Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Hello, Roz. Roz 好啊
[00:11] I say, hello, Roz. 我说 好啊 Roz
[00:13] Oh, I’m sorry. 抱歉
[00:14] Oh, don’t be. I didn’t mean to disturb your reading. 没事 没想打扰你看东西来着
[00:17] Actually, I’m doing a little research. 实际上我在弄一个调查
[00:19] Um, I have a meeting with a publisher tomorrow. 我明天和出版商会面
[00:21] I’m thinking of writing my own children’s book. 我想写本儿童读物
[00:23] – Really? – Yeah. – 真的 – 嗯
[00:24] It’s a story my mom made up for me when I was a little kid. 是我小时候我妈编的一个故事
[00:26] I tell it to Alice all the time now. 我现在老给Alice讲
[00:28] I thought it’d be such a kick if I could get it published. 我想要是能出版的话一定很棒
[00:30] Good for you, Roz. 挺好的啊 Roz
[00:32] You know, I’ve dabbled in juvenile fiction myself. 你知道的 我自己也涉猎青少年小说的
[00:34] Yes, Niles and I, when we were boys, 嗯 在我和Niles还小的时候
[00:36] wrote a series of stories together in which we were the heroes. 一起写了一本以我们为英雄主角的书
[00:39] Along the lines of The Hardy Boys/a Nancy Drew. 是<哈迪男孩><少女妙探>的延续
[00:42] The Nancy Boys? 叫<少男妙探>
[00:48] No. 不是
[00:50] Called The Crane Boys Mysteries. 叫
[00:52] They were two plucky lads 两个勇敢的小伙子
[00:55] who used their keen psychological insight 有着敏锐的心理洞察力
[00:57] to solve crimes brought home by their detective father. 解决着由警探老爸带回家的犯罪问题
[01:00] – How many of these did you write? – Thirty-four. – 写了多少个故事 – 34个
[01:03] Yes, there was “The Mystery of the One-Eared Monkey,” 有”独耳猴谜团”
[01:07] “On Your Mark, Get Set, Die,” “各就各位 预备 死亡”
[01:10] and there was one where our father was kidnapped 还有个故事是我们父亲遭到绑架
[01:13] and the only clue was a dented Ballantine can. 唯一的线索是一个凹陷的百龄坛威士忌饮料罐
[01:16] – “The Suspicious Six-Pack.” – Excellent. – “六罐装疑云” – 漂亮
[01:19] – Please, Niles, pull up a chair. – All right, I will. – 来 Niles 拉椅子坐下 – 好吧
[01:22] I can’t stay long though. Uh, latte to go, please. 不过我不能多呆 外带拿铁 谢谢
[01:24] I’m on my way to the spa to pick up Daphne. 我要去矿泉疗养地把Daphne接回来
[01:26] Oh, that reminds me, 话说
[01:27] what time should I be at the apartment tonight? 我今晚应该几点去公寓
[01:29] Oh, well, let’s see. It’s an hour’s trip to the spa 我看看 过去要一个小时
[01:32] and there’s a two-hour graduation ceremony, 两小时的毕业典礼
[01:34] at the end of which they all throw their fat pants into the air. 最后把自己肥胖时期的裤子扔上天
[01:38] – I’d say 7 o’clock. – Okay, great. I’ll see you there. – 7点吧 – 好的 没问题 到时见
[01:41] – Yes. – Bye, Roz. – 好的 – Roz再见了
[01:42] Now, speaking of Daphne, 说到Daphne
[01:44] I was hoping you could spare her this Friday. 这周五能给她放个假吗
[01:45] I’m planning to take her on a little getaway weekend, 我想带她来个短途旅行
[01:48] where I think we may be taking our relationship to the next level. 我想能把我们的关系推到新的阶段
[01:53] Oh, my God, Niles, you’re going to propose? 老天 Niles 你是要求婚了吗
[01:55] No, not that level. The level before that. 没到那个阶段 往前一个
[01:58] You’re gonna ask her to move in with you? 让她搬到你家去
[02:00] One more level before that. 再往前一个
[02:03] – Well, you’re already dating. – No, that’s two levels. – 可你们已经约会了啊 – 你往前两个阶段了
[02:08] Oh, for heaven’s sake, just tell me. 我的老天爷啊 你就直说吧
[02:10] Well, you know, we’re going to consummate our relationship. 这个吧 就是 我俩要圆房了
[02:17] What? 啥
[02:20] Well, uh… Gosh, I… It’s none of my business. 天 我 这其实不关我的事
[02:24] I just thought you’d already reached that level. 不过我以为你们早就到那个阶段了
[02:27] What made you think that? 为什么这么想
[02:28] Ooh, I don’t know. I guess everybody just assumed. 呃 不知道 大家都这么觉得的
[02:31] – Who’s everybody? – Nobody. – 大家是谁 – 没谁
[02:34] But, Niles, you have been on overnight trips together, haven’t you? 但是Niles 你们一起出去过过夜 对吧
[02:39] Well, yes, but they were all perfectly chaste. 是 但就是纯洁地过个夜
[02:40] Oh. 哦
[02:41] Daphne wanted to wait until the time was right. Daphne想等到时机成熟
[02:44] And, well, we’ve just both been 现在吧 我们是
[02:46] missing each other so much these last few weeks, 小别胜新婚
[02:48] I think the time is upon us. 时机正好
[02:50] – Oh, I’m happy for you, Niles. – Thank you. – 我为你高兴 Niles – 谢谢
[02:53] Gosh, nobody’s gonna believe you two haven’t slept together. 天 没人会相信你们没睡过的
[02:58] – Who’s nobody? – Nobody. – 没人指谁 – 没谁
[03:10] – I love you, Niles. – I love you too. – 我爱你 Niles – 我也爱你
[03:12] Oh, hey, I got you something. 嘿 我给你带了点东西
[03:15] Here. 给
[03:18] Oh, Niles, it’s lovely. Niles 你真贴心
[03:22] But I already have a dress like this. 不过我有件类似的了
[03:24] I know. That’s it. 我知道 就是这件
[03:25] That’s the dress you wore five years ago when we danced the tango. 五年前我们一起跳探戈时你穿的就是这件
[03:29] – I don’t understand. – It’s for this weekend. – 我不太懂你的意思 – 为了周末准备的
[03:33] Only this time, instead of ending in heartache, 不过这次 不会再心碎
[03:37] the evening can end in triumph. 此夜将以胜利告终
[03:41] That’s very romantic, but I’m not sure I can fit into it. 真浪漫 但我不确定我能穿上这衣服
[03:45] Not yet anyway. 现在肯定不行
[03:46] Oh, nonsense. You’re as svelte as you ever were. 瞎说 你和之前一样苗条
[03:49] You’re sweet. 嘴真甜
[03:51] And it was cute when I came out of the spa 当我走出疗养地时
[03:52] and you pretended you couldn’t see me. 你假装没看到我还挺幽默的
[03:54] Who said that? Who’s in my car? 谁说话呢 谁在我车里
[03:58] Well, you’ve worked so hard and you stuck with it. 你这么努力 这么坚持
[04:01] I want you to know how proud I am. 我希望你知道我多为你骄傲
[04:03] Actually, I’m proud of myself. 说实话 我也挺为自己骄傲的
[04:05] The staff therapist even complimented me on my willpower. 那里的心理医生都夸我意志力强
[04:08] Oh, so you did see a therapist? 所以你还是看了心理医生
[04:10] Yeah, it’s all part of the programme 嗯 治疗的一部分
[04:12] to help you figure out the cause of your overeating. 帮助自己认清暴饮暴食的原因
[04:15] Well, if you ask me, it’s a classic case of sublimation, 嗯 要我说这就是升华的典型案例
[04:18] using food as a substitute for sex. 用食欲来代偿性欲
[04:21] I recommend you see a certain doctor 我建议你看一位医生
[04:23] I know very well, he can help you. 我了解他 肯定能帮你
[04:25] Yeah. That’s not what Gloria thinks. 好吧 但Gloria不是这么认为的
[04:28] – Heh. Gloria? – The therapist. – Gloria – 就是心理医生
[04:31] Oh. 哦
[04:32] My patients call me Dr. Crane, but, uh, whatever. 我的病人都叫我Crane医生 但是随意吧
[04:36] So, uh, what does Gloria think? 所以 Gloria怎么认为的
[04:39] She thinks I may have gained the weight as a way 她觉得我是为了增加
[04:41] to create distance between us. 我们之间的距离才长胖的
[04:43] Oh. Hmm… 哦
[04:45] And, uh, why would you wanna do that? 呃 你为什么想这样呢
[04:48] Well, when you and I first came together, 我们刚在一起的时候
[04:51] we decided to wait and get to know each other 说好要相互了解
[04:53] before bringing the relationship into the bedroom. 再谈床说爱
[04:56] Then as time went on, you told me all these stories 慢慢地 你告诉我
[04:59] about how you’d pined for me for seven years, 七年来一直渴望得到我
[05:01] how I’d been your unobtainable dream. 我是你可望不可得的梦
[05:04] How could anybody live up to that? 有谁能达到这种标准呢
[05:07] See, Gloria thinks I was terrified of letting you down, Gloria觉得我是害怕让你失望
[05:10] of not being perfect, so I ate. 害怕自己不完美 所以我就吃
[05:13] And I ate. And apparently ate. 然后吃 一直吃
[05:18] Daphne, you couldn’t possibly let me down. Daphne 你怎么会让我失望呢
[05:22] And as for the weight, it didn’t matter. 至于体重 根本不重要
[05:24] I never noticed. 我都没注意到
[05:26] That’s another thing. I gained 60 pounds. 这就是另一件事了 我重了55斤
[05:29] Don’t you think it’s strange you couldn’t see it? 你连这都看不出来不觉得奇怪吗
[05:32] No, it’s not strange. I love you. 一点都不奇怪 我爱你
[05:35] And I love you too. 我也爱你
[05:39] You know what Gloria says? 你知道Gloria怎么说吗
[05:43] No. 不知道
[05:44] She says you couldn’t see the extra weight 她说你看不到那些多出来的肉
[05:46] because you’re only seeing the perfect me 因为你只看得到
[05:48] you’ve carried around in your head for seven years. 七年来在你脑海中完美的我
[05:50] She calls it “looking through love goggles.” 她管这个叫”爱的滤镜”
[05:54] Alrighty, let’s get her on the phone, shall we? 好吧 我们是不是应该给她打个电话
[05:57] Niles, don’t. I’m not trying to upset you. Niles 别这样 我不是想让你沮丧的
[05:59] I’m just telling you what we discussed in therapy. 我只是跟你说我们治疗的内容
[06:02] I understand, I understand. 我懂 我懂
[06:04] And I know how much you’ve looked forward to this weekend, 我知道你很期待这周末
[06:08] but until I sort this out, I may need a little more time before I’m… 可我觉得我需要点时间来理清这些
[06:12] Absolutely. Say no more. 明白 不用多说了
[06:13] We can easily postpone the weekend. 轻轻松松推迟周末就是了
[06:17] Of course, if my theory is correct 话说回来 要是我的理论正确
[06:19] and you are eating as a substitute for sex, 而你确实将性欲转为食欲
[06:21] then you’re taking a terrible risk. 那你可就危险了
[06:24] I know, huh? 我知道了
[06:29] I love you, Niles. 我爱你 Niles
[06:32] I love you too. 我也爱你
[06:39] Roz, you know, if you really wanna do a kid’s book, Roz 我觉得吧 如果你想写儿童书
[06:42] you ought to write one about Eddie. 你应该写写Eddie
[06:43] I’d buy one about Eddie. 我会买关于Eddie的书的
[06:44] Thanks, but I already have an idea. 谢谢 不过我已经有想法了
[06:46] Besides, if I was gonna use a dog, I’d probably use my own. 再说 如果我写狗的话 应该也会用自己家的
[06:49] Well, you wanna make your dog happy or you wanna sell books? 那你是想哄狗开心啊还是想要畅销书呢
[06:52] Now, I was thinking, Eddie joins the circus. 我想 Eddie加入马戏团
[06:55] And he has all this clown makeup on and everything, you know. 画着小丑的妆和其他乱七八糟的
[06:58] And he juggles and stuff. 变戏法之类的
[06:59] And then you could do one where he invents this flying machine 然后你可以让它发明个飞行器
[07:02] and has all these wacky adventures. 还有那些稀奇古怪的冒险
[07:05] That’s kind of cute. 这还真挺萌的
[07:06] He could join a flock of geese 可以和鹅一起飞舞
[07:08] or he could become the world’s first dog traffic reporter. 可以成为世界上第一只交通报道狗
[07:13] Eddie would never do that. Eddie不会做那种事的
[07:15] You really don’t get Eddie, do you? 你一点都不了解它 是不是
[07:20] – Hey, look who’s home. – Hey. – 嘿 看看谁回家了 – 嘿
[07:23] – Is this all for me? – Oh, Daphne. God, we missed you. – 都是为我准备的吗 – Daphne 我们好想你
[07:26] – You look great, Daphne. – Thank you, Roz. – 你看起来很好 Daphne – 谢谢你 Roz
[07:28] Great? You look fantastic. 好 简直不能更棒
[07:30] I don’t know what they did to you there, but what a difference. 不知道他们对你做了什么 简直天差地别
[07:33] Yes, I was getting pretty big, wasn’t I? 是 我那时候挺大只的 是吧
[07:35] Big? You were ginormous. 大 你简直就是个巨人
[07:38] Dad. 老爸
[07:39] – I’m just telling her how good she looks. – Yes, yes. – 我在说她看起来很好 – 知道 知道
[07:41] – Come here, old man. – You really do look lovely, Daphne. – 抱一个 老伙计 – 你看起来真不错 Daphne
[07:44] Oh, thank you, Dr. Crane. 谢谢你 Crane医生
[07:46] But I still have to be careful what I eat. 不过我还是得注意自己的饮食
[07:48] Oh yes, yes, of course. 当然
[07:48] And to that end, actually, I have a little surprise for you in the refrigerator. 说到这 我在冰箱里为你准备了点小惊喜
[07:52] You didn’t have to do that. 不用这么客气吧
[07:54] It’s not some of those low-cal dinners, is it? 不是什么低卡晚餐吧
[07:56] Just go look. 看看就知道了
[08:03] That’s hysterical. 太魔性了
[08:05] It’s called the Refrigerator Pig. It’s a little plastic pig. 这叫冰箱猪 一个塑料小猪
[08:08] He’s got a recording in his belly. 肚子上有个录音机
[08:09] Every time you open the refrigerator door, 每回开冰箱门的时候
[08:10] you’ll hear his scolding squeal. 都会听见它的责骂声
[08:13] So, Daphne, tell us about the spa. Daphne 跟我们说说疗养院吧
[08:16] Well, it was lots of hard work. 嗯 受了很多累
[08:17] We had hikes every morning and sessions with a personal trainer. 每天早上都要爬山 和私教上课
[08:21] And a wonderful therapist. You are gonna love this. 还有个超赞的心理医生 你们会喜欢这个的
[08:27] Yes, there was a professional therapist on staff. 是 确实团队里有个职业心理医生
[08:29] Named “Gloria.” 名叫”Gloria”
[08:32] Who helped me dig down to the root of my problems. 帮我挖掘问题的根在哪里
[08:34] Gloria’s very handy with a shovel. Gloria用铲子可利落了呢
[08:38] Well, she must have been very good. I mean, obviously, look at you. 那她一定很厉害 看你现在
[08:41] Yes. Gloria’s very empathetic, 嗯 Gloria也感同身受
[08:43] because she had a similar weight problem. 因为她有过同样的体重问题
[08:44] Only she didn’t have anyone to help her deal with it. 但没人可以帮她
[08:46] She had to battle it alone for years. 多年来必须独自与之抗衡
[08:48] She didn’t have a boyfriend she could blame? 没个男朋友可以怪罪一下吗
[08:52] Is there something you want to say to me? 你想说什么
[08:54] No. 没什么
[08:56] Well, I’ve got something to say. I would like to propose a toast. 我可有的说 我想请大家举杯
[09:00] I was very lucky to have someone like Gloria at the spa. 我很幸运在疗养院有Gloria帮助我
[09:03] Yes. You usually have to go all the way to a hair salon 是啊 每次都得去美发店
[09:04] for that kind of insight. 才能听到那种见解
[09:08] – Here, I’ll take that. – Yes, uh… – 来 给我 – 嗯
[09:10] Well, uh, Daphne, the important thing is that… Daphne 重要的是
[09:13] is that you’re…you’re feeling better 你已经好多了
[09:14] and that you’re back home where you belong. 而且回到了你归属的家
[09:17] – Right. – I better make mine water. – 是的 – 我还是喝杯水吧
[09:18] Champagne is pure sugar, you know. 香槟都是糖啊
[09:23] Niles, what the hell is wrong with you? Niles 你抽什么疯呢
[09:25] Oh, Frasier, you would not believe the hack psychobabble Frasier 你不知道那女人
[09:28] this woman has filled Daphne’s head with. 都给Daphne灌输了什么蹩脚的心灵鸡汤
[09:30] Well, even if that’s true, that’s no reason to act like an ass. 就算是那样 你也没必要表现得像个混蛋吧
[09:33] Now, you just shape up and treat Daphne with respect. 现在你好好表现 对Daphne礼貌点
[09:44] Apparently that pig of yours can dish it out, but he can’t take it. 你那个猪挺会骂人 可惜不经打啊
[09:50] – So how about that toast? – Oh, good idea. – 来一起喝一杯吧 – 好主意
[09:52] Right, uh…To Daphne. 嗯 敬Daphne
[09:56] Your warmth and spirit have helped make this place a home. 你的温暖和品格让这里成为一个家
[10:01] Your influence can be seen in a thousand different ways. 能看到你的影响有千丝万缕
[10:05] Unless, of course, one’s wearing his love goggles. 当然 除非是戴着爱的滤镜看的
[10:07] That’s it. Niles, I think you should go. 够了 Niles 我觉得你该走了
[10:11] – What? – I want you to leave right now. – 什么 – 我想让你现在就离开
[10:37] Nice call on the Refrigerator Pig. 冰箱猪真是个好主意
[10:48] So you don’t think I have a germ phobia? 所以你觉得我没有细菌恐惧症
[10:50] Not at all. Just a healthy sense of personal hygiene. 一点没有 只不过是正常的个人卫生习惯
[10:53] Here is the number of the man who cleans my telephones. 这个号码的主人是给我清理电话的
[10:57] There you go. The best in Seattle. Now, you take care. 给 西雅图最好的伙计了 保重
[11:00] No, don’t touch, don’t touch. There you go. 别碰 别碰 好了
[11:04] Frasier. Uh, what are you doing here? Frasier 你做什么来了
[11:07] Oh, I just wanted to see how you were doing after last night. 我来看看你昨晚之后怎么样
[11:12] Daphne caught me up on what’s been going on. Daphne跟我念叨了下情况
[11:14] Oh, wonderful. 好极了
[11:15] So she’s talking to every therapist under the sun but me. 她是要和除我之外的所有心理医生都聊聊吗
[11:19] She said she tried to talk to you. 她说她尝试过和你谈谈
[11:20] No, she tried to blame me. 不 她尝试着责怪我
[11:24] According to her puppet master, Gloria, 玩偶听主人Gloria的
[11:27] Daphne overate because she was afraid Daphne觉得暴食是
[11:28] she couldn’t live up to my image of her. 害怕无法达到我的期望
[11:32] Well, there may be something to that. 也有可能
[11:36] She does have seven years of fantasy to live up to. 她确实有七年的幻想要填啊
[11:41] What fantasy? 什么幻想
[11:42] I have a very realistic picture of Daphne. 我看的就是Daphne实际的样子
[11:45] I love her for who she is. I have since the very beginning. 我爱的是她这个人 一开始就是
[11:48] All right, when exactly was the very beginning for the two of you anyway? 好吧 你们到底是怎么开始的来着
[11:52] Well, don’t you remember? You introduced us. 不记得了吗 你介绍我们认识的
[11:56] Daphne, this is my brother, Niles. Daphne 这是我弟弟 Niles
[12:01] – You’re Daphne? – Why, yes, I am. – 你就是Daphne – 怎么了 是我啊
[12:03] Well, when Frasier told me he’d hired an Englishwoman, Frasier跟我说雇了英国女人的时候
[12:07] I pictured someone a little more… Not quite so… 我想象的是一个更 不是这么
[12:10] You’re Daphne? 你就是Daphne
[12:13] – Right again. It’s nice to meet you. – Look at you, Niles. – 又说对了 很高兴见到你 – 看看你 Niles
[12:15] The woman’s a stranger to you 这女人根本还是陌生人
[12:16] and yet you’re ready to hand her your heart. 而你已经准备好献出自己的心了
[12:18] Well, I may have been a tad smitten. What’s your point? 我是有点神魂颠倒了 你想说什么
[12:23] My point is… Niles, pay attention. 我想说 Niles 注意听
[12:27] My point is, your so-called realistic picture of Daphne 我想说 你所谓对Daphne的现实认知
[12:29] has been clouded from the start by your intense attraction to her. 从一开始就被她对你的强烈吸引所遮蔽了
[12:32] All right. Perhaps at the beginning I was blinded by infatuation. 好吧 我可能最开始是有点迷恋
[12:37] But over the years, I’ve learned everything about her. 但这么多年了 我了解她的一切
[12:39] And my love has only deepened. 而我的爱只增不减
[12:41] I’ve learned that she’s caring and compassionate. 我知道她富有同情心和爱心
[12:46] And she can be moody sometimes. 有时会耍小性子
[12:49] She likes jelly on her pancakes instead of syrup. 吃薄饼喜欢配果冻而不是糖浆
[12:53] Her laugh, it’s like music. 她的笑 如音乐一般
[12:57] Oh, and that girl can dance. 而且这姑娘能跳舞
[12:59] You’re beautiful. You’re a goddess. 你如此美丽 有如女神下凡
[13:02] Oh, I don’t ever want this moment to end. 哦 我不想让此刻终止
[13:04] Then let’s not let it. 那我们就不要停下
[13:06] This is one of my favourite memories. 这是我最喜欢的记忆之一
[13:07] See, that’s the dress I wanted her to wear this weekend. 看 我想让她周末穿的就是这条裙子
[13:10] Isn’t she spectacular? 是不是美极了
[13:11] Indeed she is. 确实
[13:13] She’s perfect. Oh, wait, look at this. Watch. 简直完美 等会 看这个 看
[13:20] I come here often. 我经常来看看
[13:22] I suspect a part of you has never left. 我想你的一部分可能就没离开过
[13:24] Can you blame me? Look at us. 这怪我吗 看看我们
[13:27] We’re magnificent together. We’re moving in perfect sync. 天造地设的一对 舞步完美同步
[13:30] There’s that word perfect again. 又说了完美
[13:33] I know what you’re thinking. 我知道你想什么呢
[13:35] Just because this evening was perfect doesn’t mean I’m idealising Daphne. 这个夜晚完美不代表我在理想化Daphne
[13:38] Niles, did you hear yourself out there? You called her a goddess. 你听见自己说什么了吗 你叫她女神
[13:40] You can’t build a higher pedestal than that. 还能建个更高的神坛吗
[13:42] Who could possibly compete with that sort of image? 谁能和这种印象相比较
[13:47] That’s not fair. I’m well aware that’s just one side of her. 这么说不公平 我很清楚这只是她的一面
[13:50] I’m also acquainted with her ordinary, domestic, everyday side. 我也熟悉她普通的 居家的 日常的一面
[13:58] *Heart and soul I fell in love with you* *身和心 我爱着你*
[14:01] *Heart and soul The way a fool would do…* *身和心 唯傻瓜可以比拟*
[14:05] – Oh, please. – What? – 得了 – 怎么
[14:07] Even your everyday memories are idealised. 连你的日常记忆都是理想化的
[14:10] How long until the cartoon bluebird lands on her shoulder? 那只卡通知更鸟什么时候会落在她肩膀上啊
[14:12] All right, so maybe my memories of Daphne are perfect. 好吧 可能我对Daphne的记忆都是完美的
[14:17] Did it ever occur to you that perhaps Daphne just is perfect? 但你就没想过也许Daphne本来就是完美的
[14:22] *Because you held me tight* *因为你紧紧抱着我*
[14:24] *I held you tight. It serves you right* *我紧抱着你 你正欢喜*
[14:26] *I stole a kiss in the night* *趁着夜晚 我偷吻你*
[14:29] That’s it. I’m going home. 够了 我回家了
[14:30] Wait, wait, wait. How come? 等等 等等 怎么了
[14:32] Nothing else to say. 我没有什么好说的了
[14:35] Niles, I love you. And I love Daphne. Niles 我爱你 也爱Daphne
[14:41] I just hope the two of you can work this thing out together. 我只希望你们两个能解决这个事
[14:43] No, wait, wait, wait. Don’t go, don’t go. 别 等等 别走 别走
[14:46] Help me understand. 帮我理解下
[14:47] Why is everyone acting like I’ve done something wrong? 为什么每个人弄得好像我做错了什么
[14:50] The only thing I am guilty of is loving Daphne, and that’s all I’ve ever done. 而我的罪名就是爱Daphne 我只是爱她而已啊
[14:54] Yes, yes. And how did you love her? From afar. 是的 可你是怎么爱她的呢 从远处
[14:59] You were never in love with her. You were in love at her. 你从未和她相恋 你只是迷恋那时的她
[15:03] Now you’ve been given a chance to experience her in a real relationship, 现在你有机会可以感受她在实际恋爱中的样子
[15:07] and yet for some reason you’re resisting it. 但不知为何你在抵触
[15:10] Rather than see her as she really is, you keep holding on to the fantasy. 不想看清真实的她 只想沉迷在幻想里
[15:16] No, that’s not true. 不 不可能
[15:17] Niles, the woman gained 60 pounds. Niles 这个女人胖了55斤
[15:22] And everybody in the world saw it but you. 这世界上除了你每个人都看得出来
[15:25] All you ever saw was a perfect woman in a red dress. 而你所见的就只是身着红裙的完美女人
[15:37] Okay. If you’re right, and that’s a big if, 好吧 假设你是对的 纯粹的假设
[15:41] why would I do that? 我为什么要这么做
[15:44] Maybe Daphne’s not the only one who’s afraid she won’t measure up. 可能不止Daphne担心她不能比得上回忆
[15:48] Maybe you’re afraid too. 你也害怕
[15:51] After all, if it turns out that she’s not perfect, 毕竟 如果证实她不是完美的
[15:55] then there’s a chance things won’t work out. 那有可能事情根本成不了
[16:00] Then not only will you lose Daphne, 到时你就不只失去Daphne
[16:04] but you’ll have wasted the last seven years of your life chasing an illusion. 而且浪费人生的七年来追逐一个幻影
[16:18] Oh, Roz, what a pleasant surprise. Roz 你的到来简直是意外之喜啊
[16:20] Break out the champagne. I just sold my children’s book. 开香槟吧 我刚把我的儿童书卖出去了
[16:23] – Hey, that’s great. – Oh, well, congratulations, Roz. – 太棒了 – 祝贺你 Roz
[16:26] Thanks. This young editor was like 23 years old. His name was Scott. 谢谢 这个年轻的编辑大概23岁 叫Scott
[16:30] And I figured he’d just be into action figures and video games, 想着他可能只喜欢可动人偶和电子游戏
[16:33] and there I was with this simple little story, but he loved it. 而我只有个简简单单的故事 没想到他喜欢
[16:36] Great. Congratulations. 太棒了 恭喜
[16:37] I’ve been saving a special bottle for just such an occasion. 我为这种场合特意留了一瓶特供酒
[16:40] While you’re in there, get me my very special can. 既然你过去了 就把我特供的罐子拿过来
[16:44] I’ve gotta call my mother. She is gonna get such a kick out of this. 我得和我妈说一声 她听到一定会震惊的
[16:48] Mom? Hey, do you remember that story 妈 你还记得我小时候
[16:51] that you used to tell me when I was a kid? 你给我讲的那个故事吗
[16:52] You know, about the little girl and her grandfather? 就是小女孩和爷爷的故事
[16:56] Yes, well, I just got it published. 嗯 我刚刚出版了这个故事
[17:02] What? 什么
[17:04] Well, you never told me that. 你没跟我说过啊
[17:07] Okay, fine. Just forget I called. 好吧 当我没打过这个电话
[17:11] – Well, you can put that away. – What happened? – 好了 你可以把那个放边上了 – 怎么了
[17:13] Apparently I just sold my publisher Heidi. 我刚把<海蒂>这本书卖给了我的出版商
[17:21] I better get over there and let him know before he… 我最好赶紧过去告诉他
[17:25] Hello. Oh, hey, Scott. I know, I just heard. Weird, huh? 你好 嘿 Scott 我知道 刚听说 挺奇怪的哈
[17:30] – Tell him about Eddie. – Shh. – 跟他说说Eddie – 嘘
[17:33] I am so sorry. It was a movie too? 实在抱歉 还拍了电影呢
[17:38] – Oh. Hi. – Hey. – 你好 – 你好
[17:41] Hey, Frasier. Hi, Dad. Frasier好 老爸好
[17:42] – Hi, Niles. – Hi, Niles. – 你好 Niles – 你好 Niles
[17:45] – Hello, Daphne. – Hello. – 你好 Daphne – 你好
[17:49] Dad, what do you say we head out for dinner over at the steakhouse? 老爸 我们去牛排餐厅吃晚饭怎么样
[17:53] – The steakhouse? Really? – What the hell. – 牛排餐厅 真的 – 管它呢
[17:55] The blood’s just been flying through my arteries lately. 就是最近血压有点飞涨
[17:59] – Just give me a minute to get ready. – Right, right. – 给我一分钟整理下 – 好的
[18:02] Daphne, I want to apologise for the other night. Daphne 我想为那晚道歉
[18:07] I was rude and disrespectful, and I’m sorry I hurt you. 我那晚粗鲁无礼 而且还伤了你
[18:14] Apology accepted. 接受道歉了
[18:16] – Oh, come here. – Thank you. – 来抱下 – 谢谢你
[18:20] You know, I was just about to make myself some dinner. 我正好要做点饭吃
[18:23] – Would you like to join me? – I would love that. – 一起吧 – 乐意之至
[18:25] Okay. 好的
[18:27] Actually, wait, Daphne. I’m gonna pass on dinner. 等会 Daphne 我还是不吃晚饭了
[18:31] – Oh, it’s no trouble. – No, I know. It’s just that… – 不费什么劲的 – 不 我知道 只是
[18:35] I don’t really care for your cooking. 我不是很喜欢你的料理
[18:38] What? 什么
[18:43] Well, you’re not the best cook in the world. 你不算是最好的厨师
[18:47] In fact, you’re not very good at cooking at all. 说实话 你根本不擅长做饭
[18:53] Bad, bad cook. 非常不擅长
[18:57] What the hell is he doing? 他到底干嘛呢
[18:59] Well, we’re off. 我们走了
[19:04] God bless you, son. 上帝保佑你 儿子
[19:15] You okay? 你还好吧
[19:16] How could I be after that horrible thing you just said to me? 你说了那么糟心的话 你觉得能好吗
[19:19] Oh, I’m sorry, darling. 抱歉 亲爱的
[19:21] I just wanna show you that I see you the way you really are. 我只是想告诉你我爱的是真实的你
[19:27] And who I am is a bad cook, is that what you’re saying? 然后那个我是个糟糕的厨师 你就想说这个
[19:29] No, no, no, that’s not fair. I thought this was what you wanted. 不不不 不是这样的 我以为你想让我这样
[19:34] Well, it still hurts. I have feelings, you know. 那这也很伤人啊 我也是有感情的好吧
[19:38] I thought you loved my cooking. 我以为你喜欢我的料理
[19:40] Well, you certainly could’ve handled this better. 你这个可以处理得更好一点嘛
[19:42] Well… Then I don’t know what you want. 那我就不知道你想要什么了
[19:46] I can’t read minds, you know. And by the way, neither can you. 我不会读心 而且你也不会
[19:50] Are you saying you don’t think I’m psychic? 你是说你不信我能通灵
[19:53] Not if you thought I loved your cooking. 如果你以为我喜欢你做的饭那就不信
[19:58] Well, I’m sorry it’s not that hoity-toity crap you eat. 抱歉这不是你吃的那些装模作样的东西
[20:02] What does that mean? You think I’m pretentious? 什么意思 你觉得我装腔作势吗
[20:05] Ho. You’d eat a worm if I gave it a French name. 如果我给虫子起个法国名字你都会吃了它
[20:11] Well, fine. If that’s the way you feel, 好 如果你是这么想的
[20:13] maybe I’ll just have dinner by myself. 那我还是自己吃晚饭的好
[20:14] Well, good. It’ll spare you the hell that’s my cooking. 正好 也省得你还要忍我见鬼的厨艺
[20:20] I am so sorry. I love you so much. 对不起 我太爱你了
[20:25] I didn’t mean any of those things. 我刚才说的都不是真心话
[20:27] Oh, yes you did. And I did too. 不 你说的是真心的 我也是
[20:31] You’re a pretentious snob with your wine and your opera. 你是靠着红酒和歌剧装模作样的势利鬼
[20:34] Well, you never give opera a chance! 你就不能给歌剧个机会吗
[20:40] You’re too judgemental. 你太苛刻
[20:41] And you’re a clean freak. 你有洁癖
[20:43] Well… I hate your unicorn collection. 我不喜欢你的独角兽收藏
[20:47] And I hate that your closet is bigger than mine. 我讨厌你的衣橱比我的大
[20:51] Well… you’re too tall. 呃 你太高了
[20:55] – You’re too short. – Well… – 你太矮了 – 呃
[21:01] Oh, Daphne. 哦 Daphne
[21:05] Oh, Niles. 哦 Niles
[21:13] There you are, Niles. May I have a latte, please? 你在这啊 Niles 来杯拿铁 谢谢
[21:16] So how are things with you and Daphne, hmm? 你和Daphne怎么样了
[21:25] Oh. Thank you. 哦 谢谢
[21:30] Niles, is everything okay? Niles 没事吧
[21:44] You know the best part, Frasier? 你知道最棒的是什么吗 Frasier
[21:48] It wasn’t at all like I imagined it. 那个和我想象的一点都不一样
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号