Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] And sadly, no one was able to answer today’s psychological mind teaser. 很遗憾 没人猜中今天的心理学脑筋急转弯
[00:12] So once again, the prize goes unclaimed. 奖品再一次花落无人
[00:15] By the way, today’s answer was anhedonia. 顺便揭晓谜底吧 答案是兴趣缺失症
[00:20] Anhedonia. 兴趣缺失症
[00:22] This is Dr. Frasier Crane 我是Frasier Crane医生
[00:24] saying good day, Seattle, and good mental health. 祝西雅图今日好运 身心健康
[00:29] That was a real brain bender, doc. 医生 这也太难猜了
[00:31] You know, the idea is to let people win once in a while. 偶尔也该让听众赢一次吧
[00:34] Oh, please, Kenny, I will not pander. 不 Kenny 我绝不会放水的
[00:37] When some lucky individual looks at his prize, 当获奖者看着奖品时
[00:39] I want him to be able to say, “I earned this.” 我希望他能够感慨道”这是我赢来的”
[00:43] – It’s an Antenna Ball. – Well… – 可奖品是个装饰球 – 好吧
[00:47] – Oh, Roz. – What? – 哦 Roz – 怎么
[00:48] I got some good news. 我有好消息
[00:49] Your documentary is a go. 你的纪实访谈节目通过了
[00:51] Oh, that’s great. Thank you, Kenny. 太棒了 谢谢你 Kenny
[00:52] – Congratulations. – Roz, you’re doing a documentary? – 恭喜啊 – Roz 你要做纪实访谈
[00:55] Yeah, well, I’ve been wanting to do something on my own, 我一直想自己做个节目
[00:57] so I thought I’d do a special on space, 我想可以做个关于太空的特别节目
[00:59] what with it being 2001 and all. 2001年的重大事件之类的
[01:01] We’re gonna do the Cassini mission to Saturn. 我打算报道卡西尼号飞船探测土星任务
[01:03] And telerobotics, that kind of stuff. 和遥控机器人技术 类似这样的题材
[01:05] You got a show. You got a show. 你有自己的节目了 你也有
[01:07] I don’t know who to kiss up to anymore. 我都不知道该拍谁的马屁好了
[01:11] – You don’t have to kiss up to anyone. – Haha, I wish I didn’t. – 你本来也不用拍马屁 – 呵呵呵 我也希望不用
[01:17] So, Roz, you’re a space nerd. Roz 原来你是个太空迷啊
[01:20] Well, I wouldn’t go that far. 那倒谈不上吧
[01:22] There is just something about rockets though. 只是一直挺喜欢发炮什么的
[01:24] Uh-huh. Indeed. 嗯嗯 看出来了
[01:27] Roz Roz?
[01:28] Sounds like your show could be a portal 听起来我们可以通过你的节目
[01:33] through which we can glimpse the promise of the future. 去窥探未来世界啊
[01:37] A promise lit by a billion stars. 由亿万星辰点亮的未来
[01:40] Godspeed, Roz Doyle. 祝你成功 Roz Doyle
[01:43] You wouldn’t by any chance be hoping to narrate this, would you? 估计你不会想来给我做旁白的吧
[01:45] Me? 我
[01:47] Well, actually, I was gonna ask you, 其实 我本打算问你的
[01:48] but I was afraid it might be kind of awkward, you working for me. 但又怕你觉得在我手下有点尴尬
[01:52] I mean, you’ve been my boss for eight years. 毕竟这八年你都是我的上司
[01:53] I just wasn’t sure if you could handle it. 我怕你接受不了
[01:55] Oh, Roz, pooh. I welcome a little role reversal. Roz 得了吧 换换角色挺好的
[01:59] I think it will do our relationship a lot of good. 这会促进我们的友谊的
[02:00] Well, as long as you promise it won’t be a problem. 只要你不会不舒服就好
[02:02] Of course not. 当然不会
[02:04] Gosh, you know, actually, I’m kind of excited. 天呐 说真的 我还有点激动
[02:06] You may not know this, but as a tyke, I had my heart set on space flight. 也许你不知道 但从小我就向往宇宙飞行
[02:12] Tragic, isn’t it, 可悲的是
[02:14] how a child’s dreams can be squashed 一个孩子的梦想就这样
[02:16] by a single ride on a diabolically speedy Tilt-a-Whirl? 被可怕的旋转大摇椅给粉碎了
[02:47] Oh, jeez. 天呐
[02:53] – Hey. – Hey, Niles. – 嗨 – 嗨 Niles
[02:54] Just in time for chilli. It’s my best batch all week. 正好赶上我吃辣椒饭 这可是这周熬得最好的一锅
[02:58] Do you ever miss vegetables? 你难道不想念蔬菜吗
[03:01] For your information, College, the bean is a vegetable. 给你提个醒 高材生 豆子也是蔬菜
[03:05] So, what’s new with Daph? How are things at the fat farm? 那 Daph怎么样 在减肥中心还好吗
[03:11] – It’s a spa. – Oh, sorry. – 那是SPA – 噢 抱歉
[03:14] How are things at the fat spa? 在SPA减肥中心还好吗
[03:18] Fine, fine. She’s doing very well. 挺好 挺好 她还不错
[03:21] She’s…she’s losing weight and gaining friends. 她掉了肉 还交了朋友
[03:26] Dad, I had an idea about something you and I could do together. 老爸 我有个想法 咱们可以一起做
[03:29] No no. 不 不是这个
[03:32] Did you happen to read the arts and leisure section today? 你今天读艺术休闲版块了吗
[03:35] The jumble? Did it. 字谜吗 做了
[03:36] “A good man is hard to find.” 谜底是”好人难寻”
[03:39] Actually, I was thinking of something a little loftier. 呃 我说的是更高雅点的
[03:51] Dad, do you remember when Frasier was in college, 老爸 你还记得Frasier在大学时
[03:56] a little tradition you and I had every spring? 我们每年春天的小活动吗
[03:59] – Oh, the kite festival? – Mm-hm. – 哦 风筝节啊 – 嗯嗯
[04:00] I thought they didn’t do that anymore. 我以为不再举行了呢
[04:02] They’re bringing it back this year. 今年又重新启动了
[04:04] I want us to enter just like old times. 我们俩可以像以前一样去参加
[04:07] Oh, we made some good kites, didn’t we? 哦 我们确实做了些不错的风筝
[04:08] Oh, great kites. The Blue Baron. 相当不错的 蓝色男爵
[04:11] – The Screaming Mimi. – Mm-hm. – 惊声咪咪 – 嗯哼
[04:13] The Shield of Perseus. 珀尔修斯之盾
[04:17] – You came up with that one, didn’t you? – Thank you. – 这是你起的名 是吧 – 谢谢你还记得
[04:19] So, what do you say? You wanna do it? 那 你觉得怎么样 要一起来吗
[04:21] I’d love to, Niles, 好啊 Niles
[04:22] but I can’t fly kites anymore, not with my hip. 但是我放不了风筝了 屁股不行了
[04:26] Let me be your hip. 我就是你的屁股
[04:29] We’ll build it together, and then I’ll fly it. 我们一起做风筝 我来放
[04:32] I’m old enough now. 我长大了
[04:35] Well, what the hell? 好啊 管他呢
[04:36] You know, I’m gonna go make some sketches. 我这就去画草图
[04:39] You know, I always wanted to try a dragon. 我一直想做个龙型风筝
[04:41] That’s a great idea. 这个好
[04:43] We’ll name it Fafner after Siegfried’s fiery nemesis. 就叫他法夫纳 是西格弗里德的死敌
[04:49] Maybe we’ll just make a fish. 要不做个鱼风筝得了
[04:57] And before we get started on the script, 对稿子之前
[04:58] I have a couple of production notes. 我们先商量下制作笔记
[04:59] Ed, can you get me 40 more seconds of the Mir transmissions? Ed 能多播放40秒的和平号空间站的传送吗
[05:02] – No problem. – Hello, everyone. – 没问题 – 大家好
[05:04] I’m terribly sorry I’m late. 非常抱歉迟到了
[05:06] Please, continue. Lead on, maestra. 请继续 开始吧 大师
[05:11] Okay. 好的
[05:12] Kenny’s only giving me a couple of hours to record, Kenny就给了我几个小时的录制时间
[05:14] so we’ll do the big chunks first and the third two’s last. 所以我们先录重要事件
[05:16] If we have any time at the end of session, we’ll tape the promos. 要是到最后还有时间 再录广告
[05:19] – Frasier, what are you doing? – I’m sorry, Roz. – Fraiser 你这是干嘛 – 抱歉 Roz
[05:21] I-I was just looking for a little caffeine kick-start. 我想喝杯咖啡醒醒觉
[05:24] Can it wait until we have a break? 就不能等休息时候再喝吗
[05:25] Yes, of course it can. You’re the maestra. 好的 听你的 你是大师
[05:28] Can you please stop calling me that? 能别这么叫我了吗
[05:32] – Does everybody have the scripts? – Right. Got it, got it. Yep. – 每个人都有稿子了吗 – 是的 有了有了 没错
[05:36] Okay, now, I think basically we’re in good shape, 好的 我觉得整体还不错
[05:39] but I felt like it dragged a little in the middle. 但是中间有点拖了后腿
[05:41] – Any thoughts? – I agree. – 你们觉得呢 – 我同意
[05:43] Maybe we should talk about the social aspects, 也许可以说说社会反响
[05:45] the panic that spread through the schools, 各派别的担忧
[05:47] because we weren’t emphasising space. 因为我们以前没有强调太空的事
[05:49] Oh, I like that. Good idea. 哦 不错 好主意
[05:51] What about the space programme as a tool for the politicians? 谈谈政客们把太空计划当做牟利工具怎么样
[05:55] – Good angle. – Yeah. – 角度不错 – 耶
[05:57] These are great ideas, guys. Keep them coming. 这些都是好主意 同志们继续
[05:58] You know, I-I thought we might intercut between 我们可以交叉对比
[06:00] the Russian and American programmes 俄罗斯和美国的计划
[06:01] and build up the tension of the space race. 加强太空竞赛激烈的效果
[06:03] I don’t think so. 这个不好
[06:07] What about that dog the Russians sent up? 谈谈俄罗斯送上太空的那只狗呢
[06:09] I love that. People like dogs. 这个好 人们喜欢狗狗
[06:12] How about those chimps? 那大猩猩呢
[06:15] I don’t know. I mean, this isn’t Zoo in Space. 不知道 我们又不是在聊太空动物园
[06:19] So uh, it looks like we’re filled out in the middle here. 好了 看来中间部分丰满了
[06:22] So I think we’re doing okay. 我觉得这样很好
[06:24] – What, Frasier? – Well, it’s just a teeny thing, Roz. – 怎么 Frasier – 我觉得有点小问题 Roz
[06:27] I was thinking that seeing as how it is the jumping-off place for the future, 我们把国际太空站当做未来世界的出发点
[06:32] that we might devote two segments to the International Space Station. 花两个小节详述怎么样
[06:36] Thanks, but I’ve worked this out very specifically. 谢谢你的意见 但我已经计划好了
[06:39] You know, I was thinking, 我在想
[06:40] we can combine the stuff about the manned 能否将载人
[06:42] and unmanned missions into one segment 和非载人计划合成一节
[06:44] and spread out the space station. 再展开谈空间站
[06:45] Oh, I like that. Good idea, B.K. 噢 我喜欢 好主意 BK
[06:49] I just said that. 这不就我刚说的嘛
[06:52] Oh, well, I didn’t hear you. 好吧 我没听见你说的
[06:53] You must have heard me, Roz, because you said no. 你肯定听到了啊 Roz 你刚还说不行呢
[06:56] Frasier, let’s move on, shall we? Frasier 能说下一段吗
[06:59] Okay, let’s talk music. 好了 我们谈谈背景音乐吧
[07:00] What if we led off the programme with that music 开头曲用<2011太空漫游>
[07:03] from 2001: A Space Odyssey? 的主题曲怎么样
[07:05] Home run, B.K. 太棒了 BK
[07:15] What is it, Frasier? 又怎么了 Frasier
[07:16] Ah, well, not to belittle your suggestion, B.K., which I love. 我真不是要贬低你的提议 BK 其实我挺喜欢的
[07:20] It’s just that that particular piece of music has been a bit… 只是这首曲子有点 呃
[07:25] I don’t know, a bit overused. 怎么说呢 被用烂了
[07:28] And it-it occurs to me 要我说
[07:29] that perhaps an equally evocative, 找一首同样引发共鸣
[07:32] less familiar piece of music might better serve. 又小众独特的曲子会更好
[07:35] Thank you. 谢谢
[07:37] You mean something like “The Planets” By Holst? 比如霍尔斯特的<行星组曲>
[07:39] Exactly. It’s a little less on the nose. 没错 就是这种小众歌曲
[07:40] What about Phillip Glass? You know, go completely minimalist. 菲利普格拉斯的曲子怎么样 走极简路线
[07:44] Yes, like space. 没错 就像太空一样
[07:45] Now we’re cooking. 我们现在上道了
[07:46] – People… – Ever listened to Sun Ra? – 大家 – Sun Ra怎么样
[07:47] – Or period music? Like hits from 60s. – This is good. This is good. – 或者古典音乐 比如60年代的打击乐 – 很好
[07:50] When we’re covering the American programme, 谈美国项目的时候
[07:52] we can use American music like Copland. 就用科普兰的曲子
[07:53] Better yet, Charles Ives. 查尔斯艾夫斯的更好
[07:55] – And then for the Russians, we can use… – Shostakovich. – 谈到俄罗斯的项目时 就 – 用肖斯塔科维奇
[07:57] – Let’s do it. – Frasier. – 就这么定了 – Frasier
[08:00] Can I talk to you for a second? 能跟你说句话吗
[08:01] Well, yes, of course, Roz. You’re the boss. 当然 没问题 Roz 都听你的
[08:05] – Be back in five, everybody. – Yeah. – 休息五分钟 – 好的
[08:14] Listen, Roz, let me give you just one little piece of advice. Roz 我给你提点意见吧
[08:16] I find that when I’m in a leadership position, 我发现领导团队时
[08:18] the best way to rally my staff… 动员手下最好的办法就是
[08:20] What staff? 什么手下
[08:22] I’m your staff, and I’ve been listening to you for eight years. 我就是你的手下 我都听你指挥八年了
[08:25] And I would like for you to listen to me for a change. 你现在就不能听我一次吗
[08:27] – And I support that. – Then shut up! – 我就是这么想的啊 – 那就闭嘴
[08:33] Well… 好吧
[08:36] I’m not sure that’s a very wise tone to take. 用这样的语气跟我说话不太明智吧
[08:37] You don’t want to lose your narrator. 小心丢了你的旁白哦
[08:43] Is that a threat? 你在威胁我吗
[08:45] Well, I’m just saying that 我只是觉得
[08:46] alienating me isn’t probably in the best interest of the show. 冷落我并不会为节目带来好处
[08:50] Well, maybe the show would be better off without you. 是吗 也许没了你节目会更好
[08:53] Well, then, maybe I should just leave the show. 好啊 那我就退出好了
[08:56] Well, maybe that’s what the show wants you to do. 好啊 我们早就这么想了
[08:59] Well, then, the show can bite me! 好的 那我就退出了 随你便吧
[09:10] I realise I’ve gone on here a bit, 这种事我可是过来人
[09:11] Fred, so let me try to boil this down for you. Fred 我来给你分析一下吧
[09:14] If you want to be a good leader, 要想做个好领导
[09:17] you’ve got to be able to admit when you’re wrong. 必须承认自己的错误
[09:21] No one ever stood so tall as when he or she… 当低头道歉时 不论男或女
[09:28] …stooped to say I’m sorry. 形象都是高大的
[09:32] What’s that got to do with my fear of intimacy? 这跟我的亲密关系恐惧症有什么关系
[09:41] Which brings to mind another phrase: 这就引出了下一个话题
[09:44] There is none so blind as he or she 当视而不见时 不论男或女
[09:50] who will not see. 都是盲目的
[09:54] We’ll be right back after the news. 新闻之后马上回来
[09:56] Subtle, Frasier. 比喻很精妙嘛 Frasier
[09:58] But just so you know, I do not owe you an apology. 但你得知道 这不是我的错
[10:01] You were trying to take over my show and that’s why I fired you. 你想控制我的节目 我必须炒了你
[10:04] You did not fire me. I quit. 你没炒我 是我自己辞职的
[10:07] But at this late date, Roz, 但是录制在即 Roz
[10:09] you should be spared the burden of having to replace me. 你不应该为了找人代替我而费心
[10:11] So why don’t we agree to put aside our egos 我们不妨放下傲气
[10:13] and continue with the programme? 继续合作录制呢
[10:15] I’ve already replaced you. 我已经找到人代替你了
[10:19] Oh, Roz, you’ve gone with an also-ran. Roz 你又退而求其次了
[10:22] Who is it? 找的谁啊
[10:23] John Glenn John Glenn.
[10:27] – The astronaut? – Yes. – 那个宇航员 – 是的
[10:29] – The senator? – Yes. – 议员 – 没错
[10:32] The John Glenn, American hero. 就是那个John Glenn 美国英雄
[10:37] So I take it there was no one available with any previous radio experience. 就是说你请的嘉宾一点广播经验都没有咯
[10:45] 西雅图 我们有麻烦了
[10:47] Loosen up, son. 放线 儿子
[10:50] That’s the way. 就是这样
[10:55] Relaxed but firm. 手腕放送 手指握紧
[10:58] It’s not a fight. It’s a persuasion. 不要把这当做搏斗 要当做是谈判
[11:03] Okay, Dad, I am ready. I wanna take her to the park. 好的 老爸 我准备好了 我们去公园放吧
[11:06] Out of the question. 门都没有
[11:08] Well, I have to practise in real-life conditions. 可是我得实践练习啊
[11:11] I can’t keep running up and down the halls. 我可不能在楼梯间放它
[11:14] No, it’s too windy. 不行 今天风太大了
[11:16] All right. Well… 好吧 那
[11:18] Can I at least hang her off the balcony 我能把它挂在阳台上吗
[11:20] so we can see how she looks? 我们就能一睹它的风姿了
[11:21] Niles, what kind of dope are you smoking? Niles 你吃错药了吧
[11:24] The updraft would pull you off your feet. 上升气流会让你飞起来的
[11:27] You know, you’ve got a lot to learn. 你需要学的太多了
[11:28] This is like driving a car, you know? 这就像学开车一样
[11:30] It takes practise and concentration. 你得练习以及专注
[11:35] Hey, Fras. 嗨 Fras
[11:36] Did you get things all patched up with Roz? 你跟Roz和好了么
[11:39] On the contrary, 恰恰相反
[11:41] every time I offer her an olive branch, 每次我向她递上橄榄枝
[11:44] she snaps it in two, 她就把橄榄枝掰成两半
[11:45] sets it on fire and writes no with the ashes. 放把火烧成灰 再用灰写个”不”字
[11:50] She had the temerity to call me overbearing. 她竟敢指责我傲慢自大
[11:54] This time, the wound is deep, my friends, bone deep. 这次她伤我太深了 朋友们 伤及骨髓了
[11:58] – Well, maybe… – Yes, of course – 好吧 也许 – 没错
[11:59] sometimes I am forceful with my opinions, 有时候我是强势了一点
[12:02] but that is only because I’m passionate and right. 但那都因为我热心又正确
[12:05] And passionate about being right. 又对正确充满热心
[12:08] Overbearing, as if. 这就算傲慢自大了
[12:10] Well, she probably wants to… 也许她只是想
[12:11] It’s insupportable, Dad. 简直忍无可忍 老爸
[12:13] She went out and got John Glenn to replace me. 她去找John Glenn代替了我
[12:19] – The astronaut? – Yes, yes, the American hero. – 那个宇航员 – 对 没错 那个美国英雄
[12:23] John Glenn, he’s perfect. John Glenn 他简直完美
[12:25] Oh, moon dust and starshine, Dad. 噢 月球尘埃和熠熠星辉
[12:27] Yes, he’s been to space. 没错 他是上过太空
[12:29] But does he have the voice, the savvy, the radio charisma? Hm? 但是他声音好听吗 足智多谋吗 有广播魅力吗
[12:34] Batten down the kite, Niles. 收好风筝 Niles
[12:36] It’s really starting to blow hard in here. 风太大了 牛皮都被吹上天了
[12:41] Frasier, your issues notwithstanding, Frasier 不管有没有你
[12:45] getting John Glenn is quite a coup for Roz. 能请到John Glenn对Roz来说都是好事
[12:47] John Glenn is just a space-age Band-Aid, Niles. John Glenn只不过是个航天挡箭牌 Niles
[12:50] And Roz is using it to cover up Roz只不过利用他
[12:52] this enormous authority issue she has with me, 来表明自己是老大
[12:55] which she persists in denying. 却又死活不承认
[12:57] You’re right, Niles, it’s time for action. 你说的对 Niles 是时候行动了
[12:59] I’ve got to show her once and for all that I am not some meddler 我得让她彻底明白 我不是来搅和的
[13:02] and she is only being paranoid. 是她有被害妄想
[13:03] I’ll be in my room plotting some way to prove it. 我这就回屋策划个计谋向她证明这事
[13:18] I’m Fafner. 我是法夫纳
[14:38] All I know is that a couple of your clowns wired up the dish a month ago, 我只知道你们这群人一个月前装了个天线
[14:42] and now I can’t even see the news. 然后我现在连新闻都看不了了
[14:44] Now, I do a lot of TV watching 我可是经常看电视
[14:46] and I don’t wanna have to take my business elsewhere, but I will. 我也不想换其他公司 但我必须得换了
[14:56] Can’t hear you, sorry. 抱歉 听不清
[15:06] – Senator? – Yes. – 议员 – 你好
[15:08] I’d like to introduce myself. I’m Dr. Frasier Crane. 自我介绍一下 我是Frasier Crane医生
[15:11] – Oh, glad to meet you. – It’s a pleasure to meet you. Yes. – 噢 很高兴认识你 – 我也是
[15:14] I was the previous narrator on the documentary. 我之前是纪录片的旁白
[15:18] That’s a fascinating story. 这可是个好故事
[15:20] Well, you’ve heard her side of the story. 你只听了她的说辞
[15:21] Maybe someday you’ll hear mine. 你应该听听我的
[15:23] Well, I was talking about space travel. 我是在说宇宙航行
[15:27] It was good of you to step aside, though. 不过很感谢你能把角色让给我
[15:29] – You have a scheduling conflict? – Yes, unfortunately. – 档期冲突 – 是的 很遗憾
[15:31] The Opera Guild’s annual football tournament. 得参加歌剧协会的年度橄榄球赛
[15:36] Well, I’m the quarterback. 我是四分卫
[15:38] Anyway, here, if you wouldn’t mind indulging me, 其实 如果你不介意的话
[15:40] – Sure. – I have a few suggestions – 当然不 – 我有几个建议
[15:41] that I didn’t have a chance to run by Roz. 没来得及告诉Roz
[15:45] Here we are. Now, this first one is about a Seattle man 第一个建议就是关于一个西雅图男人
[15:47] who took his two sons to the roof 带着两个儿子在屋顶
[15:49] to see if they could spot Friendship 7 flying by. 等着看友谊7号飞船飞过
[15:53] Was that you? 你就是两个儿子之一
[15:55] That’s very perceptive of you, sir. 您真聪明
[15:56] Yes, that was me, my father and my brother. 没错 那就是我 我父亲和我弟弟
[15:59] I thought a story from the glory days of 我觉得用航空鼎盛时期的
[16:00] space might help to launch the show. 故事来引题最好
[16:02] You know, that sounds great. I’ll bring that up to Roz. 这个主意不错 我会告诉Roz的
[16:05] About that, it’s probably best that Roz never know we had this conversation. 不告诉她这是我的主意也许更好
[16:08] Why not? 为什么
[16:09] Well, you see, any suggestion that came from me right now, 目前 Roz对于我的提议
[16:12] roz would be inclined to shoot down. 十分排斥
[16:14] And she’s a little ticked off at me for dropping out. 我的离开让她有点生气
[16:17] Well, you know, I don’t like to go behind someone’s back. 可我不想在别人背后捣鬼
[16:20] Oh, we’re not going behind anybody’s back. 哦 我们可没捣鬼
[16:23] Even if we were, it’s only temporary so… 虽然是背着她 但也只是权宜之策
[16:25] At any rate, it is for the good of the show. 不管怎么说 这是为了节目好
[16:28] Well, okay, I’ll look through these things. 好吧 我会考虑的
[16:30] – And I’ll probably bring them up to her. – Oh, that’s terrific. – 也会向她提议的 – 太好了
[16:33] Thank you, sir. It was a pleasure to meet you. 谢谢 很荣幸认识你
[16:34] – Thank you. Good to see you. – Take care. – 谢谢 我也很荣幸 – 保重
[16:37] Oh, senator, 哦 议员
[16:39] what are you drinking there, Tang? 你在喝什么 果珍吗
[16:39] 最初果珍销量不高 但在NASA配备给 John Glenn的水星计划以及其后的双子座计划后 销量显著增加
[16:43] Two minutes and 20 seconds. A new record. 两分二十秒才提起这个哏 新纪录
[16:52] So let me get this cued up and we’ll be ready to go. Okay? 我先把带子调好 然后就开始
[16:54] – Sounds great. – All right. – 好的 – 没问题
[16:57] – Frasier, what are you doing here? – Roz, I’m just observing. – Frasier 你来这干嘛 – Roz 我就是来看看
[17:01] If you want me to go, I-I will. 你要是不想我在这里 我走就是了
[17:02] But you have to admit, 但是你得承认
[17:03] this is sort of a once-in-a-lifetime thing. 这可是个千载难逢的事情
[17:06] Fine, but no talking. 好吧 但是不许说话
[17:12] Okay, senator, we’re rolling. 好了 议员 我们准备开录了
[17:14] Okay. Roz, I have an idea if you’re interested. Roz 我有个想法
[17:16] Sure. 怎么呢
[17:17] I heard the nicest story 我最近听说了一个美好的故事
[17:18] about a Seattle man who took his two sons up on the roof of the house 一个西雅图男人带着两个儿子去屋顶
[17:23] to try and see my Mercury spacecraft come over. 想看着我的水星任务飞船划过天际
[17:26] I love that. 我喜欢这个故事
[17:27] Yeah, well, I thought you’d like that one. 好吧 我估计你会喜欢的
[17:29] And then if we could get some of the old mission broadcasts, 要是我们能找到当年的广播带
[17:32] maybe we could use those for-for background. 可以用来做背景
[17:34] Definitely. You are full of great ideas. 当然好了 你真是足智多谋
[17:37] No. I’m full of good ideas. 不 是我足智多谋
[17:41] Frasier, what are you doing? Frasier 你这是干嘛
[17:43] Roz, you just agreed to two of my suggestions, 你刚接受了我的两个建议
[17:44] which proves your problem is with me and not with them. 这说明你就是对我有意见
[17:46] I’m so sorry. Frasier, get out. 真是抱歉 Frasier 滚出去
[17:48] Roz, it’s all right. The senator and I are old friends. 议员和我是老朋友了
[17:51] I took the liberty of running a few irresistible ideas by him, 我私自跑去向他提了几个建议
[17:53] so that I can prove my point and let you come clean. 这样就能证明我是对的了
[17:55] That’s not what you told me. You used me. 你跟我可不是这么说的 你利用我
[18:00] I’m sorry, senator, but…but if I used you, 抱歉 议员 虽然我利用了你
[18:02] it was only as the swift and terrible sword of justice. 但只是为了伸张正义
[18:06] It’s terrible, all right. And outrageous. 这太过分了 简直令人发指
[18:09] You said these were your ideas. 你刚说这是你自己的建议
[18:11] Why’d you do it, Senator Glenn? 你为什么这么说 Glenn议员
[18:15] I was misled and I feel awful and… 我被误导了 我很抱歉
[18:18] And you know, it’s not like me to be that underhanded. 但是 你了解我的 我是个光明磊落的人
[18:23] It’s all right. Frasier, get in my booth. 没关系的 Frasier 来我这屋
[18:29] I am so sorry, Senator Glenn. 非常抱歉 Glenn议员
[18:32] Well, I’m the one that’s sorry. 不 该道歉的是我
[18:33] It’s my nature to be honest and… 我一向以诚待人
[18:35] Now, listen up, Roz. I’m gonna tell you what I did this for. Roz 听我解释我为什么这么做
[18:38] Back in those glory days, 在航天鼎盛时期
[18:40] I was very uncomfortable when they asked us 每当他们叫我们
[18:42] to say things that I didn’t want to say 说些言不由衷的话时
[18:45] and deny other things. 我都倍感不适
[18:46] I am so mad at you, Frasier. Frasier 你太让我生气了
[18:48] Oh, yeah? Well, I’m mad too, so just bring it on. 是嘛 那我还生气呢 来吧
[18:50] Some people ask, you know, “Were you alone out there?” 总有人问”太空中除了你们 还有其他的生物吗”
[18:55] We never gave the real answer. 我们从未吐露真相
[18:58] And yet, we’ve seen things out there, strange things. 但其实 我们看到了些东西 奇怪的东西
[19:03] This is my project and I asked you not to try to take control, 这是我的节目 我叫你不要插手
[19:06] and now you’ve gone behind my back and done just that. 可你却在我背后做出这种事情
[19:09] But Roz, you didn’t even give me a fair shake. 可是你对我也太不公平了
[19:10] If I didn’t, it was because I was trying to protect myself 那是因为我想保护自己
[19:12] because you can be so bossy sometimes. 你有时太盛气凌人了
[19:15] But we know what we saw out there and we couldn’t… 但我们确定看到了它们 却无法
[19:18] We couldn’t really say anything. 无法对世人提起
[19:20] And…and the bosses were scared of this. 领导很害怕这些
[19:22] They were afraid of War of the Worlds type stuff. 他们担心发生星球大战那样的事情
[19:25] And…and about panic in the streets, and so we had to keep quiet. 担心引起公众恐慌 因此我们只能守口如瓶
[19:29] And now we only see these things in our… 如今 我们只能在
[19:32] Well, in our nightmares or…or maybe in the…in the movies. 在自己的噩梦或电影中看到它们的影子
[19:37] And some of them are pretty close to being the truth. 某些电影中的形象已与我们看到的十分接近
[19:41] All right, Roz, 好了 Roz
[19:43] I’ll admit that maybe I was being a little too assertive, all right? 我承认 我有时候确实过于强势了 好吗
[19:47] But the least you could do is admit that perhaps you were a bit defensive. 但是你也得承认 你有点过于保护自己的权威了
[19:55] Well, maybe you’re right. 好吧 也许你说得对
[19:58] But it was because I was trying to prove 但这也是因为我想要证明
[20:00] that I could do this on my own, 我可以靠自己的力量做节目
[20:02] so I was shutting you out. 才将你拒之门外的
[20:04] I admit it. It was unfair, and I apologise. 我承认 这对你不公平 我道歉
[20:07] Accepted. 接受道歉
[20:09] Oh, Roz, come on. 哦 Roz 好了
[20:10] Our friendship is much more important to me than this documentary. 我们的友谊比这个节目更重要
[20:13] Oh, it is to me too, Frasier. 对我来说也是 Frasier
[20:17] Look, about what I just said out there, 打扰下 我刚才在演播室说的话
[20:21] can we just keep that between us? 可以不播出吗
[20:22] Oh, of course, senator. 当然了 议员
[20:24] Good, well… Oh wait, you were recording all that? 好的 等等 你们把这都录下来了
[20:28] Yeah, but that’s okay. We’ve got plenty of tape. 是啊 不过没关系 带子多着呢
[20:30] I’m gonna need that tape. 这盘带子得给我
[20:35] He’s a little tightly wound. 他才有点保护过度呢
[20:38] Looks like maybe somebody should cut back on the old Tang. 看来某人该戒一戒果珍了
[20:43] – That’s a good one, Frasier. – Oh, thanks, Roz. – 这个哏漂亮 Frasier – 谢谢 Roz
[20:47] Whenever you’re ready, senator. 准备好了吗 议员
[20:50] “Since the dawn of time, “自人类初始
[20:52] man has gazed skyward and dreamed of reaching the stars…” 我们一直仰望星际 希望触碰繁星”
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号