Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Cranberry muffin, please, and, uh, a vanilla latte. 一个蔓越莓松饼 嗯 再来一杯香草拿铁
[00:15] Oh, dear, comfort food. What happened? 我天 疗伤食物啊 怎么了
[00:20] Niles, do you think I’m elitist? Niles 你觉得我是精英人才吗
[00:27] Of course I do. You needn’t worry about that. 当然了 这个你不用担心
[00:31] No, not in the good way. At work today, 不是 是反讽的那种 今天上班的时候
[00:34] I discovered an injurious graffito about me 我发现在男洗手间墙上潦草地写着
[00:39] scrawled on the men’s room wall. 一些诽谤我的涂鸦
[00:42] – No. – Yes. – 不是吧 – 在这呢
[00:44] Quote: “There once was a man Frasier Crane 说的是 “从前有个Frasier Crane
[00:50] Who says he can feel your pain 他说他能感知你们的痛苦
[00:53] But he acts like a snob to the guys at his job 但他对同事就是个势利眼
[00:57] And I think he’s totally lame” 我觉得他简直弱爆了”
[01:01] That’s terrible. 太糟了
[01:03] There’s a tense shift and a proximate rhyme. 转折生硬 毫不押韵
[01:06] The scansion leaves a lot to be desired. 节奏韵律实在有待提高
[01:08] No, no, no. You’re missing the point. 不是 不是 你抓错重点了
[01:10] I have always striven to be approachable. 我一直很努力让自己能够平易近人
[01:13] The embodiment of the words: 正如诗中说的那样
[01:14] If you can talk with crowds and keep your virtue 如果你与人交谈 能保持风度
[01:17] Or walk with kings… nor lose the common touch 伴王同行 能保持距离
[01:20] Exactly. 正是
[01:22] Thank you. 谢谢
[01:23] If my maligner truly knew who I was, 如果诽谤我的人真的了解我
[01:24] then he would have found that a more apt characterization than “Snob.” 他们就会发现比”势利眼”更适合形容我的词
[01:29] – Assuming he’s familiar with Kipling. – Heh. What are the odds? – 如果他很熟悉Kipling的话 – 怎么可能
[01:39] Well, Roz, I’d ask you join us, Roz 我本来想邀请你加入我们呢
[01:42] but I see you already had happy hour. 但我看你已经享受过你的快乐时光了
[01:45] Well, here, please join us. So…? 好啦 来 过来坐 那么
[01:49] – Well, um, his name is Roger. – Yeah. – 嗯 他叫Roger – 是吧
[01:52] And, uh, we’ve been kind of going out for the last couple of weeks. 我们算是约会了几个星期吧
[01:55] – All right, tell us about him. – He’s very sweet, – 好吧 跟我们说说他 – 他很贴心
[01:58] and he’s a garbage man. So go ahead, make your jokes. 他是收垃圾的工人 所以来吧 吐槽吧
[02:02] What jokes? I mean, why does everyone assume 吐槽什么呀 我是说 为什么大家都觉得
[02:04] – I look down on the common man? – Oh, I’ve got a good one. Uh… – 我看不起普通人 – 哦 我想到一个不错的笑话
[02:09] So even in his off time, he’s taking out the trash? 所以就算他不上班的时候 也会倒垃圾呗
[02:14] Technically, that’s really more about Roz. 严格说这话更像说Roz的
[02:16] If I were to make a joke about him, which of course I wouldn’t, 要是我吐槽他的话 当然我并不会的
[02:18] I’d say he has a thing for Roz’s can. 我会说 他连Roz的垃圾桶都很喜欢
[02:23] – Oh, that’s good, that’s good. – You two finished? – 哦 这个好 这个好 – 你俩说完了吗
[02:27] – Okay, okay. So… – Thank you. – 完了 完了 – 谢谢你
[02:29] And don’t worry, I won’t get dumped. 别担心 我不会被甩了的
[02:32] – Oh. – Oh. Ha. – 哦 – 哦 哈
[02:34] Yes. 对啊
[02:36] – I’d already passed on that. – Yes, it was a bit on the nose. – 我都跳过这个梗了 – 对啊 有点太直白了
[02:38] – On the nose. Yes, that’s right. – Uh-huh. – 直白 啊 对 对 – 嗯嗯
[02:49] – Dad, Daphne. – Hey. – 爸 Daphne – 嘿
[02:50] Hey. Look what your father found. 嘿 看你爸找到了什么
[02:52] A picture of you in a teddy-bear costume. 你穿着泰迪熊服装的照片
[02:56] Why do you have all this out? 你怎么把这些翻出来了
[02:57] Well, I was making room in the storage closet 我是想在储藏室清理点空间出来
[03:00] and I found some of your old stuff. 就找到了你的旧玩意儿
[03:02] – What else is in here? – Well, here’s your cap – 还有什么啊 – 这个是你在布莱斯学院的
[03:05] and your blazer from Bryce Academy. 帽子和校服
[03:09] Oh, I bet you were the cutest thing in that. 哦 我敢说你穿上的时候肯定超级可爱
[03:11] – Oh, well, here’s a picture of me in it. – Oh. – 哦 这里有一张我穿着的 – 哦
[03:18] Bobby Fischer’s autograph. Bobby Fischer的亲笔签名
[03:22] Well, son, it’s been enough years. 那个 儿子啊 都这么多年了
[03:23] I can probably tell you the truth about that. 我要不就告诉你真相吧
[03:26] – What? – Oh, look. – 啥 – 啊 快看这个
[03:32] A picture of you in your first Little League uniform. 你穿着第一件少年棒球联盟队服的照片
[03:36] I don’t know why I said first. 我也不知道我为什么要说第一件
[03:40] – Was that your game face? – Oh, no, no. – 这就是你比赛时的表情喽 – 哦 不是 不是
[03:43] L… I’d just lost a tooth due to an errant pitch. 是因为投球失误掉了一颗牙
[03:47] – Tell her who was pitching. – I was. – 告诉她谁是投手 – 是我
[03:56] – Flowers from your new beau? – Yeah. – 新欢送的花呀 – 是啊
[04:00] Must be nice to be liked. 被人喜欢多好啊
[04:03] Are you still obsessing over that limerick? 你还在纠结那个打油诗的事呢
[04:07] People are making additions. 大家开始添词了
[04:10] Good lord, I have read anthologies with fewer contributing authors. 老天呐 简直像在读几个没啥贡献的作者的合集
[04:15] I’m sure they’ll all wash right off. 我敢肯定早都被擦干净了
[04:18] If only there were a solvent 要是有种溶剂能溶解
[04:19] that could remove the stains they’ve left on my spirit. 他们给我的心灵带来的污迹就好了
[04:23] It was a joke. What’s the big deal? 就是开玩笑的嘛 没啥大不了的
[04:26] Oh, yes, I know. 我就知道
[04:28] Being written up on a bathroom wall is no big deal to you. 被写到厕所墙上对你来说可不是什么大事
[04:33] But that limerick made a point, 不过那首打油诗倒是说明了一件事
[04:35] as all good limericks do. 跟所有好的打油诗一样
[04:39] It seems to have resonated with everyone around here. 它好像跟大家产生了一种共鸣
[04:42] I want these people to know the real Frasier Crane. 我想要让人们了解真实的Frasier Crane
[04:45] Wouldn’t it be better if you tried to make them like you? 你还是先试着让大家喜欢你吧
[04:50] Yes. And to that end I was thinking along the lines of, oh, 是啊 为了达成这个目的呢 我就在想
[04:54] say, a little party for the entire staff at my place. 邀请全台里的同事去我家开个小派对
[04:58] – Hey, you could bring Roger. – Thanks, – 你可以带Roger一起来啊 – 谢了
[05:00] but I think it’s a little too soon. I don’t wanna put any pressure on him. 不过我觉得有点太快了 我不想给他压力
[05:04] Oh, come on, Roz, you always say you don’t have a date for these things. 得了吧 Roz 这种时候你老不带人来
[05:06] It’s gonna be a lot of radio talk 到时候肯定好多会聊很多工作上的事
[05:08] and I’m not sure he’s gonna be comfortable with this crowd. 而且我也不确定他会不会喜欢这群人
[05:10] Who is? 谁会喜欢啊
[05:13] Come on, Roz, I’d like to meet him. 好啦 Roz 我想见见他啊
[05:16] I don’t know. Maybe next party. 我不知道啊 要不下回吧
[05:18] Does this have anything to do with his occupation? 这跟他的工作有关系吗
[05:20] You know, his being a refuse collector? 因为他是回收废弃物品的
[05:24] No, I am completely comfortable with his job. 不是 我对他的工作一点意见都没有
[05:27] – I, I just don’t want him to feel awkward around other people. – Okay. – 我 我只是不想让他在别人面前尴尬 – 好吧
[05:30] Not that he should, or would. 不是说他应该尴尬或者一定会尴尬
[05:31] Yes, all right, fine. 对 好吧 那行
[05:33] Fine. If you change your mind, 那行 要是你改变主意了
[05:34] he’s more than welcome, all right? 随时欢迎他来 好吧
[05:35] It promises to be a real wingding. 到时候肯定是各种狂欢
[05:37] If being a snob is the reputation I’ve built around here then, 如果这里的人都觉得我势利眼
[05:39] this party will be the wrecking ball of congeniality 那这个派对就是像个装满意气相投的大球
[05:42] that tears it down. 把之前诋毁彻底粉碎
[05:44] – Yeah, say stuff like that. – Yeah. – 就继续说这种话吧 – 好吧
[05:53] – Say, “Come on, Mom.” – Come on, Mom. – 说妈妈快来 – 妈妈快来
[05:55] – Say, “Don’t be a wuss.” – Don’t be a wuss. – 说 别做胆小鬼 – 别做胆小鬼
[05:58] I’m not a wuss. 我不是胆小鬼呀
[06:00] Ohh, I know you said you were gonna make dinner, 哦 我知道你说你要做晚饭
[06:01] but why not just open a can of something? 不过咱们就开个罐头吧
[06:03] How’d you think I was gonna make dinner? 你觉得我会做晚饭
[06:06] Alice, go pick out some p.J.’s. Alice 去换上睡衣
[06:09] Hey, when you’re done, I got a special book for you. 嘿 换好了 我有一本很特别的书要给你哦
[06:12] It’s called Make Room for Monkeys. 叫作<给小猴子留点地方>
[06:14] Now, hurry up, get out of here. Go on. 快去吧 快走 赶紧的
[06:16] Oh. 哦
[06:17] Make Room for Monkeys? <给小猴子留点地方>
[06:19] Where did you find this? You know, it’s out of print. 你哪里找到的 早都绝版了啊
[06:22] Yeah, well, a certain very bad skater that I know 是啊 有一个滑冰特别差劲的人跟我说
[06:26] told me it was her favorite book when she was growing up, so 她从小到大最喜欢的书就是这本
[06:29] I kept my eyes open and I found it in a pile of old books. 然后我就留点心呗 就在一堆旧书里找到了
[06:35] You mean, like at the dump? 你是说 在垃圾堆里
[06:38] No, not a dump. Please. 不是 不是垃圾堆 我的天
[06:42] It’s a secret underground landfill 是一个隐蔽的地下垃圾场
[06:43] accessible only to garbage men. 只有收垃圾的工人才能进去
[06:46] And the Mole People who live there. 有一群鼹鼠人住在那里
[06:49] I used to be one of them, but, ah, 我以前也是他们中的一员
[06:51] then I decided to join the surface dwellers and find my queen. 不过后来我决定加入地面上的居民 寻找我的皇后
[06:58] Thank you. That’s very thoughtful. 谢谢你 你好贴心
[07:01] And you will make an excellent Mole. 而你一定是非常出色的鼹鼠皇后
[07:05] Of course, after a year underground, your eyes will fuse shut. 不过当然了 在地下住了一年 眼睛难免不适
[07:08] – Your sense of smell will… – Okay, stop, stop. – 对气味呢 – 好啦 停 停
[07:14] Do you joke around about your career 你总是拿你的事业开玩笑是不是因为
[07:16] because you’re uncomfortable talking about it? 聊起它的话你会觉得不舒服
[07:19] You mean deeply and utterly ashamed? 你是说无法承受的羞耻感
[07:22] Uh, whatever. Your words. 嗯 随便怎么说
[07:25] I don’t know. I never really thought about it as a career. 我不知道啊 我从来不觉得这算个事业
[07:28] I mean, it’s just a job to me. 对我来说这只是个工作
[07:30] You know, it’s got great benefits and afternoons off, 薪水不错 下午休息
[07:36] and whenever I have a family, 等我有了自己的家庭
[07:38] I’ll get to spend a lot of time with them. 我可以有很多时间陪他们
[07:41] How sweet will that be? 多美好啊
[07:47] Would you like to go to a party with me on Saturday? 你愿意周六跟我一起去个派对吗
[07:49] I’d love to. I found a great pair of shoes this morning. 好呀 我刚好早晨找到一双不错的鞋
[07:54] They damn near match. 差点就能凑一双了
[07:59] Good to see you. Glad you could come. Make yourselves at home. 见到你真好 你能来太好了 随便坐
[08:02] Hey, Fras, why don’t you introduce me to some of your friends? 嘿 Fras 你为啥不给我介绍你的朋友们啊
[08:04] I wish I could, Dad. 我也想啊 老爸
[08:08] I don’t know any of these people myself. 我自己都不认识这些人
[08:11] You don’t? I better go hide my beer in the crisper. 不认识 我还是把啤酒藏进保鲜盒里去吧
[08:16] Hey, Frasier, thanks for inviting me to your party. 嘿 Frasier 谢谢你邀请我来你的派对
[08:18] Well, it’s my pleasure, man. 是我的荣幸哈 伙计
[08:23] – Did you, uh, see the game today? – Actually, I did not. – 你 嗯 看没看今天的比赛 – 我还真没看
[08:26] Oh, man, it was a real squeaker. 哦 我去 真是太惊险了啊
[08:28] U-Dub pulled it out at the end with a last-second field goal. 华盛顿大学队靠压哨得分才涉险过关啊
[08:31] It’s all about special teams. Am I right? 有些球队就是特别啊 我说的对不
[08:32] Oh, yeah. Ha, ha. Yeah… 对啊 哈哈 就是啊
[08:34] You know, l… I think they prefer the term “Challenged.” 我 我觉得吧 他们可能更喜欢用”充满挑战”这个词
[08:40] – Roz, Roz, come on in. Hey. – Hi. – Roz Roz 快进来 – 嘿
[08:43] Good to see you. 见到你真是太好了
[08:44] – And you must be Roger. – Yeah. – 那你肯定就是Roger啦 – 是我
[08:45] – Lovely to meet you. – Nice to meet you. – 很高兴见到你 – 很高兴见到你
[08:47] – Hey, Jason. – Oh… Oh, this is Jason. Roger. – 嘿 Jason – 哦 哦 这位是Jason Roger
[08:51] How are you? 你好
[08:52] Yeah, the, uh… The old J-man here and I 不错 嗯 老杰头我俩
[08:54] were just, uh, shooting the breeze, you know. 嗯 才刚聊了几句
[08:56] Oh, this guy. 就是跟他啊
[08:59] Okay, enjoy yourself there. 好了 玩得开心
[09:01] All right, so, Roz, um… 好了 Roz 嗯
[09:04] Roger, do you think I could borrow Roz for just one minute? Roger 你看我能不能占用Roz几分钟呢
[09:06] – Yeah, no problem. – Thanks so much. – 好呀 没问题 – 谢啦
[09:07] Roz, Roz, please don’t leave me alone here. Roz Roz 求你别把我自己扔在这
[09:10] I don’t know any of these people’s names. 我谁都不认识啊
[09:11] Frasier, I cannot desert Roger Frasier 我不能把Roger自己
[09:13] in a room full of nosy strangers. 丢给这一屋子爱管闲事的人啊
[09:15] Well, look, look. He’s already met Dad. 好吧 你看 你看 他已经认识老爸了
[09:16] He knows as many people as I do. 现在他认识的人跟我一样多了
[09:19] Sorry, you’re gonna have to find yourself another patsy. 抱歉 你只好自己再找一个好骗的人了
[09:21] Well, where the hell am I supposed to find another…? Kenny. 我还能去哪找个 Kenny
[09:26] Hey, Roz! Lookin’ su-weet! 嘿 Roz 你今天很米丽啊
[09:32] Hey, Noel. 嘿 Noel
[09:33] So that’s the competition. Hmm. 这是要竞争啊 嗯
[09:35] Or are you just using him to get me jealous? 还是你故意带他来让我吃醋的
[09:38] Actually, I forgot you were gonna be here. 其实吧 我忘了你今晚要来了
[09:40] Hmm, I’ll bet you regret bringing the arm candy now, huh? 嗯 你现在肯定后悔带了个靓伴来了哈
[09:46] So, uh, what’s he do? 那 嗯 他是干嘛的呀
[09:48] He works for the city. 为市政工作的
[09:50] Oh. 哦
[09:51] So, in a manner of speaking, 那 理论上来说
[09:52] I pay his salary, which makes me his boss. 我是付他工资的 也就是说我是他的老板
[09:56] Does that turn you on? 有没有让你动心啊
[10:02] Roger, would you like something to drink? Roger 想要点喝的吗
[10:04] Yeah, I’ll come with you. 好啊 我跟你一起去吧
[10:05] – Nice meeting you, Martin. – Hey, Roz. – 很高兴认识你 Martin – 嘿 Roz
[10:08] – Hey, Cheryl. – Introduce me to your friend. – 嘿 Cheryl – 给我介绍一下你的朋友啊
[10:11] – Roger, this is Cheryl. – Hey Cheryl, how you doing? – Roger 这是Cheryl – 嘿 Cheryl 你好啊
[10:13] Hi. Nice to meet you. I think I know you from somewhere. 嘿 认识你很高兴 我好像在哪见过你
[10:17] Yeah? Maybe I work in your neighborhood. 是吗 可能我在你家附近工作吧
[10:19] Oh, what do you do? 哦 你是做什么的呀
[10:20] – What doesn’t he do? – I’m… – 他有什么是不做的呢 – 我是
[10:22] He sends me flowers, and gives me massages, and he’s just great. 他送我花 帮我按摩 他真是太棒了
[10:26] Really? You know she has a kid, right? 真的吗 你知道她有个孩子吧
[10:31] Okay, Cheryl. 好了 Cheryl
[10:36] So, uh, why didn’t you tell her what I do? 所以 嗯 你为什么不告诉她我是干嘛的呢
[10:41] And have her stalking you at work? I don’t think so. 然后让她在你工作的时候跟踪你 那可不行
[10:46] – Great party, Frasier. – Oh, thanks. – 派对真的很棒 Frasier – 是吗 谢谢啦
[10:48] – I’m glad you could come… Dennis. – Dennis. – 你能来我很高兴 Dennis – Dennis
[10:51] Uh, you too… 嗯 你也是
[10:52] – Emily – Emily – Emily. Uh… – Emily.
[10:54] – Say, when are you expecting… – No! – 话说 你们打算什么时候 – 不对
[10:56] This weather to change? 认为这个天气会变啊
[11:02] Well, you’re not the first rustler 你并不是第一个想把我的小母马
[11:05] who’s tried to cut my little filly from the herd. 从马群里抢走的偷马贼了
[11:11] So did you guys, uh, happen to see the game today? 你们看今晚的比赛了么
[11:14] No, I missed that. Who won? 没有 我错过了 谁赢了
[11:15] Well, actually, it was a real squeaker. 其实吧 特别惊险
[11:17] Uh, U-Dub pulled it out at the last second 嗯 华盛顿大学队靠压哨得分
[11:20] with a real clutch field goal. 才在最后关头涉险过关啊
[11:23] Say, Dad, what’s going on? 老爸 怎么啦
[11:26] I don’t know. 我不知道啊
[11:30] Yeah, the station manager’s sort of the head honcho. 是啊 台长就是一把手啊
[11:33] You know, the the go-to guy. 就是说话最管用的人
[11:35] You could replace virtually everybody at the station except for me. 你可以把全广播电台的人都换了 就是换不了我
[11:38] And Roz. 和Roz
[11:40] – So, what do you do? – I’m a… – 所以 你是做什么工作的呀 – 我是
[11:42] Roger, could you please get me a sandwich? Roger 你帮我去拿一个三明治好吗
[11:46] Yeah, okay. 好的
[11:48] So I take it handsome’s not in the biz, huh? So, what’s he do? 我猜这个帅哥不是咱们同行哈 所以他是干嘛的呀
[11:52] What difference does it make Kenny? 他是干嘛的又有什么关系呢 Kenny
[11:55] Why are people so obsessed with what people do? 为什么人们总是对别人干什么工作这么热心啊
[11:58] Every party you go to, all anyone ever asks you is 你去的每一个派对 所有人问的问题都是
[12:00] “What do you do?” “What do you do?” 你是做什么的 你是做什么的
[12:02] You know, not everyone has a job they’re proud of, 不是每个人都对自己的工作感到骄傲啊
[12:05] did you ever think of that? 你有想过这个问题吗
[12:06] Why can’t you ask him about 为什么你就不能
[12:08] music or sports or books, for God’s sake. 问问他音乐啊 体育啊 看的书啊 看在老天的份上
[12:11] “Have you read a good book, lately?” “你最近有没有读什么好的书啊”
[12:13] Why don’t you ask him that instead of embarrassing everybody. 为什么就不能问问他这个问题 而不是让人难堪呢
[12:17] Here’s your sandwich, Roz. 你的三明治 Roz
[12:22] So have you read any good books lately? 你最近有没有读什么好的书啊
[12:25] No, actually, us garbage men don’t have a lot of time to read books. 没有 我们收垃圾的工人 没有很多时间读书
[12:30] And we have to get up pretty early in the morning 而且我们早晨要起得很早
[12:31] so I guess I better get out of here. 所以我想我得走了
[12:34] Bye, Roz. 拜 Roz
[12:36] – Hey, Frasier, thanks a lot. – Right. – 嘿 Frasier 谢谢了 – 没事
[12:38] It was really nice meeting everyone. 很高兴认识大家
[12:40] Goodbye. 再见
[12:42] Roger. 他是Roger
[12:46] I know that. 我知道
[12:54] – Hey, Crane man. – Ah ha, Dennis, Lisa, hi. – 嘿 Crane伙计 – 啊哈 Dennis Lisa 嘿
[12:57] Patty. Oh, looking good. Patty 哦 真好看
[13:04] Kill me. 杀了我吧
[13:07] What are you talking about? You’re Mr. Popularity. 你说什么呢啊 你现在可是当红炸子鸡啊
[13:09] Yes. And it’s a living hell. 是啊 简直是人间炼狱
[13:12] I have spent the entire morning exchanging fake pleasantries 我整个早晨都在跟一群跟我完全没有
[13:15] with a bunch of people that I have absolutely nothing in common with. 共同语言的人瞎扯一气
[13:20] I miss being unapproachable. 我想念自己高高在上的时候
[13:25] I thought you wanted to be loved by the common man. 我还以为你想要被普通人喜欢呢
[13:27] Yes, but couldn’t they have sent just one representative? 是啊 但是他们不能只派一个做代表吗
[13:41] Roz Roz?
[13:46] I’m sorry. 抱歉
[13:47] Ever since Roger and I broke up, 只是自从Roger和我分手以后
[13:48] i can’t look at trash the same way. 我就再也无法直视垃圾了
[13:53] – You want to talk about it? – No, it’s okay. – 想聊一聊吗 – 不用了 没事的
[13:59] It’s just so weird. 只是有些事真的很奇怪
[14:02] You go through life meeting people who are all the same, you know? 你整个人生中遇到的人全都是一样的
[14:07] And they just think you’re the same too. 而且他们觉得你也和别人一样
[14:10] And then one day you meet this guy. 终于有一天 你遇到了这样一个男人
[14:14] But he’s not the same 他如此的与众不同
[14:17] because he actually sees that you’re not the same. 因为在他眼中你也是如此的与众不同
[14:20] And he knows because he’s the same way. 他能发现是因为他和我一样
[14:27] Roz, sounds to me like you’re in love. Roz 在我看来你是陷入爱河了
[14:32] I can’t be. 我不能够去爱了
[14:34] I know that this is shallow, and I hate myself for it, 我知道我很肤浅 我也恨我自己
[14:36] but I can’t be in love with a garbage man. 但是我真的不能跟一个收垃圾的人相爱啊
[14:40] Well, then you need to, to move on 那 你就应该 向前看
[14:45] realize that you’ve learned something about yourself. 从中对你自己有更多了解
[14:48] Great. I’ve learned that I’m a snob. 太好了 我了解了我是个势利眼
[14:52] No, no, just that you have certain standards 不是 不是 只是你有一些硬性的原则
[14:56] that it may be difficult for others to live up to. 可能对于其他人来说很难达到而已
[15:00] You know, Roz, seems you and I are more alike than we thought. Roz 我觉得咱俩比想象中更相似啊
[15:05] Okay, now I’m really miserable. 现在我是真惨了
[15:11] – Look at me, I’m a mess. – Well, I’ll tell you what. – 你看我 完全一团糟 – 好啦 你猜怎么着
[15:14] we’ve got a few minutes before the show starts. 还有几分钟节目就开始了
[15:15] – Go clean yourself up, alright. – Okay. Thanks. – 快去收拾一下 – 好的 谢了
[15:16] – Hey Hey. – Dr. Crane, what’s goin’ on? – 嘿 嘿 – Crane医生 怎么样啊
[15:20] Uh, my show, actually, in about two minutes. 我的节目马上就开始了
[15:23] What can I do for you gentlemen? 有什么能为你们效劳的吗
[15:24] Sue invited us all over to her place Sue邀请我们去她家里
[15:26] to watch the fight tonight on pay per view. 看今晚的拳击比赛
[15:28] Right, ah, well, as tempting as that sounds, I’m afraid I have to decline. 对啊 听起来挺好玩的 我看我就不去了吧
[15:33] Okay, we’ll catch you next time. 成 那下回吧
[15:35] Well, actually, you won’t. 那个 下回也不行
[15:40] Jason, Noel… you there. Jason Noel 还有你
[15:49] I’ve been living a lie. 我一直生活在一个谎言里
[15:51] Let me tell you a little something about, things I don’t like: 我来告诉你们我讨厌的事
[15:55] Boxing, for one. 拳击 这是一个
[15:57] Sporting events of any kind. Uh… 任何体育赛事 嗯
[16:00] Barbecues, office parties, buddy movies. 烧烤 办公室派对 兄弟电影
[16:03] Any dish made with marshmallows. 以及任何棉花糖做的食物
[16:08] Uh, things that I do like: The opera, the symphony, 我喜欢的东西呢 歌剧 交响乐
[16:14] Elizabethan revenge dramas, et cetera. 伊丽莎白时期的复仇剧目 等等
[16:17] So if you’re not inclined toward any of these interests, 所以如果你们对这些都不感兴趣的话
[16:22] well, then, frankly, 那么 说句实话
[16:25] our association can be civil at best. 我们好好当同事就好了
[16:33] – Are we all clear on this concept? – I told you. – 我有没有表达清楚呢 – 我告诉过你的吧
[16:40] Have a good day. 祝你今天愉快
[16:51] Hey, what’s going on? 嘿 这是干嘛呢
[16:52] I found another box of pictures from your childhood. 我找到你另一箱子你小时候的照片
[16:55] Oh, no. 啊 不是吧
[16:56] Oh, look at this one. You’re adorable. 啊 看这张 你好可爱啊
[16:58] Yes, it’s all adorable. 是啊 都很可爱
[17:00] My retainer, and the membership card to the Young Magicians Club, 我的牙套 青年魔术师俱乐部会员卡
[17:05] and that picture of me in my choo-choo jammies. 穿着我的火车头睡衣的照片
[17:09] With your caboose hanging out. 你的小车厢还露在外头呢
[17:13] – Adorable. – What…? – 好可爱 – 怎么了
[17:15] Can we just give my childhood a rest for a while? 我们能不能让我的童年稍作休息
[17:18] How would you feel if I took your most humiliating moments 要是我把你最丢人的样子拿出来展览
[17:20] and put them on display? 你是什么心情
[17:21] You know, I think I’ve got the perfect picture frame for this one. 我觉得我有个绝佳的相框来装这张照片
[17:26] So she puts a few pictures out. What’s the big deal? 她不就拿了几张照片出来吗 多大点事啊
[17:29] There’s a whole part of your life she missed out on. 这是她错过的那部分你的人生啊
[17:32] I guess. 我猜是吧
[17:32] Besides, I like seeing your old stuff. 而且 我喜欢看看你的这些旧物
[17:38] Oh, no one around here draws pictures anymore. 哦 现在已经没人画画了
[17:43] What the hell is this supposed to be, anyway? 不过 这到底什么玩意啊
[17:46] Oh, that is an Egyptian battle scene from Aida. 那是<阿依达>里描绘的埃及战争的场景
[17:52] Look, that’s Radames, and that’s the jealous Amneris and… 看 那个是Radames 那个是心生妒忌的Amneris
[17:52] Radames:埃及军官 Aida的爱人 Amneris:埃及公主 也心爱Radames
[17:56] Look, I misspelled Amonasro. 看 我还把Amonasro拼错了
[18:01] Oh, to be 6 again. 哦 真是又回到了六岁那年啊
[18:06] – What is that? – Some things from my childhood. – 那又是啥啊 – 我的童年旧物
[18:10] You asked how I’d feel if the shoe was on the other foot. 你不问我换作是你什么感受吗
[18:13] – Go ahead, take a look. – Oh. Okay. – 来吧 随便看 – 哦 好的
[18:17] Oh, well, that’s a wonderful drawing of a, uh, turtle. 哦 真是一幅很好看的 嗯 乌龟
[18:22] No, that’s my dad crawling home from the pub. 不是 画的是我爸从酒吧蹒跚回家
[18:27] – Well, why did you sign it Dappy? – Oh, my mom did that. – 哦 好吧 但是为什么签名是Dappy – 哦 我妈签的
[18:30] My family called me Dappy because I couldn’t say Daphne. 我家人都叫我Dappy因为我发不了Daphne的音
[18:33] – Really? – Yeah, I hated it. – 真的吗 – 是啊 我讨厌那个名字
[18:35] My brothers would sing, “Dappy, Dappy, wet her nappy”. 我哥哥会唱”Dappy Dappy 尿了一裤子”
[18:40] Well, I think it’s precious, Dappy. 我觉得这很珍贵啊 Dappy
[18:43] I’m going to call you that from now on, Dappy. 我从现在开始就这样叫你了 Dappy
[18:46] – No, you won’t. – Well, how about I call you Dappy – 不行 – 那我一直叫你Dappy直到你
[18:48] until you put mementos back in the box? 把这些纪念品都收起来怎么样
[18:50] How does that sound, Dappy? 听起来如何 Dappy
[18:51] – That’s not fair. – Oh, Dad. – 这不公平 – 哦 爸
[18:55] You’ll never guess what silly nickname Daphne was called as a child. 你肯定猜不到Daphne小时候的小名有多傻
[18:59] Is it worse than Piles? 还能比Piles傻吗
[19:10] Well, that can’t bring up fond memories. 看起来这名字可带不来什么美好回忆啊
[19:21] Roger’s here. Could I just go see him? Roger来了 我能去见他吗
[19:25] – I don’t think so, sweetie. – Why? – 不能哦 亲爱的 – 为什么
[19:28] – Well, it’s hard to explain. – Why? – 唉 很难解释 – 为什么
[19:34] – It’s complicated. – Why? – 因为很复杂啊 – 为什么
[19:41] Mommy works in an office and Roger works in a truck. 妈咪在办公室里工作 Roger在卡车上工作
[19:47] And people in offices and people in trucks… It’s complicated. 在办公室里工作和在卡车上工作 唉 总之很复杂
[19:54] – But I like Roger. – I know, honey. – 但是我喜欢Roger – 我知道 宝贝
[19:58] – Do you like Roger? – Yes, but… – 你喜欢Roger吗 – 喜欢 但是
[20:04] – Yeah. – Okay. – 喜欢 – 那就行了啊
[20:09] Okay. 是啊
[20:10] Sarah, can you look after Alice? Sarah 你能帮忙照看一下Alice吗
[20:14] I’ll be right back. 我马上就回来
[20:19] Roger Roger.
[20:22] Hi. 嘿
[20:24] I’m so sorry that I’ve been such an idiot. 我很抱歉 我之前就是个傻瓜
[20:27] I don’t… I don’t know what’s been wrong with me. 我不知道 哪里出了问题
[20:30] All I know is that I miss you like crazy. 我只知道我特别想你
[20:34] Do you still have an opening for a Mole queen? 你还在寻找鼹鼠皇后吗
[20:38] You sure? 你确定
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号