[14:38] – See you around. – Take care. – 回见 – 保重
[14:41] Hi, Frasier. 嗨 Fraiser
[14:43] You may join me if you wish, Roz. 如果你愿意就跟我一块坐吧 Roz
[14:45] Be forewarned, I’m feeling a bit peevish. 提醒你一下 我现在有点暴躁
[14:48] For God’s sake, you’re like Goldilocks with that latte. 我的天呐 你对拿铁的挑剔就像个千金小姐一样
[14:52] This foam is too hard, this foam is too soft. 一会泡沫太厚了 一会泡沫又太薄了
[14:54] No, this is not about latte foam, Roz. 不是的 不是因为拿铁泡沫 Roz
[14:57] Ever since Niles made that basket, 自从Niles投进那个球之后
[14:59] his head’s been getting bigger and bigger. 他就变得越来越自大了
[15:01] You have to admit it was pretty amazing. 但你得承认那个投篮真的很棒
[15:03] Amazingly lucky. 运气很棒而已
[15:06] But to hear Niles tell it: 但Niles一说起来
[15:08] It all started in a little rubber factory in Sumatra, 这一切都起源于苏门答腊的一个小橡胶工厂
[15:13] where an unsuspecting basketball began a journey 不起眼的小篮球开启了
[15:16] that would lead to greatness. 一段伟大成就的旅程
[15:19] So he’s milking it a little bit. You would do the same thing. 他是有点骄傲又怎样 换你也会这样的
[15:21] I would not. I would treat it as the chance occurrence it was. 我不会的 我只会把它当作是偶然事件
[15:25] Like finding a terrific parking spot in front of the opera house. 就像在歌剧院门口发现了一个绝佳的车位
[15:28] You bragged about that for weeks. 你曾经就拿这个炫耀了好长时间
[15:29] It was right in front of the steps, Roz. 当时车位就在台阶正前面啊 Roz
[15:33] You know what I mean, Frasier. 你知道我什么意思 Frasier
[15:36] Yes, I suppose I do. 好吧 我算是明白吧
[15:38] Guess I’ll just have to grin and bear it for a little while longer. 我猜我得再多忍受一段时间了
[15:42] Here’s Jean-Pierre. 他就是Jean-Pierre
[15:44] Oh, your French beau. How’s that going? 噢 你的法国情人啊 你们怎么样了
[15:45] – I’m breaking up with him. – I’m sorry. – 我正打算和他分手 – 真遗憾
[15:48] – Actually, you’re going to do it for me. – What? – 其实我打算让你替我说 – 什么
[15:52] For God’s sake… Well, all right. 我的天呐 好吧 好吧
[15:56] We’re having coffee. Sit down. 我们在喝咖啡 坐这吧
[16:01] I can’t imagine why this isn’t working. 真不知道你俩为什么谈不下去
[16:04] Jean-Pierre, this is Frasier. Jean-Pierre 这位是Frasier
[16:10] Now, I wanna do this gently, 我需要你说得委婉一些
[16:11] so will you tell him that I think he’s a really nice guy? 你能帮我告诉他 他是个好人吗
[16:13] Uh-huh. 呃
[16:25] – What did he say? – Um… – 他说什么 – 呃
[16:26] He says that he’s very fond of you too. 他说他也很喜欢你
[16:30] Okay. Now tell him that these past few weeks have been really fun. 那你告诉他 跟他在一起的这几周非常愉快
[16:36] You can go faster, Roz. 你可以快点切入主题 Roz
[16:38] Let me do this my way. Tell him. 我要用我的方式说 告诉他
[16:57] He says, “What are you trying to say?” 他说 你有什么话想跟他说吗
[17:00] Okay. 好吧
[17:01] Tell him that another time, 告诉他 也许在一个对的时间
[17:04] another place, we might have a shot. 对的地点 我们可能有机会
[17:08] But this just isn’t working for me. 但我现在真的觉得不合适
[17:29] Is there any chance you would reconsider? 真的一点机会都没有了吗
[17:33] – I don’t think so. – Uh-huh. – 真的不合适 – 好的
[17:41] – Is he okay? – Yes, Roz, he’ll be fine. – 他还好吗 – 是的 Roz 他会没事的
[17:44] But, you know, I think for his sake 但是为了让他好受点
[17:45] we should wrap this up, all right? 还是快点结束吧 好吗
[17:47] – Jean-Pierre – Roz – Jean-Pierre… – Roz.
[17:54] – He says that he’ll… – Please, Frasier. – 他说他会 – 别说 Frasier
[17:56] Some things don’t need to be translated. 有些话是不需要翻译的
[18:09] So at this point, what were you thinking? 当时你在想什么
[18:12] Stop tape, please. 麻烦暂停一下
[18:15] I’d have been thinking about that sweet truck. 我一直在想那辆漂亮的小货车
[18:17] – Yeah, me too. – Not me. – 是啊 我也是 – 我不是
[18:19] If you’re focusing on the reward, 如果你一直惦记着奖品
[18:21] that’s energy you’re not using to make the shot. 你的专注力就不会放在投篮上了
[18:24] And you know what else? 你们还知道吗
[18:25] He’s donating that truck to the Police Activities League. 他正打算把那辆车捐给警察活动联盟
[18:29] I just want the kids to know it’s about the playoffs, not the payoffs. 我只是想教育孩子们 重要的是过程 而不是结果
[18:33] Is this a great boy or what? 真是个好孩子啊
[18:36] You sure I can’t pay you for this beer? 你确定我不用付酒钱了吗
[18:38] Your money’s no good here. 你在这不需要付钱了
[18:39] Half-court Crane’s dad doesn’t pay for drinks. 半场球王的老爸不用付酒钱
[18:43] Excuse me, Niles, but we have a concert to make. 不好意思 Niles 我们还得赶去听音乐会
[18:45] I know, soon, soon. I can’t leave the fellas hanging, Frasier. 我知道 稍等会 大家都在这我不能走 Frasier
[18:48] All right, back to the tape. 好了 继续放吧
[18:50] All right, now, that’s about 45 feet to that basket. 好了 我当时离篮筐足足有13米
[18:54] You see, I used my whole body. Form is everything. 你们看 我用了全身的力量 姿势是最重要的
[18:59] You’ve already made or missed the shot 球最终能否投进
[19:01] even before you release the ball. 其实在你投篮的时候就已经决定了
[19:04] And, of course, we all know the rest of the story. 当然了 剩下的故事大家都已经知道了
[19:07] Yes, yes. The story is: 是啊 是啊 故事就是
[19:09] Once upon a time, Niles Crane accidentally made a basket. 很久以前 Niles Crane意外地投进了球
[19:13] The end! 故事结束
[19:16] I don’t deny there was some luck involved, 我承认有运气的因素
[19:18] but as we all know, luck is the residue of design. 但大家都知道 良好机遇乃思虑审慎之产物
[19:23] Please. Somehow managing to hurl a ball forward is hardly design. 拜托 用力扔出去的球不可能是设计出来的
[19:27] You’re just jealous because I have game and you don’t. 你只是嫉妒罢了 因为我投进了球 而你没有
[19:33] Oh, please. So you think you have game? 噢 拜托 你真觉得你有这个能力吗
[19:36] – I do have game. – Do you think they’re gonna fight? – 这就是我的实力 – 你觉得他们会打起来吗
[19:38] I got news for you, they are fighting. 给你科普一下 他们这已经算是打架了
[19:41] We’ll just see about that. Barkeep. 咱们走着瞧吧 酒保
[19:44] What are you doing? 你要干什么
[19:44] I’m gonna challenge Niles to 我要向Niles挑战
[19:45] a game of one-on-one on that contraption there. 在那个投篮机上来场一对一的比赛
[19:47] What do you wanna do that for? 为什么啊
[19:49] Twenty dollars of your cleanest quarters. 给我拿二十刀最干净的游戏币
[19:51] Wow, what about your concert? 那音乐会怎么办
[19:53] You guys better get moving. Tick, tock. 你们最好现在就出发 时间不等人
[19:54] All right, Frasier, game on. 好吧 Frasier 开始比吧
[20:00] Wait, it’s not worth it. Sports aren’t everything. 等等 这不值得啊 运动没什么重要的
[20:04] All right, hotshot, after you. 好吧 大赢家 你先来
[20:07] Let’s go half court. Put it up, baby. 再来个半场球 投出去吧 宝贝
[20:11] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[20:11] I appreciate the support, 感谢你们的支持
[20:12] but I think I might throw better with fewer voices. 但我觉得安静点会利于我的发挥
[20:24] Well, obviously I’m accustomed to shooting from further back. 好吧 显然我更习惯于远投
[20:27] Yes, and just once. Allow me. 是啊 而且是只投一次 该我了
[20:39] All right, all right, your turn. 好吧 好吧 你投吧
[20:41] All right. I believe I’m warmed up now. 好了 我觉得我已经热好身了
[20:50] Yeah, I hit the round part and that’s worth a half a point. 好 我打中了那个圆圈 应该得半分
[20:55] – I think I could use another beer. – That will be 2.95. – 我想我需要再来一杯啤酒 – 请付2.95刀
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号