Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Thank you. Thank you, Brother Reynolds, for your inaugural ode. 谢谢 谢谢Reynolds兄弟为我所做的就职演说
[00:12] And may I congratulate you on your ingenuity 还有 请允许我对你独具慧眼地发现了
[00:14] in rhyming “Sauvignon” With “Tie one on.” “赤霞珠”与”喝到吐”之间的押韵表示祝贺
[00:17] Sir. 不客气
[00:19] And now, as outgoing corkmaster, 作为即将离任的酒会会长
[00:21] it is my privilege to bestow the sash of office 我很荣幸能为新选举出的酒会会长
[00:25] upon the newly-elected corkmaster. 授予绶带
[00:28] Which would be me. 就还是我啦
[00:30] Thank you. Thank you. Thank you for your support. 谢谢 谢谢 十分感谢大家对我的支持
[00:33] It humbles me, and I only hope to live up to the 我会谦虚行事 努力紧跟我
[00:35] shining example of my predecessor. 卓越的前任的脚步
[00:40] And, of course, the example of my opponent, 当然了 我的竞争对手呢
[00:42] the other Brother Crane, who so graciously conceded 另一个Crane兄弟 非常仁慈地
[00:46] after that fourth recount. Uh… 在第四次投票之后败下阵来
[00:48] Is he, is he here? 他 他来了吗
[00:50] I guess he’s not. Well, I’m sure he’s with us in spirit. 看来是没来 好吧 他的精神与我们同在
[00:53] Uh, if you’ll indulge me, I’ve cobbled together a few remarks to 如果你们允许的话 我想简单地讲几句
[00:57] express what this moment means to me. 以此表达这次连任之于我的重要意义
[01:00] I’m sorry. Don’t start yet. Oh, God. 抱歉 请先别开始 哦 天呐
[01:04] I’m terribly sorry I’m late. 真是太对不起了 我迟到了
[01:05] You know, it’s just coming down in buckets out there. 外面突然下起了瓢泼大雨
[01:08] – Hello, Frasier. – Oh, hi. – 嘿 Frasier – 哦 嗨
[01:11] Just as the cork protects the wine, 正如葡萄酒瓶塞保护葡萄酒
[01:13] as corkmaster, I hope to protect the wine club 作为酒会会长 我会竭尽全力保护
[01:16] from the forces of metaphorical oxidation. 酒会免受所谓的”氧化”
[01:19] Oh, Lord, Niles, are you in the middle of your inauguration speech? 呃 Niles 这是你的就职演说吗
[01:21] – I’m so sorry. – That’s all right. That’s all right. – 太抱歉了 – 没事 没事
[01:23] It’s just that I have an announcement of my own to make. 只是 我有一件事想要宣布一下
[01:26] Yes, well, new business is concluded, brother Crane. 好的 不过新的提案都已经定好了 Crane兄弟
[01:28] – I move we reopen new business. – Second. – 我提议讨论一件别的事 – 同意
[01:30] – Denied. – Point of order. – 提案无效 – 议程规定
[01:32] Once a motion’s been seconded, there must be a vote. 一旦提案被认可 就必须进行投票
[01:34] Oh, alright, just tell us your new business. 哦 好吧 先说说你的提案吧
[01:35] To override procedure, there must be a quorum. 想要打破既定程序 与会人数必须足够才行
[01:39] Very well. Move for a vote. 好吧 来投票吧
[01:40] – Second. – All in favor? – 同意 – 都同意吗
[01:42] – Aye. – Motion carried. Secretary, make a note. – 是的 – 投票结果有效 秘书 请记录
[01:44] – Noted, corkmaster. – Thank you. – 记录完毕 会长 – 谢谢
[01:47] Proceed. 继续
[01:48] I remember when we used to come here to drink. 我记着以前我们来这儿是为了喝酒的啊
[01:54] – Go ahead. – Corkmaster, – 说吧 – 会长
[01:56] members of the Wine Cabinet, esteemed brothers and sisters, 酒会的各位会员 尊敬的兄弟姐妹们
[02:00] I come here tonight with a heavy heart. 今晚我带着沉重的心情来到这里
[02:03] You see, I am resigning from the wine club. 我已经决定退出酒会
[02:06] – What? – Oh, no. – 什么 – 哦 别啊你
[02:08] Frasier? This wouldn’t have anything Frasier 你这么做不会是
[02:10] to do with my winning the election, would it? 因为我在选举中获胜了吧
[02:12] No, no, of course not, Niles. I couldn’t be happier for you. 不是啊 当然不是了 Niles 我很为你高兴啊
[02:14] You see, I’ve been afforded a marvelous opportunity 是这样的 我获得了一个机会
[02:16] to pass on what I’ve learned here to a much larger audience. 能把在酒会所学的知识传播给更多听众
[02:19] Starting next week, 从下周开始呢
[02:20] I will be hosting a new feature on KACL 我将会在KACL电台主持一档全新的栏目
[02:24] called The Wine Corner, 叫做葡萄酒天地
[02:26] just at the end of Gil Chesterton’s Restaurant Beat. 就在Gil Chesterton的餐厅脉搏节目结尾
[02:32] – Thank you, thank you. – Can’t you do both? – 谢谢各位的支持 谢谢 – 你就不能兼任两职吗
[02:34] Oh, well, no. Regrettably, no. 哦 不行啊 很遗憾
[02:37] You see, like this Camembert, 正像这块卡芒贝尔奶酪
[02:39] I am at my most delicious when I’m not spread too thin. 只有不被过分稀释 我才能保有我最佳的味道
[02:45] But this isn’t goodbye by any stretch of the imagination. 请不要误会 这并不是告别
[02:47] Please, I invite each and every one of you to call into my show 我诚挚邀请各位拨打节目热线
[02:50] so you can help me get Seattle hooked on our sometimes whimsical, 和我一起用不时的奇思妙想
[02:53] always enlightened brand of discussion. 开阔眼界的讨论 把西雅图人们联结起来
[02:56] But I’ve taken enough time away from Niles. 不过我已经占用了Niles太多的时间
[02:59] After all, this is his night. 毕竟 今晚是属于他的大日子
[03:01] He has been elected corkmaster of this fine club. 他刚刚被选为这个出色的酒会的会长
[03:06] Thank you, Frasier. 谢谢你 Frasier
[03:07] For a moment, I thought you were settling in for a long farewell speech. 有那么一瞬间我以为你要做一大段告别演说呢
[03:10] – Second. – All in favor? – 同意 – 都同意吗
[03:12] – Aye. – Well, if you insist. – 是的 – 好吧 如果你们坚持的话
[03:16] It was a short seven years ago, 就在不远的七年前的一天
[03:19] on a night very much like this one, 一个跟此时此刻非常相似的夜晚
[03:22] a man had a dream… 一个男人有一个梦想
[03:34] All right, Roz, now, this is a very different kind of show 好了 Roz 现在我们要录一档跟以往
[03:36] we’re gonna be doing, so are you clear on the procedure? 完全不一样的节目了 过程你都清楚了吗
[03:39] What’s so hard? 有这么难吗
[03:40] You talk for a while, I screen calls, 你讲一会 我接进热线
[03:42] you answer them, I look interested… 你来接听 我表现得很感兴趣
[03:44] – Oh, I see the hard part. – Oh, ha-ha, very funny. – 哦 我知道难在哪了 – 哦 哈哈 真好笑
[03:46] Alright, listen, this is a list of the members of the wine club. 好了 这是酒会会员的名单
[03:49] If any of these names should happen to call, 一会这里面有人要是打电话进来的话
[03:50] put them through immediately, and then fasten your seat belt 马上接到我那 然后系紧安全带
[03:53] for an all-out, freewheeling symposium. 看出随心所欲包罗万象的好戏吧
[03:56] – Hey, there’s my Renaissance man. – Oh, Kenny. – 嘿 这不是全才先生吗 – 哦 Kenny
[03:59] If you can’t solve their problems with therapy, solve them with drinking. 如果心理治疗没有用 就带他们去喝酒吧
[04:03] Yes, well, let’s just keep that out of the ads, shall we? 没错 不过 咱广告里就别播这句了好吧
[04:06] – Heh. Too late. – Oh. – 呵呵 晚了 – 哦
[04:09] Kenny Kenny…
[04:10] And finally, no review of Le Petit Oiseau 总而言之 所有关于贝蒂餐厅的点评
[04:14] would be complete without a word about their décor. 都无一例外地提到了他们的店面装潢
[04:17] Hideous. 太可怕了
[04:20] I’ll be back after these messages. 我们广告之后再见
[04:22] And we’re out. 结束啦
[04:25] Hi, Lance. 嘿 Lance
[04:26] Here’s Frasier, and this is Roz. 这位是Fraiser 这位是Roz
[04:28] – She’ll be producing the rest of the show. – Hi. – 下面的节目她是导播 – 嗨
[04:30] – Hi. – Oh, my, isn’t that interesting? – 嗨 – 是嘛 这挺有趣啊
[04:32] Yes, well, Frasier wants me to produce his segment of the show. 呃 Frasier想让我来给他那部分做导播
[04:35] We have to get the levels 我们需要调整一下音频
[04:36] right to accommodate the timbre of his voice. 来找到适合他声音的频率
[04:38] My, my, my, isn’t she the fuss-pot? 天呐天呐天呐 她怎么这么多事啊
[04:41] Actually, it was my idea. 其实吧 是我的意思
[04:43] That’s who I was talking about. 我说的就是你啊
[04:46] Listen, Gil, I I hope you don’t mind my doing this segment. Gil 希望你不要介意我接手这一部分
[04:50] Oh, perish the thought. I’m ecstatic. 哦 可别动这个念头 我太高兴了
[04:52] As ecstatic as you would be 就像你的节目最后十五分钟
[04:53] if someone hijacked the last 15 minutes of your show. 被别人抢走了的那样高兴
[04:57] Hey, Gil, what is the deal with Lance? 嘿 Gil Lance是闹哪样啊
[05:00] Oh, smitten already, are we, Roz? 哦 你已经被他征服了是吗 Roz
[05:04] Well, he’s certainly catnip to the ladies. 他可是女士们眼中的香饽饽啊
[05:07] No, that was… Really? 不是 我是说 真的吗
[05:12] Well, that’s what he claims. 呃 他是这么说的
[05:14] Of course, I’ve never actually seen him with a woman. 不过呢 我是从来没见过他跟女人在一起
[05:16] Well, just between us, I’ve always thought he went the other way. 私下讲 我一直以为他是不太一样的那种
[05:20] Which way would that be? 怎么个不一样啊
[05:24] And we’re back. 我们回来啦
[05:26] Normally at this time, I’d be doing my final segment on food 通常这个时候 我会进行我节目的最后一部分
[05:30] for the calorie-conscious, 关于食物的热量问题
[05:31] “All Things Light and Edible.” 就是”热量低并且可食用的东西”
[05:33] But, apparently, health is going to take a back seat 但很明显 健康在某些心理医生主持人
[05:36] to the random musings of a radio psychiatrist on wine. 对葡萄酒的痴迷里只好让位了
[05:40] So without further ado, 所以为了避免不必要的纷争 请允许我介绍
[05:41] I give you The Wine Corner, with your host, Dr. Frasier Crane. “葡萄酒天地”以及主持人 Frasier Crane医生
[05:55] Thank you, Gil, for that gracious introduction. 谢谢 Gil 谢谢你诚挚的介绍
[05:59] And hello to you, Seattle. Welcome to The Wine Corner. 西雅图你好 欢迎来到”葡萄酒天地”
[06:03] I hope you’re as excited about this new program as I am. 希望你们像我一样对这档新节目激动
[06:05] I offer myself as Sherpa, a guide, if you will, 我将自己想做夏尔巴人 一个向导 如果你们愿意
[06:11] to lead you through the labyrinth of vintages and wine lists, 就让我带领你们穿过古物与葡萄酒的迷宫
[06:15] chateaus and bodegas, and take you, hopefully, 穿过酒庄和酒窖 带领你们
[06:19] to a whole new level of sophistication. 进入一个崭新的生活层次
[06:23] In summary, Linda, 总的来说呢 Linda
[06:25] the year listed on the bottle is not an expiration date. 酒瓶瓶身上注明的年份并不是保质期
[06:34] So that wine from 1997 should be perfectly safe to drink. 所以说那瓶1997年的酒是完全可以喝的
[06:42] – Who else, Roz? – We have ten seconds, Frasier. – 还有谁吗 Roz – 还有十秒 Fraiser
[06:45] In that case, this is Frasier Crane 这样的话 这里是Frasier Crane
[06:48] reminding you that a great wine is like a great woman, 提醒您 一瓶好的葡萄酒就像一个出色的女人
[06:51] always intoxicating, ever surprising, 永远让你陶醉其中 甚至出乎你的意料
[06:55] and only getting better with age. 并会随着年龄的增长愈发醇香
[06:58] – Aw, do you really believe that? – Oh, who cares, Roz? – 啊 你真这么觉得吗 – 哦 谁管呢 Roz
[07:01] I stopped listening to myself ten minutes ago. 我十分钟前就不听我自己在说啥了
[07:04] Are you sure no one from the wine club called? 你确定没有酒会的会员打来电话吗
[07:07] I’m positive. Don’t feel bad. You got a lot of other callers. 我确定 别难过啊 你有好多别的热心听众
[07:10] It’s just that I was hoping to provoke 我只是想要激发一种在酒会里的那种
[07:12] the same kind of spirited debates we have at the wine club. 充满激情的辩论
[07:16] No holds barred free-for-alls 没有什么条条框框 人人都能参与
[07:19] that sometimes go into the wee hours of the night, 有时候甚至聊到快要黎明破晓
[07:21] and even spill out into the streets. 不得不在街上解决内急
[07:24] Oh, Roz, we loved wine then. 唉 Roz 我们曾经是那么爱葡萄酒的
[07:30] Huzzah, Frasier. 呜哈 Frasier
[07:32] I’m sure everyone who was listening is hitting the bottle as we speak. 我们说话这会儿 听众们一定都在喝得酩酊大醉呢
[07:38] Well, Lance and I are going for a boys’ night out. Lance和我打算出去来一个男生之夜
[07:41] Lock up your daughters. 把你们的女儿看好哦
[08:05] Dad, tell me if you think this is too subtle for my listening audience. 爸 你听听看 这段对听众来说会不会有点太晦涩了
[08:09] “This delightful offering is infused with the brooding, “这种欢愉的味觉体验是来自于令人焦虑的
[08:12] almost dangerous presence of vanilla.” 甚至有些危险的香草”
[08:18] No, it’s not too subtle, 不会啊 不太晦涩难懂啊
[08:20] unless you want them to know what the hell you’re talking about. 除非你想让他们知道你到底在说什么鬼
[08:24] What, you don’t think it’s clear that I enjoyed the wine? 你不觉得这很明显就是我很享受我的酒吗
[08:27] I don’t think it’s clear you’re talking about wine. 我不觉得你是在谈论酒啊
[08:32] – Lord, that’ll be the new therapist. – Ah, lucky me. – 天呐 肯定是新的理疗师 – 啊 我真幸运啊
[08:36] Oh, now, behave yourself, Dad. 好了 爸 注意你的言行
[08:37] It’s only until Daphne comes back. 只要坚持到Daphne回来就好
[08:39] You have no idea how difficult it is 你是不知道找一个会做饭的理疗师
[08:40] to find a therapist that can also cook. 到底有多难
[08:42] – Her name is Frederica. – Oh. – 她叫Frederica – 哦
[08:44] Sounds German. You know what that means. 听起来像是德语 你知道这意味着什么吗
[08:46] She was probably kicked off the shot-put team for using steroids. 她可能是因为用了类固醇而被铅球队驱逐了
[08:50] Now, Dad, the Germans never threw anybody off the team for that. 爸 德国人不会因为这个把人驱逐出队的
[08:56] – Ah. Hello. – Hi, I’m Frederica. – 啊 你好 – 嗨 我是Frederica
[08:58] Won’t you come in? Here, let me take your bag. 快请进 来 我来帮你拿包
[09:00] I’m Dr. Frasier Crane, and this is my father, Martin. 我是Fraiser Crane医生 这位是我爸Martin
[09:03] – Here, let me take your coat. – Pleasure to meet you. – 来 我来帮你拿外套 – 很高兴见到你
[09:06] Listen, my father’s been, well, letting his exercises slide a bit. 我爸爸稍微有点 疏于复健
[09:11] Oh, well, that’s human nature, Dr. Crane. 哦 人之常情 Crane医生
[09:13] People neglect their exercising for many reasons: 人们有很多原因不复健啊
[09:16] Holidays, travel, illness, lack of time, death. 什么假期啦 旅行啦 生病啦 没时间啦 死掉啦
[09:24] And there’s only one of those excuses that I accept: 但是我只接受一个借口
[09:28] It’s holidays. 那就是假期
[09:33] – Ah, it’s just your leg I’m pulling. – Oh. Well, good one. – 啊 我逗你呢 – 啊 不错
[09:38] I was worried that you were gonna be one of those drill-sergeant types. 我之前还担心你是那种非常严肃又死板的类型呢
[09:41] You’ll show me your exercise mat. 给我看看你的复健练习垫
[09:43] That’s my other leg you’re pulling, huh? 你又逗我呢是吧
[09:44] Now! 快去
[10:01] Ah, yes. 啊 太好了
[10:13] “But discernible only to the educated palate “只有受过训练的味蕾
[10:22] is the hint of violets 才能尝出这一丝紫罗兰的气味
[10:29] that lingers like a haunting refrain.” 它就如副歌 久不散去”
[10:37] Good Lord. 我的老天爷啊
[10:40] Oh. Shame on you, Dr. Crane. 哦 你真是太丢人了 Crane医生
[10:42] You really should have kept him at his exercises. 你就应该让他不要间断复健的
[10:44] – Is he all right? – No, indeed. – 他没事吧 – 太有事了好吗
[10:46] – He is shamefully out of shape. – But I meant… – 他的身形大走样了 – 可我的意思是
[10:49] But don’t worry. I got here just in time. 不过别担心 我来的正是时候
[10:52] I’ll shape him up or know the reason why. 我会让他好起来的 不然就得找出原因
[11:06] Hello. 喂
[11:08] Oh, yes, thank you for returning my call, Brother Peabody. 哦 是我 谢谢你回我电话 Peabody老兄
[11:11] Yes, well, I was just wondering how come none of the members 我就是好奇 为啥从来没有酒会的会员
[11:14] have been calling my wine show. 给我的节目打电话呢
[11:18] No. 什么
[11:21] Well, just because Niles is corkmaster, Niles是会长
[11:24] it doesn’t mean he has the right to dictate 并不意味着他就可以决定
[11:27] whom you may and may not call. 你们给谁打电话啊
[11:30] Good Lord, the man is my own brother. 老天啊 这个人是我的亲弟弟
[11:34] How can someone turn his back on his own flesh and blood? 怎么会有人能对血脉相连的人不管不顾呢
[11:39] Someone on the phone here! 有人在打电话呢
[11:46] Aye. 是的
[11:49] It is so resolved. Any other business? 解决了 还有别的提案吗
[11:54] Ah. Former Brother Crane, what are you doing here? 啊 前任Crane老兄 你怎么来了
[11:56] You know very well. 你心知肚明
[11:58] How dare you instruct the members not to call into my radio show. 你怎么敢教唆会员们不要给我的节目打电话
[12:01] I simply directed their attention to law 10C 我只是让他们注意酒会条例10C这一项
[12:05] which states that the club shall not, through contract or deed, 俱乐部不应该通过合同或者证书
[12:08] – endorse any commercial endeavor. – Any commercial endeavor, yes, yes. – 认证任何商业事务 – 认证任何商业事务 对 对
[12:11] You can hide behind some flimsy by-law 你当然可以躲在那些苍白的法律条例后面
[12:13] if you wish to for as long as you like. 想躲多久躲多久
[12:14] We both know the subtext behind this pretext, vindictiveness. 我们都清楚你到底是什么意思 报复
[12:17] – Oh. I’ve… – In light of this abuse of power, – 哦 我 – 鉴于此次滥用职权
[12:20] I move that the corkmaster be stripped of his title, 我提议撤销他酒会会长的职务
[12:23] and that some well-deserving member be named in his stead. 并且由真正配得上这个称号的人接任
[12:26] Oh. The motion fails for lack of a second. 哦 提案由于没有人同意而宣告失败
[12:28] – Second. – Stop that. Motion denied. – 同意 – 停 提案无效
[12:32] Point of order, a motion cannot be denied that has been seconded. 议程规定 有同意就不能被否定
[12:34] Yes, well, the chair doesn’t recognize motions from former members, ergo, 对 但是主席团不承认酒会前会员的提案 因此
[12:38] there can be no second to a motion that doesn’t exist. 对于不存在的提案当然没有同意的了
[12:40] I move whatever it takes to get us to the bar. 哪个提案能让我们快点去酒吧我就支持哪个
[12:44] Second that. 同意
[12:46] All right, the chair declares a state of emergency and a five-minute recess. 好吧 主席团宣布紧急情况 进行五分钟休会
[12:50] Excuse me, Frasier, I want you out of here. 不好意思 Fraiser 你赶紧给我离开这
[12:52] It’s bad enough you upstaged me the other night. 你上次抢我的风头已经够过分的了
[12:54] I did no such thing. 我没有
[12:55] Oh, no, you could’ve picked any time to announce your resignation, 才怪 你可以随便选一天宣布退会
[12:59] but you chose my inauguration to do it. 但是你偏偏选了我就职的那一天
[13:01] Nonsense, Niles. Will you listen to yourself? 胡说 Niles 你知道你在说什么吗
[13:03] – This is just a wine club. – Just a wine club? – 这只是一个酒会而已 – 只是一个酒会而已
[13:05] That’s not the platform you campaigned on two years in a row. 你是没有等了两年才有机会加入啊
[13:08] You can say anything you want now, 你想说什么都可以
[13:10] you know how important this place is to me. 你知道这个酒会对我来说有多重要
[13:12] Yes, and you know how important my radio show is to me. 你也知道我的节目对我来说有多重要
[13:14] Oh, well, I guess then we’re even. 哦 那我看咱俩扯平了
[13:17] So you admit it. 所以你承认了
[13:19] You have dishonored this club with your selfishness. 你因为你的自私让这个酒会蒙羞
[13:23] Yes, well, at least I’m still in the club. 是啊 但起码我还在酒会里啊
[13:25] You are a trespasser. Sergeant at arms. 你是一个叛逃者 警卫
[13:33] Well, we can do this the easy way or the hard way. 我们是来温和的还是强硬的
[13:39] All right, call off your henchman. 好啊 不用麻烦你的亲信了
[13:44] All right, thank you. Stand down, Brother Hefflewhite. 好的 谢谢你 没事了 Hefflewhite兄弟
[13:47] I’m just trying to save you from yourself, Niles. 我是打算挽救你你知道吗 Niles
[13:50] I see. Well, goodbye, former brother. 我知道 再会 前任兄弟
[13:54] You took the words right out of my mouth. 我也正想说这话呢
[14:08] – Hi, Dad. – Hi. – 嘿 爸 – 嘿
[14:17] Anything good on TV tonight? 有什么好看的电视节目吗
[14:19] I don’t know. Why? 我不知道啊 怎么了
[14:21] Oh, got the night free. Thought we might hang out together. 哦 今晚没事干啊 想着咱俩一起干点啥呢
[14:27] Oh, that’s nice. 哦 好啊
[14:30] – You know, I usually have Wine Club on Wednesday nights. – Oh. – 通常 周三晚上我都在酒会的 – 哦
[14:35] What do you usually do Wednesday nights? 你周三晚上都干嘛呢
[14:37] Oh, just sit back, uh, enjoy the silence. 哦 就坐着 享受沉默
[14:46] Sounds good. 听起来不错哦
[15:01] – Seven thirty. – Mm. – 七点半了 – 嗯
[15:07] Wonder what they’re doing at the wine club right now. 不知道这会他们在酒会干嘛呢
[15:08] Oh, jeez. You gonna do this all night? 哦 老天 你打算一整晚都这样
[15:11] No, no, Dad, you’re right. I’m sorry. 不 不 不 老爸 你说得对 我很抱歉
[15:14] It’s just that I hate to see a once-proud institution 我只是不想看到一个我曾经引以为傲的
[15:18] making so many foolish mistakes. 俱乐部会做出这么多愚蠢的决定
[15:19] Well, if it makes you feel any better, 要是我这么说能让你觉得好受一点的话
[15:21] the club will probably fail without you. 我觉得这个俱乐部没有你就办不下去了
[15:23] It’ll be no fun. All the members will resign. 肯定很没意思 会员们都退出了
[15:27] This time next month they’ll probably have torn the building down. 下个月这时候 他们没准把楼都拆了
[15:35] I never know when you’re being facetious. 我都分不清你什么时候在开玩笑了
[15:37] Yeah, you do. 不 你知道
[15:42] All right, all right, let’s talk about something else. 好吧 好吧 我们来聊点别的
[15:46] – How was your physical therapy? – Oh. – 你的复健怎么样了 – 哦
[15:48] It was the most painful afternoon of my life. 今天下午是我这辈子最糟糕的一个下午
[15:51] She did things to me. 她对我干了一些事情
[15:54] Bad things. 很不好的事情
[15:58] Well, Dad, I suppose we could look for another therapist. 爸 我们可以再找一个理疗师
[16:00] Oh, hold on a second. Here, try this. 哦 等一下 来 尝尝这个
[16:08] My God. Oh, that sauerbraten is ambrosia. 我的天 啊 这个醋焖牛肉也太好吃了
[16:12] Oh, and wait till you wash it down with her papa’s homemade lager. 等你喝一口她爸爸自己酿的啤酒再说这话
[16:17] How is everything? 怎么样
[16:18] Oh, gosh, Frederica, I’ve never tasted anything so divine. 哦 天 Frederica 我从来没吃过这么好吃的东西
[16:21] Oh, yeah, you see, Dr. Crane, 哦 是吗 Crane医生
[16:22] I don’t believe that fitness depends on starving yourself. 我从来不觉得健康要靠节食
[16:25] The secret is exercise, hard work, then good food, 秘诀就是锻炼 努力工作还有好的食物
[16:29] and lots of it when you’ve earned it. 尤其是你付出汗水之后会有很多
[16:31] Oh… Well, this is fabulous food. 哦 这些吃的真是太好吃了
[16:34] You haven’t earned it! 你还没付出呢
[16:39] That’s just my way of having fun. 我只是在开玩笑啦
[16:42] Of course, you’re welcome. I’ll get another plate. 当然可以啦 不客气 我再去盛一盘
[16:47] Thank you. 谢谢你
[16:50] We ought to get Niles over here, you know. He’d love this stuff. 我们应该叫Niles来 他喜欢吃这个
[16:54] Niles? Dad, I told you, Niles is no longer welcome in this house. Niles 爸 我告诉过你了 这个家不欢迎Niles
[16:57] Thank you, Frederica. 谢谢你 Frederica
[16:57] Oh, son, why don’t you just ask your brother to take you back? 哦 儿子 你跟你弟弟说让你重新加入就好了嘛
[17:03] I did. 我说了啊
[17:06] I called him and I apologized. 我给他打电话道歉了
[17:08] He would hear none of it. 他不听啊
[17:10] All he did was keep quoting rules and by-laws. 他就一直说酒会的规定和条款
[17:14] God, just like when you were kids with that fort. 老天啊 跟你们俩小时候争堡垒一样
[17:17] You were always making up these big fancy rules 你们总是喜欢制定一些天花乱坠的规则
[17:19] and titles for yourself. It always ended up in a fight. 然后自己给自己一个头衔 然后总是以吵架结束
[17:23] I didn’t like it then, and I don’t like it now. 我以前就不喜欢 现在也不
[17:25] All right, then, we just won’t talk about it. 好吧 那我们就别讨论这个了吧
[17:27] Besides, I’m through with the wine club. 而且 我也不再纠结酒会了
[17:29] Good. Why don’t we just enjoy our Wednesday? 好的 那我们就享受一下星期三吧
[17:32] Second. 同意
[17:34] All in favor? 都同意吗
[17:37] Aye. 是的
[17:39] Motion carried. 提议通过
[17:45] I’m done now. 我说完了
[17:52] I’m getting oak with plummy overtones. 我喝橡树酒喝出了梅子味
[17:54] I’m getting screwed on alimony. 我在赡养费上被摆了一道
[18:00] Niles, I wanna talk to you. Niles 我想跟你谈谈
[18:01] Dad? What happened? Is there something wrong? 爸 怎么了 出什么事了吗
[18:04] You’re damned right there is. It’s about you and Frasier. 废话 是关于你和Frasier的
[18:07] Good God, you wear a sash? 我的天 你是戴了个绶带么
[18:12] Frasier sent you down here, didn’t he? Frasier让你来的是吗
[18:13] – No. – Frasier, get in here, now. – 不是 – Frasier 过来 快点
[18:20] Dad, this isn’t necessary. 爸 这没必要吧
[18:21] Yeah, we we we can talk about this some other time. 对啊 我们 我们可以找个别的时间来说这事
[18:23] Zip it up, both of you. 你们俩都闭嘴
[18:25] I just gave up the best meal of my life to come down here, 我刚放弃了这辈子最好吃的一顿饭
[18:27] so listen up. 所以给我听好了
[18:29] Niles, let your brother play. Niles 带你哥一起玩
[18:35] Dad, this is not a game. 爸 这不是个游戏啊
[18:36] This is a club, and Frasier broke the rules. 这是个俱乐部 Frasier坏了规矩
[18:38] – Technically, I did… – Zip! – 理论上说 我 – 闭嘴
[18:40] Well, then you write a new rule so that Frasier can come back. 那你就重新定个规矩让Frasier回来
[18:42] – First, I want an apology. – I said zip it. – 首先 我需要一个道歉 – 我说了闭嘴
[18:44] – He did. I heard him. – Don’t get smart. – 他说了 我听见了 – 别耍小聪明
[18:47] Now, are you gonna let your brother play? 那么 你带不带你哥玩
[18:49] – Dad, l…? – Are you gonna let your brother play? – 爸 我 – 你带不带你哥玩
[18:51] – Why…? I… – Are you gonna let your brother play? – 为什么 – 你带不带你哥玩
[18:52] Are you gonna let your brother play? 你带不带你哥玩
[18:57] Fine. 行
[18:57] Am I gonna have any more trouble between you two? 我还会听到关于你俩的问题吗
[19:01] – No. – No. – 不会了 – 不会了
[19:04] No what? 不会了什么
[19:06] – No, sir. – No, sir. – 不会了长官 – 不会了长官
[19:07] Good. Now, shake hands. 很好 现在 握手
[19:11] That’s more like it. 这才像话嘛
[19:12] Now, you don’t mind, I’ve got a big plate of Gewürzplätzchen 现在 如果你不介意的话 有一盘德国曲奇
[19:15] waiting for me at home with my name on it. 在家等着我回去吃呢
[19:21] Ahem. Well, let’s get back to the wine, shall we? 我们继续谈酒吧
[19:25] You got yelled at by your dad. 你们俩被老爸吼了耶
[19:32] – Well, be that as it may… – Zip it. – 那个 可能是有点 – 闭嘴
[19:43] – Niles. – Hello, Frasier. – Niles – 嘿 Frasier
[19:45] Thought we could drive over to Wine Club together. 我想着咱俩可以一起开车去酒会啊
[19:48] Actually, I’m thinking about not going. 我在想我要不就不去了
[19:50] Why not? 怎么了
[19:52] Niles, truth be told, my enthusiasm for the wine club has started to turn. Niles 说实话 我对酒会的热情有点消退
[19:58] I know what you mean. 我懂你的意思
[19:59] It used to be the wine club, 以前是个酒会
[20:00] now it’s just the teasing-people club. 现在就是个嘲笑别人的俱乐部
[20:03] Then let’s not go. 那我们都别去了吧
[20:05] Well, they’ll put our names in the absent bottle. 那他们会把咱俩的名字写在空缺瓶子里
[20:07] We’ll have to bring the crackers next time. 下回咱俩就得带小饼干去了
[20:10] – What if there’s no next time? – What do you mean? – 那要是没有下回呢 – 你什么意思
[20:13] Niles, those people don’t care about wine. Niles 那些人根本不关心酒
[20:16] Not the way you and I do, no. 至少不是咱们俩这种方式
[20:18] What’s preventing us from starting a whole new club from scratch? 那为什么我们不创立一个全新的俱乐部呢
[20:21] We could really get back to basics. 我们可以回到最原本的样子
[20:23] Something that’s just about wine, 只有关于酒的事
[20:24] and a clear constitutional procedure for enjoying it. 还有一套清晰的法律条款和程序
[20:27] Yes, well, then maybe this 是啊 也许这次可以
[20:28] time the governing body could be bicameral. 用两套条款治理
[20:30] Well, I don’t know, Niles. 我不知道啊 Niles
[20:31] There is something to be said for the parliamentary system. 议会制度也挺好的
[20:33] Well, either way, 无论如何
[20:34] we have to have a strong judiciary to keep it in check. 我们都需要有力度的条例保证俱乐部正常运作
[20:38] God, I love wine. 上帝啊 我真是爱死葡萄酒了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号