Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] – Hi, Niles. – Hey, Roz. – 你好啊 Niles – 你好 Roz
[00:11] Hey, how’s Daphne? Daphne怎么样了
[00:12] Actually, I just got back from visiting her at the spa. 其实我刚刚去看过她 她在做spa
[00:15] – Yeah. – It wasn’t easy, – 是啊 – 尽管很不容易
[00:16] but she has already lost 9 pounds and 12 ounces. 不过她已经瘦掉8斤8两了
[00:19] Wow, good for her. It’s all about will power. 不错啊 这种事需要强大的毅力
[00:23] – Yeah. – Oh, thanks. – 哦 – 谢谢
[00:25] I’m going back to the spa this coming weekend, if you need a ride. 这个周末我会去看她 你要搭便车吗
[00:30] These aren’t for me. 这些不是给我吃的
[00:30] Alice’s school is having a picnic, and I’m bringing the goodies. Alice的学校要野餐了 我要带好东西
[00:33] Yes, so I see. Just don’t get them sunburned. 看出来了 注意不要晒伤她们了
[00:37] I’m sorry. It’s just… 不好意思 只是
[00:40] Well, aren’t you a little overdressed for a picnic? 你不觉得穿这个去野餐太高调了么?
[00:41] Well, there is this cute single dad named Greg. 有一个叫Greg的单身父亲也会去
[00:44] – Oh. – He’s going through a divorce. – 哦 – 他正在办离婚
[00:46] His wife cheated on him. He’s so nice too. 她老婆劈腿了 但他特别好
[00:50] He deserves a woman he can trust. 他值得拥有一个能信赖的女人
[00:52] Do these look like I baked them? 这像是我亲手烤的么?
[00:55] Yes, just as long as they don’t taste like you baked them. 只要味道和你烤的不一样就好了
[01:01] – Gotta go. – All right. – 我要走了 – 好
[01:02] – Hi, Roz. – Hey, Frasier. – 你好 Roze – 你好 Frasier
[01:03] Can I get a latte to go, please? 一杯拿铁外带 谢谢
[01:05] Well, Niles, it’s official, Niles 正式宣布
[01:09] our old high school is on the verge of bankruptcy. 我们的高中要破产了
[01:13] What happened to the fundraising committee? 筹款委员会呢
[01:14] We disbanded it this morning. 今天早上刚解散
[01:18] – I don’t believe it. – Yeah. – 真是难以相信 – 是啊
[01:20] – Bryce Academy gone. – Mm-hm. – 布莱斯学院消失了 – 哼
[01:23] – No more third-floor library. – No. – 不会再有三层的图书馆了 – 没了
[01:25] No more science lab. 再没有科学实验室了
[01:25] Oh, gosh, I stole my first kiss in that science lab. 哦 我是在实验室得到的初吻
[01:31] Jill Solomon. She was pretty upset about it, Jill Solomon 她当时相当不高兴了
[01:34] but I was beaming all the way to the nurse’s office. 但是我一路高高兴兴地进了医务室
[01:38] No more nurse’s office. 再没有医务室了
[01:40] I spent many a happy gym class there. 我在医务室里度过了很多节美好的体育课
[01:44] Frasier, we can’t let this happen. Frasier 我们不能让它关门
[01:46] I don’t see how we can prevent it, Niles. 我想不出怎么保住它
[01:47] Believe me, there are no more alumni arms left to be twisted. 相信我 没有更多校友可以捐钱了
[01:50] Well, maybe we’re twisting the wrong arms. 也许我们找错人了
[01:54] We know plenty of people who give to any cause that comes along. 我们认识很多人他们为各种理由捐钱
[01:58] Perhaps you’re right. 也许你是对的
[01:58] Let’s get some of that cash flowing Bryce’s way. 让我们替布莱斯去搞点钱吧
[02:00] Yes. Now how soon do you think we can get our 召集我们有钱的
[02:02] well-to-do friends together? 朋友们要多久?
[02:03] No time to waste, Niles. How’s Wednesday evening? 时间紧迫 Niles 你觉得周三晚上怎么样
[02:06] No, can’t. Theatre tickets. How about Thursday? 不行啊 买了那天歌剧的票 星期四怎么样
[02:09] An appointment at the spa. 预约了那天的spa
[02:10] – Well, can you change it? – Well, not willingly. – 你不能改期么 – 我不太想啊
[02:12] It’s with the good masseur,the blind one. 那个按摩师比较好 他是盲人
[02:15] He’s blind. 他是盲人啊
[02:18] When he said he couldn’t see clients, I thought he was just booked all week. 他说不能见客 我以为他是说这周预约满了呢
[02:25] We should probably talk strategy before the guests get here. 或许我们应该提前谈一谈策略
[02:27] Yes, all right,we don’t wanna pounce. 有道理 我们不要太唐突
[02:29] Let’s let them get settled in, have a few cocktails, 将他们安顿好 喝几杯鸡尾酒
[02:32] and then, when they’re sufficiently relaxed, 当他们放松下来
[02:34] we’ll shear them like Delilah. 就像Delilah一样剪他们的羊毛
[02:38] Our first guest. 我们的第一个客人
[02:39] Let the fundraising begin. 筹款开始啦
[02:44] Hello, one and all. Please come in, please come in. 大家好 快请进 快请进
[02:46] Thank you for coming. Let me take your wrap. 感谢你们的到来 您披肩给我
[02:48] Here we are. Please make yourselves at home. 这边来 请自便
[02:50] – Frasier, the place looks wonderful. – Thank you. – Frasier 你家看着真不错 – 谢谢
[02:52] – I love that painting. – Really? – 我喜欢这幅画 – 真的啊
[02:54] Well, it’s hardly as impressive as that portrait that Hockney did of your wife. 还是没有Hockney给您夫人画的肖像出彩
[02:57] – You like it? – Mm-hm. – 你喜欢是吗 – 是啊
[02:58] – Make me an offer. – Excuse me? – 开个价吧 – 什么
[03:01] Between you and me, I’m getting hammered by margin calls. 偷偷告诉你 我收到好几次补充保证金的通知了
[03:05] Need a watch? 手表要么
[03:07] Oh, actually, that’s not really… 其实 并没有
[03:09] Oh, Mertzie. Oh, good to see you. How is everything? 哦 Mertzie 看见你太好了 你怎么样
[03:13] So the judge voided our prenup, and if that’s not bad enough, 法官判定我们的婚前协议无效 更糟的是
[03:16] I’m paying half her lawyer’s fee. 我还要付她一半的律师费
[03:18] These Russian gals look good on the internet, but… 这些俄国妹子在网上看着不错 不过
[03:26] How are things going on your side of the room? 你那边怎么样了
[03:28] Not very well. 不太顺利
[03:29] Seems Marshall sank all his money into a new house. Marshall好像把钱都花在新家上了
[03:31] Sally sank all her money into a new boat, which sank. Sally把钱都花在新船上了 那船还沉了
[03:36] Wait, Niles, the door. Isn’t that–? 看 Niles 门口 是那个谁么
[03:39] Oh, yes, it is. Eleanor Lynch. 没错就是她 Eleanor Lynch
[03:41] I heard she got a huge settlement from the Mariners 我听说水手队付了她一大笔赔偿
[03:43] after that baseball bat flew into the stands– 球棒飞到看台
[03:44] No, no, no, no, the woman next to her. Isn’t that Penelope Janvier? 不不不 她旁边的女人 那不是Penelope Janvier么
[03:49] Of the Penelope Janvier Foundation? Penelope Janvier基金会的那个
[03:51] – Yes. – Oh, yes, it is. – 是的 – 是 就是她
[03:52] Niles, this is amazing luck. Niles 我们的运气太好了
[03:54] She could write a cheque covering the whole amount 她眼睛都不眨一下
[03:55] without batting an eye. 就可以开一张足够面额的支票
[03:56] Yes, don’t put it that way in front of Eleanor. 不要当着Eleanor讲这种话
[04:00] – Let’s go talk to her. – No, no, no, no. Wait, wait, wait. – 我们去和她谈谈 – 不不 等一等
[04:02] Listen, we’re only gonna have one crack at this. 机会只有一次
[04:03] We’d better make it a good one. 我们只能成功
[04:03] – All right. Let’s devise a little plan. Come with me. – Okay. All right, all right. – 我们来计划一下 跟我来 – 好吧 好吧
[04:07] – Oh! – Oh, goodness, are you all right? – 啊 – 哦 天啊 你还好么
[04:10] Oh, I just twisted my ankle. 我把脚踝扭了
[04:11] Well, well, sit down. I’ll take this back to the kitchen for you. 好了 好了 坐下吧 我来帮你送回厨房
[04:14] Oh, thank you. 谢谢你
[04:16] Hey, sweetheart. Need some more Crunch ‘n Munch. 嘿 美女 给我来点薯片
[04:21] – Oh, I’m not a… – I’m sorry. – 我不是 – 不好意思
[04:23] I’m sure you’re busy 给你添麻烦了
[04:24] but if my sons see me traipsing through their party, 不过要是让我儿子看见我在派对上转悠
[04:27] they’ll think I’m gonna embarrass them 他们会认为我
[04:28] in front of all their stuffed-shirt friends. 在他们那些臭显摆的朋友面前出丑了
[04:33] You look familiar. 你看上去很眼熟
[04:36] You ever dance? 你以前是跳舞的吧
[04:42] Now, we’ve got to appear casual. 现在 我们装出很随意的样子
[04:43] All right, all right. Should we start with a little small talk? 装作去闲聊吗
[04:45] Perhaps, perhaps. Oh, yes, you know, 也许吧 哦 有办法了
[04:46] I recall an aphorism that’s usually attributed to Santayana, 我想起Santayana一句名言
[04:50] but I have my own little version. 不过我改了下
[04:52] We’ve got to get out there right now. 我们必须马上出去
[04:53] Just give me a chance to get the words right. 我组织下语言
[04:54] “Money cannot so enrich a man–“ “金钱不能使一个人真正富有”
[04:56] – She’s talking to Dad. – Let’s get the hell out there. – 她在和老爸说话 – 咱们快出去
[04:59] Dad, dad, what happened with that woman just now? 爸爸 刚刚你和那个女人在干什么
[05:02] Nothing. She got a phone call and she had to leave. 什么也没有啊 她接了一个电话就走了
[05:03] She said to say thanks. 她让我向你们转达谢意
[05:04] Come off it. You offended her somehow. 别扯了 你一定惹火她了
[05:07] What was it, Dad? A bawdy joke? Nose whistling? 你都说了什么 黄段子 还是用鼻子吹哨了
[05:11] Do you have any idea who that was? 你知道她是谁么
[05:12] Yes, she said her name was Penelope Janvier 知道啊 她说她叫Penelope Janvier
[05:15] or Janvier or… 还是Janvier什么的
[05:16] Janvier, Dad. Jan, Jan. Oh, it doesn’t matter. 是Janvier 念Jan 算了无所谓
[05:19] Well, it does to me. 对我来说有所谓好么
[05:21] I wanna say her name right if we’re having dinner tomorrow. 明天吃晚饭的时候我不能念错她的名字
[05:24] – You didn’t ask her out, did you, Dad? – No, she asked me out. – 你不会是约她了吧 – 没有 她约的我
[05:29] I’m sorry, Dad. It’s just that I’m a little shocked. 不好意思 我有点小震惊
[05:31] Actually I think that’s pronounced: 我想你要说的是
[05:33] “Sorry, Dad, I’m a condescending jackass.” “对不起 我就是个高傲的混蛋”
[05:45] Dad left to meet Penelope five hours ago. 老爸5个小时以前就去见Penelope了
[05:47] What could they be doing? 他们在一起能干什么
[05:49] I can think of one possibility. 有一个可能
[05:52] You think, on a first date? 你是说 第一次约会就
[05:55] Niles, they went to a steak house. Penelope’s paying. Niles Penelope请他去吃牛排了
[05:58] I’m sorry, but I don’t think a 48 ouncer is out of the question. 我觉得他吃个近3斤的牛排也不是没有可能的
[06:05] You know, Niles, hard to believe, 你知道么 Niles 尽管难以相信
[06:07] but Penelope Janvier could actually become Dad’s girlfriend. 但是Penelope Janvier还真有可能成为他的女朋友
[06:13] Well, that’s not so preposterous. 确实 也不是天方夜谭
[06:15] Mom was as cultured and intelligent as they come 妈妈就是一位有品位有智慧的女人
[06:18] and he certainly made her happy. 老爸让她过得很开心
[06:20] That he did. 他的确做到了
[06:22] You know, it might be good for Dad too. 你知道么 这也许对老爸也有好处
[06:24] – Thank you. – Yeah. – 谢谢 – 嗯
[06:25] It certainly won’t hurt our fundraising efforts. 这显然对我们的筹款没有什么坏处
[06:28] – For Bryce. – For Bryce. – 为了布莱斯学院 – 为了布莱斯学院
[06:31] He’s back. 他回来了
[06:33] Is that a woman’s voice? 这不是女人的声音吗
[06:34] My God, she came home with him. 哦 天啊 老爸把她带回家了
[06:39] – Dad. – Dad, hey, how was your evening? – 老爸 – 老爸 今晚过得怎么样
[06:44] Couldn’t have gone better. 不能更好了
[06:45] Dad, am I mistaken, 我有点糊涂了
[06:46] or did we just hear the sound of a woman’s voice out here? 我们刚才好像听到外面有女人的声音
[06:49] Oh, yeah, she’s in the powder room. But, listen… 是啊 她在化妆间 是这样的
[06:52] The powder room? I haven’t changed the hand towels for three days. 化妆间 我三天没有换手巾了
[06:56] Don’t you cluck your tongue at me. 不要给我在那”啧”
[07:02] Estelle, I’d like you to meet my boys. This is Frasier and Niles. Estelle 来见见我的儿子们 这是Frasier和Niles
[07:06] – Hello. – Nice to meet you guys. – 你好啊 – 很高兴见到你们
[07:08] Lovely. 太好了
[07:10] Thanks for letting me use the john. 谢谢你让我用厕所
[07:11] Oh, sure. So see you tomorrow, okay? 小事 明天见
[07:14] Great. 好的
[07:19] – Bye, guys. – Bye-bye. – 再见 – 再见
[07:25] I’m beat. Well, see you guys tomorrow. 累死我了 明天见了
[07:29] Dad? 老爸
[07:31] Oh, all right. Here’s what happened. 哦 事情是这样的
[07:34] Penelope and I got along great, but after I dropped her off, 和Penelope一起挺愉快的 后来我把她送回去了
[07:37] I was still hungry. So I went to this little coffee shop 我当时没有吃饱 所以我又去了一家咖啡店
[07:39] near McGinty’s to get some chili fries. 就在McGinty酒吧旁边 我想去吃点辣薯条
[07:41] Now, I know what you’re wondering. 我知道你们在困惑什么
[07:43] Doesn’t McGinty’s have chilli fries? McGinty酒吧就有炸薯条卖啊
[07:44] Yes, and they’re very tasty. 而且他家的薯条很好吃
[07:46] Who the hell is Estelle? Estelle到底是谁
[07:49] She works at the coffee shop. We got chatting, 她在咖啡店工作 我们闲聊了一会儿
[07:51] the next thing you know, we’re having a nightcap at McGinty’s. 接下来 我们一起在酒吧喝了点东西
[07:53] Hey, when it rains, it pours. 桃花来了 挡都挡不住
[07:57] Yes, Dad, but what about Penelope? 知道了 但是Penelope怎么样啊
[07:58] – Oh, I’m seeing her Tuesday. – You just made a date with Estelle. – 她啊 我周二见她 – 可是你刚刚约了Estelle
[08:01] Not for Tuesday. 又不是在星期二
[08:04] You’re gonna date both of them? 你要同时和她俩约会
[08:06] – Are you sure that’s wise? – Well, it’s just dating. – 你确定这样明智么 – 只是约会而已
[08:09] I met them both at the same time. I like them both. 我同时遇到了她俩 两个人我都挺喜欢的
[08:12] – Where’s the harm in it? – Don’t you think it’s a-a-a little risky? – 有什么不好的 – 你不觉得这样有点冒险么
[08:14] I mean, what if one of them should find out about… 如果她们中有一个发现了
[08:16] – Penelope, for example. – Yes, yes. – 比如Penelope发现了 – 是啊是啊
[08:18] And you wouldn’t want to alienate her permanently. 你这样会永远失去她
[08:19] Oh, don’t worry. I’ve watched you juggle. 哦 不要担心 我看过你们同时约会不同的人
[08:23] I’ve got a pretty good handle on what not to do. 我知道什么是不能做的
[08:32] – Oh, hi, Niles. – Hey, Roz. – 你好 Niles – 你好 Roz
[08:34] Off to another picnic, I see. 看来你又要去野餐了
[08:37] Yeah, Greg and I are really hitting it off. 是啊 我和Greg之间很来电
[08:39] He loves my cooking. 他很喜欢我做的吃的
[08:40] I’m sorry, miss, we’re out of lemon bars. 女士 不好意思 我们的柠檬方砖卖完了
[08:42] Well, make some more. 那还不快去做
[08:43] And give me a dirty pan. I need to put it in my sink. 再去给我拿个脏盘子 我要放到我家水槽里
[08:47] I’m sorry. Our baker doesn’t come in until tomorrow. 抱歉 我们的蛋糕师明天才来上班了
[08:49] – I can give you the recipe. – What am I supposed to do with that? – 我可以把食谱给你 – 我要食谱有什么用
[08:54] – Bake? – Is that supposed to be funny? – 自己做 – 你在逗我么
[09:02] Good Lord, Niles. You won’t believe this. 天啊 Niles 说了你都不信
[09:04] “Bryce trustees are already reviewing a proposal “布莱斯学院理事已经开始审核
[09:07] for the purchase of their land.” 土地购买的投标了”
[09:09] Dad just walked in. 老爸刚刚进来
[09:10] Let’s drop another hint about meeting Penelope. 我们去向他暗示一下想见Penelope的事
[09:12] Time for hints has passed, Niles. We’ve got to be direct. 没时间遮遮掩掩了 应该直接一点
[09:14] Dad is not gonna let us ask his girlfriend for money. 老爸不会同意我们向他女友要钱的
[09:17] I didn’t say honest. I said direct. Try to keep up, for God’s sakes. 我只是说要直接点 又没说要讲实话 跟上思路好么
[09:20] – Hey, guys. – Hey, Dad. – 你们好啊 – 好啊 老爸
[09:21] Have a seat. Have a seat. 快坐下 快坐下
[09:24] So– Wow, is that espresso? 这不是浓缩咖啡么
[09:26] Yeah, a little “pick me up” in between dates. 是啊 约会太多需要提个神
[09:29] Boy, this juggling thing isn’t as easy as I make it look. 天啊 尽管看上去我很轻松 同时交往两个可没有那么容易
[09:32] But don’t you worry. 但是你们不用担心,
[09:34] They’re both getting first-class passage on the S.S. Martin. 她们都能享受Martin号游轮的头等舱
[09:39] Oh, that’s where you get that from. 原来你是从他这学的
[09:44] That’s me. 是我的
[09:46] – You got a cell phone? – Well, sure, I had to. – 你有手机了 – 当然
[09:48] You don’t think I’m gonna give them both my home number, do you? 你不会以为我把家里座机号告诉她俩了吧
[09:50] Come on, Fras, that’s amateur hour. Fras 你也太业余了吧
[09:53] See, I programmed the phone for different rings 看 我设置了不同铃声
[09:56] depending on who’s calling, so that way I don’t get caught off guard. 不同人来电铃声不同 这样我就不会猝不及防了
[09:58] Now this is William Tell. Rhymes with Estelle. 现在的铃声是 和Estelle押韵
[10:03] Hello. 你好
[10:05] Oh, hi, Estenelope. 你好啊 Estenelope
[10:09] Penelope? That’s right. Her son’s name’s William. Penelope 对哦 她的儿子叫William
[10:12] Yeah. Oh, sure, Tuesday sounds great. 好啊 星期二可以的
[10:16] Pick me up at 7? Okay. 7点来接我 好的
[10:18] See you then, Penelope. 到时见Penelope
[10:21] – That was very smooth. – Yes, yes. – 非常顺利 – 是啊 是啊
[10:25] Dad, about Penelope, actually, we were wondering… 老爸 这个Penelope 我们在想
[10:29] Now, you see, that’s Estelle. 你听 现在是Estelle
[10:32] Hello? Hey, Estelle, I had a feeling it might be you. 你好 Estelle 我有种预感你打过来了
[10:38] Tuesday at 7? Sounds great. 星期二7点 可以的
[10:40] – Yeah, oh, hold on a sec. What? – Didn’t you just make a date – 哦 稍等一下 怎么了 – 你不是刚刚定了约会么
[10:43] for Tuesday at 7 with Penelope? 星期二7点和Penelope一起
[10:45] – That was Thursday, wasn’t it? – No, no, no. We both heard Tuesday. – 不是星期四么 – 不是 我们都听到是星期二
[10:47] Oh, thanks. Boy, that could’ve been ugly. 哦 谢谢 要不就糗大了
[10:49] Yeah, Estelle, no, sorry. Thursday’s out. It has to be Tuesday. Estelle 不好意思 星期四不行了 星期二吧
[10:53] – No, no, no. – No, wait, wait. – 错了 错了 – 不对 等一等
[10:55] Thursday. Thursday’s what I meant. 星期四 我说的是星期四
[10:58] Yeah. Okay, talk to you later. Bye. 好的 回头再聊 再见
[11:02] She’s got it bad, and that ain’t good. 她爱惨我了 这可不好
[11:07] Dad, uh… 老爸 那个
[11:08] Dad, listen, 爸爸 听我说
[11:10] we were thinking it might be time that we meet Penelope. 我们觉得是时候让我们见一下Penelope了
[11:13] She sounds enchanting. 她听上去很迷人
[11:15] – Yeah, enchanting. How’s tomorrow? – Oh, guys, I don’t know. – 对 迷人 明天怎么样 – 哦 我不确定
[11:18] You know, meeting the family. 你们知道 和家人见面
[11:19] That’s taking it up another notch. 这会让我们的关系上一个台阶
[11:21] I don’t wanna get that serious yet. 我现在还不想太认真
[11:23] Maybe in a few months, but right now I just wanna keep it simple. 几个月之后再说吧 我现在只想让事情简单些
[11:26] Simple? As in Estenelope? 简单 同时约两个女人那种简单
[11:31] Hello. Who’s that? 哇 这美人是谁
[11:34] Dad, for God’s sake, 爸爸 我的天啊
[11:37] isn’t there enough on your plate as it is? 你的约会还不够多么
[11:39] What can I tell you? Daddy’s got a big appetite. 怎么说呢 老爸就是胃口大
[11:47] Dear God, what do we do now? 天啊 我们现在怎么办
[11:50] Oh, I don’t know. I guess we could have him neutered. 我也不知道 我想我们可以阉了他
[11:54] Well, I suppose we could try to get to Penelope through her foundation. 我想我们可以通过Penelope的基金会接近她
[11:58] I already tried that, and there’s a six-month waiting list just to see her. 我已经试过了 光是见她一面就要等半年
[12:02] Lord, Dad left his phone. 老爸把电话落下了
[12:03] Maybe I’d better run and tell him it’s Penelope. 我应该追上去告诉他Penelope来电话了
[12:07] You know, I’ll never catch him. 我是追不上他的 是吧
[12:10] No, he’s long gone and would probably want you to take a message. 追不上的 他已经走远了 他希望你能捎个口信
[12:16] Hello. 你好
[12:18] No, this is his son, Frasier. 不是 我是他儿子 Frasier
[12:21] Penelope Janvier? Oh, well, how nice to speak with you. Penelope Janvier 能和你讲话真是太荣幸了
[12:25] A cocktail party? 鸡尾酒派对
[12:27] Tomorrow night. He’ll be there. 明天晚上 好的他会去的
[12:30] In fact, I’ll make sure of that. I’ll be driving him myself. 放宽心 我会亲自开车送他
[12:34] You see, my brother, Niles, and I will be with him all day. 但是 我弟弟Niles和我全天都会和他在一起
[12:38] It’s our once-a-year family day, 明天是我们一年一度的家庭聚会日
[12:41] and we do just about everything together. 这一天就要一直待在一起
[12:45] What’s that? Are you sure? Really? 你说什么 你确定 真的么
[12:48] Well, then, yes, we’d love to come. 好吧 我们很愿意参加
[12:58] My, Penelope certainly has good taste. 天啊 Penelope的品位一定非凡
[13:01] Well, of course. She likes Dad, doesn’t she? 当然 她懂得欣赏老爸这样的人
[13:03] Oh, can it. 拉倒吧
[13:04] I’m still mad at you guys for inviting yourselves. 你们不请自来让我很不高兴
[13:07] Now, remember, be careful what you say in front of Penelope. 记住 在Penelope面前讲话要谨慎一点
[13:10] I got a delicate balancing act going on here, so don’t mess it up. 我要在两个女人之间找平衡 不要把事情搞砸了
[13:14] Don’t mess what up? 不要把什么搞砸了
[13:15] Oh, hi. Well, your lovely living room. 额 那个 你的漂亮的客厅
[13:18] My boys really like to rough house. 我孩子们总是把房子弄乱
[13:24] All right, Penelope, these are my sons, Niles and Frasier. 好了 Penelope 这是我的儿子们 Niles和Frasier
[13:27] Hello. We spoke on the phone. It’s such a pleasure to meet you. 你好 我们电话里讲过话 能见到你真是荣幸
[13:30] – Thank you. – Dad speaks about you all the time. – 谢谢 – 爸爸总是提起你
[13:32] Yes. 是的
[13:34] Oh, that’s just my alarm to remind me to take my pills. 哦 这是我吃药的闹铃
[13:39] Let’s get you a glass of water. 我来给你倒杯水
[13:40] No, no, that’s all right. I’d rather do it in private. Thank you. 不用 不用的 我自己来就行 谢谢
[13:43] Yeah, he has trouble swallowing. 是的 他吞咽东西有困难
[13:47] – A small epiglottis. – Yeah. – 有点会厌症 – 对对
[13:49] Epiglottis. I haven’t heard that word since biology class in high school. 会厌症 我只在高中的生物课上听过这个词
[13:53] – Oh, yes. High school. – Yeah. – 哦 是啊 高中 – 是啊
[13:56] – It’s a pity about our old high school. – Oh, William. – 我们高中真是太不幸了 – 哦 William
[14:00] Niles, Frasier, I’d like you to meet my son, William. Niles Frasier 这是我的儿子William
[14:04] – Hello. – Nice to meet you. – 你好 – 见到你们很高兴
[14:06] These are Marty’s boys. 他们是Marty的儿子
[14:08] Oh. 哦
[14:09] Hi. 嗨
[14:12] Did I just hear Dr. Corman ask you for $50,000 我刚刚听见Corman医生向你要了5万刀
[14:15] for a new CAT scan machine at the hospital? 他要用这钱给医院买一台CAT扫描仪
[14:17] It is a worthy cause. 这理由很正当啊
[14:18] Yes, mother, they all are, 母亲 他们的理由都很正当
[14:20] but it’s inappropriate to hit you up for money at a party. 但是在宴会上向你要钱是不对的
[14:22] No. 不对的
[14:23] Teddy was your father’s closest friend. Teddy是你爸爸最亲密的朋友
[14:26] Bourbon was my father’s closest friend. 波旁威士忌才是爸爸最好的朋友
[14:28] I showed Ted out. 我把Ted赶出去了
[14:30] William, he delivered you. William 他接生的你啊
[14:33] – Excuse me, I have to go get him. – Yes, all right. – 不好意思 我要去追上他 – 没关系的
[14:37] People look at my mother, all they see is dollar signs. 人们看到我妈妈 想的都是钱
[14:39] – It makes me sick. – Yeah. – 这让我很恶心 – 对对
[14:41] What are you guys doing here? 你们来这里是要干什么
[14:42] Us? Oh, well, actually, your mother invited us. 我们 是你母亲邀请我们来的
[14:45] – She did. – Uh-oh. – 是她邀请的 – 啊
[14:47] Mother’s been cornered by Father Patterson. 妈妈被Patterson神父堵到墙角了
[14:49] Or should I say Father Sponge. 应该叫他骗钱神父
[14:54] Oh, my goodness. 我的天啊
[14:56] It’s gonna be hard pressing our case to Penelope with him around. 有他在 我们没办法要到钱
[14:59] Don’t worry, Niles. We’ll get a chance. We’ve got all night. 甭担心 Niles 我们有机会的 我们有整个晚上
[15:01] Don’t get too comfortable. We’ve gotta leave. 收拾东西 我们要走了
[15:03] – What? – Turns out I had a date with Estelle tonight, – 什么 – 好像今晚和Estelle有约会
[15:06] and she’s been waiting a half an hour. 她已经等了半个小时了
[15:07] It’s not like me to screw up like this. 我从来没像这样搞砸过的
[15:10] What about Penelope, Dad? You cannot just walk out on her party. Penelope怎么办 你不能就这样离开她的派对
[15:13] Hey, Estelle took the evening off special just to be with me, you know? Estelle为了我专门请了假的 你们知道么
[15:16] And she’s pretty steamed. 她现在怒气冲天
[15:18] Rules of the game, angriest woman wins. 规则就是 生气的女人优先
[15:22] – Oh, good Lord. – Jeez. Grab your coats. – 哦 天啊 – 快去拿你们的外套
[15:26] – Frasier? – Yes. – Frasier – 怎么了
[15:27] – Where’s your father off to? – He had to take more pills. – 你爸爸干什么去了 – 他必须要吃点药
[15:31] My goodness, I had no idea he was on so much medication. 天啊 我没有想到他要吃这么多药
[15:34] – Are you concerned? – Well, not really. No, he’ll be fine. – 你不担心么 – 并不担心 他没什么大毛病
[15:38] I just wish I could say the same for our old high school. 真希望我们高中也没有这么多问题
[15:41] – What are you three talking about? – Um… – 你们三个在谈什么 – 这个
[15:44] William, there you are. William 你在这啊
[15:45] Excuse us. I just wanted to alert you to a possible situation. 我想给你提个醒
[15:48] I overheard one of the servers discussing a one-act play 我无意中听到某服务员在讨论一场独幕剧
[15:51] he wants your mother to produce. 他想让你的母亲出钱
[15:53] – Okay, which one? – I think it was something by Chekhov. – 哪一个 – 好像是一个叫契诃夫的写的
[15:57] The long and the short of it is, Miss. Janvier, 简单的来说 Janvier女士
[15:59] is that my alma mater, Bryce Academy, is in dire straits. 我的母校布莱斯学院遇到困难了
[16:05] The coffers are bare, and our only hope is to find a saviour. 学校没钱了 我们希望可以找到一位救星
[16:10] Forgive me for being presumptuous, but I was hoping it might be you. 请原谅我的冒失 我希望您能给予帮助
[16:13] Actually, I’m familiar with Bryce. 其实 我对布莱斯学院是很了解的
[16:16] Well, then you must also be familiar with their excellent standards. 那您一定对他们的高标准有所了解
[16:19] Yes, I am. They wouldn’t let in William. 是的 我知道 他们不肯收William
[16:23] Well, with your endowment, I’m sure he’d be a shoo-in. 这个 有了您的资助 我相信他们会接收他的
[16:29] No, I’m sorry, Miss Janvier. Please, we are desperate. 对不起 Janvier女士 我们走投无路了
[16:36] Ordinarily, I wouldn’t even consider this, 通常我肯定是拒绝的
[16:38] but I’m very fond of your father. 不过我很喜欢你父亲
[16:42] Call the foundation tomorrow with the details, 明天给基金会打电话说明详情
[16:45] and we’ll issue you a cheque. 我们会给你开支票
[16:46] Thank you, thank you. That’s very kind of you. 谢谢 谢谢 您真是太好了
[16:48] – Thank you so much. – It’s my pleasure. – 太感谢您了 – 我的荣幸
[16:50] I’d do anything for your father. He’s a rarity. 我愿意为你父亲做任何事 他是少有的好男人
[16:53] – Mm-hm. – He’s an old-fashioned gentleman. – 呵呵 – 他是一位观念传统的绅士
[16:55] Well, I gotta go. 我得走了
[16:59] – Marty, what’s wrong? – Feeling a little under the weather. – Marty 怎么了 – 有点不太舒服
[17:02] Well, then maybe you ought to see my doctor. 你应该看看我的医生
[17:04] – He’s here at the party. – No, I don’t need a doctor. – 他就在宴会上 – 不 我不需要医生
[17:07] Those were my husband’s last words. 我丈夫生病去世前也是这么说的
[17:10] – Don’t leave. – All right, if you insist. – 不要走开 – 好吧 既然你这么坚持
[17:12] – Pull the car around. I’m going out through the kitchen. – Dad, dad, dad. – 把车开到后面去 我从厨房走 – 老爸 老爸
[17:14] We can’t leave right now. Penelope will get suspicious. 我们不能现在走 Penelope会起疑心的
[17:17] Estelle’s already suspicious. Estelle已经起疑心了
[17:18] Besides, I’ve decided to break it off with Penelope. 而且我决定和Penelope分手
[17:20] – What? – Well, hearing Estelle just now, – 什么 – 刚刚接了Estelle的电话
[17:23] how upset she was on the phone, 她在电话里很生气
[17:24] it made me realise how much I cared about her. 这让我意识到我很在乎她
[17:26] All right, listen, Dad, Bryce Academy is going bankrupt. 好吧 听好了 老爸 布莱斯学院要破产了
[17:30] Penelope is going to write a cheque tomorrow to save it. Penelope明天会开一张支票拯救学校
[17:33] So until then, I need you to pretend that you’re still interested in her. 所以在那之前 我需要你装作喜欢她
[17:36] I can’t believe this. 真是难以令人相信
[17:38] You and your brother have been using me. 你和你弟弟利用我
[17:40] Martin, this is Dr. Corman. Martin 这是Corman医生
[17:43] Well, it’s nice to meet you, but I’m feeling a lot better now. Thanks. 见到你很高兴 不过我现在感觉好多了 谢谢
[17:46] If I let you leave without knowing if you’re sick, I’ll worry all night. 如果你走之前不检查一下 我整晚都会很担心的
[17:52] And you wouldn’t want that, now, would you, Dad? 你不会希望她担心的 是吧老爸
[17:54] – Here we are. – Oh, all right. All right. – 给我吧 – 哦 好吧 好吧
[17:57] Doctor, be thorough. 医生 检查全面一些
[17:59] But the pants stay on. 但是不脱裤子
[18:03] Miss. Janvier, I realise that I’ve been a little pushy. Janvier女士 我知道我有点咄咄逼人
[18:06] Oh, not pushy. Just assertive. I like that. 哦 并没有 只是很坚定 我喜欢这样的人
[18:09] Oh, well, then be prepared to love me because I need that cheque right now. 哦 那你会爱上我的 因为我现在就要那张支票
[18:14] Was it this one? Devilled-egg guy? 是他么 恶魔鸡蛋男
[18:16] Uh… 这个
[18:18] You know, I’m not sure. 我也不太确定
[18:19] He and chicken-satay guy look so much alike. 他和沙嗲鸡肉男长得太像了
[18:23] All right, listen up. 好吧 听好了
[18:24] Which one of you snack jockeys is trying to get a play produced? 你们这些端小吃的哪个想要演话剧
[18:33] Miss Janvier, thank you again so much. Janvier女士 再次向您表示感谢
[18:35] Just… just make it out to Bryce Academy. 接收方写布莱斯学院吧
[18:37] – Do you have a pen? – Oh, yes, of course. – 你有笔么 – 当然
[18:39] You know, when you sign as many autographs as I do, 你知道的 像我每天都要给人签名的人
[18:41] you always have to have your… 每天都要带着
[18:43] – Oh, good Lord. – Never mind. William, I need a pen. – 哦 天啊 – 没关系 William 我需要一支笔
[18:47] – What for? – I’m writing a cheque. – 要笔干嘛 – 我要写一张支票
[18:49] Oh, that’s it. 哦 真是够了
[18:50] Look, we’re going down to the special room, 我们去专房里
[18:51] and we’re gonna talk about this. 谈谈这件事情
[18:59] Mother, I… 母亲 我认为
[19:01] Mother, I forbid you to write another cheque. 母亲 我不许你再写支票了
[19:04] Oh, just give me a pen. 好了 快给我一支笔
[19:05] I don’t have one. 我没有
[19:10] Mother. 母亲
[19:12] This could be an elaborate scheme to bilk us. 这有可能是一场精心策划的骗局
[19:15] You don’t know who these guys are. 你不了解这些人
[19:16] – We’re Marty’s boys. – And I trust Martin. – 我们是Marty的儿子 – 我相信Martin
[19:20] – Oh, that’s Martin’s alarm. – Just ignore that. – 哦 是Martin设的闹钟 – 不要理它就是了
[19:24] – This is a phone. – Well, here, I’ll take it. – 这是一个电话 – 我来接它
[19:30] Hello? Well, this is Penelope. Who’s this? 你好 我是Penelope 你是谁
[19:35] Estelle, Martin’s girlfriend? 你是Estelle Martin的女朋友
[19:40] May I take a message? 我能替你传达口信么
[19:42] Pill time! Time for more pills. 吃药时间 该吃药了
[19:45] I’ll tell him. 我会告诉他的
[19:47] Estelle says don’t bother coming over tonight. Estelle说今晚你不用去了
[19:51] Oh, Marty, how could you? Marty 你怎么能这样
[19:53] I’m sorry. I was gonna tell you but… 对不起 我本来想告诉你的
[19:56] I guess this means breakfast Tuesday is off. 我想我们星期二的早餐可以取消了
[19:59] That’s right. And it was Thursday. 没错 而且我们约的是星期四
[20:04] – I don’t need this pen anymore. – Miss Janvier, please. – 我不需要这支笔了 – Janvier女士 求求你了
[20:07] I-I don’t blame you for being angry, 我不怪你因此生气
[20:08] but if you believe in the hope of tomorrow 但是如果您对以后抱有希望
[20:10] and a brighter future, 相信一个更美好的未来
[20:11] then please, please don’t punish the children 请不要因为我们的过错
[20:14] of Bryce Academy for our misdeeds. 惩罚布莱斯学院的孩子们
[20:17] Oh, boo-hoo. 老子快哭了
[20:20] – Mother. – That’s enough, William. – 母亲 – 够了 William
[20:22] I made a promise to these men, 我向这两位男士做出了保证
[20:24] and I’m a woman of my word. 我是一个信守承诺的女人
[20:26] Oh, thank you. Thank you so much. 哦 感谢您 太感谢了
[20:28] You are more gracious than we deserve. 您太高尚了
[20:29] Yes, thank you. 好 谢谢
[20:34] Well done, Frasier. 做得好 Frasier
[20:35] Oh, Niles, I can’t wait to see the expression on the headmaster’s face 哦 Niles 我等不及要去看校长的表情了
[20:38] when he sees this cheque for $50. 当他看到这张50美元的支票
[20:42] What? 什么
[20:45] Well, I… 那个
[20:47] I guess it’s $50 more than we had before. 我想我们又多了50美元
[20:51] Well, let’s go, fellas. Grab my coat, will you? 走吧 孩子们 去拿一下我的外套好么
[20:54] Right, Dad. 好的 爸爸
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号