Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Welcome back, Seattle. 西雅图 欢迎回来
[00:10] Thank you for joining us in celebrating this, our 2000th show. 感谢你与我们一起庆祝第2000场节目
[00:14] Hard to believe, isn’t it, roz? 真不敢相信啊 是不是Roz
[00:16] No, that feels just about right. 不 感觉是有那么久了
[00:17] Ah, yes, well, what a festive day this is. 啊好吧 今天简直太美好了
[00:21] No stop has been unpulled. 势不可挡
[00:23] I would like to take this opportunity 我想借此机会
[00:25] to acknowledge the anniversary luncheon spread 感谢朋友们在森何塞冯餐厅提供的
[00:28] provided by our friends at Seior Jose Phong, 纪念日午宴
[00:32] home of the sweet and sour taco. 美味的甜酸玉米卷
[00:34] And don’t forget, a little later, 别忘了 稍后
[00:36] we’ll have Microsoft Chairman Bill Gates live in studio 微软董事长比尔盖茨将会加入直播间
[00:40] to congratulate me on my 2000th show. 来庆祝第2000场节目
[00:43] Apparently, I hear through the grapevine, 据小道消息
[00:45] he is a big fan. 他可是大粉丝呢
[00:49] Roz, what do we have next? Roz 接下来到什么了
[00:50] It’s time for another blooper. 到了下一个乌龙时刻了
[00:52] Oh, well, I believe we’re up to number four 下面是由听众朋友投票选出的
[00:56] as voted by you, the listeners. 第四大乌龙
[00:59] Here’s what happened when a certain producer 接下来是某一个制作人
[01:03] didn’t realise her microphone was on during the show. 没有发现麦克风还开着时发生的对话
[01:09] Now what the **** is this? 这特么是什么
[01:11] You call this a ******* paycheque? 你他妈管这个叫工资单
[01:13] How the **** am I supposed to live on this ****? 我他妈靠着这玩意儿怎么活
[01:16] I’m gonna have a little word with that ***damn station manager 我得找那操蛋的电台经理好好聊聊
[01:19] walking around here like he owns the mother****ing place. 总是晃晃悠悠的 以为自己是老几
[01:22] I can’t believe that wasn’t voted number one. 这居然没评为第一呀
[01:24] Oh, ha, ladies and gentlemen, it’s our station manager, 哈 女士们先生们 这是KACL
[01:28] KACL’s own Kenny Daly. Ha, ha. 的电台经理 Kenny Daly 哈哈
[01:31] Listen, doc, I got a special someone out there who’d like to say hello. 医生 有个特殊人物等着进来问好呢
[01:34] By all means, let’s bring him in, Kenny. 赶紧把他带进来吧 Kenny
[01:37] Ladies and gentlemen, our special guest has finally arrived. 女士们先生们 我们的特殊嘉宾终于到了
[01:41] Please welcome… 请欢迎
[01:45] – Bulldog? – Great to see you, doc. Hey, Roz. – Bulldog – 很高兴见到你 医生 嘿 Roz
[01:47] Well, ladies and gentlemen, 女士们先生们
[01:49] it’s our old friend and former colleague, Bob “Bulldog” Briscoe. 是我们的老朋友以及前同事 Bob Bulldog Briscoe
[01:53] Thanks for coming to celebrate my 2000th show. 感谢你来庆祝我的第2000场节目
[01:55] Yeah, yeah, congrats. Didn’t think you’d last two weeks. 是啊 恭喜啊 当初都没想到你能坚持两周
[01:58] Listen up, sports fans, Bulldog here. 听好了 体育迷们 Bulldog来了
[02:00] I know what you’re all thinking: Bulldog’s been gone too long. 我知道你们在想 Bulldog走了太久了
[02:03] How can you get me back on the air? Okay, listen up. 怎么才能把我弄回来 听好了
[02:05] You send your cards 把你们的贺卡
[02:06] and letters of support to Kenny Daly, KACL… 支持信都寄给KACL电台的Kenny Daly
[02:08] Hold on, hold on, Bulldog! Our special guest has arrived. 等会等会 Bulldog 我们的特殊嘉宾到了
[02:11] – P.O. Box 451, Seattle… – Bulldog! – 451信箱 西雅图 – Bulldog
[02:13] Would you and your noisemaker please wait in Roz’s booth? 你能和你的喇叭在Roz那里等等吗
[02:15] – This is an air horn, doc. – Yes, I was referring – 这是个气笛 医生 – 我知道 我说的是
[02:17] to that flapping hole above your chin. Now get out! 你下巴上面那个停不下来的大嘴 快走吧你
[02:23] Ladies and gentlemen, let’s please welcome microsoft Chairman, Bill Gates. 女士们先生们 请欢迎微软董事长比尔盖茨
[02:27] Ha, ha. Good to see you, sir. 很高兴见到您
[02:28] – Sorry I was late. – Oh, that’s all right. – 不好意思我迟到了 – 没关系的
[02:30] – I was just talking to an old friend. – Yes, ha, ha. – 我刚才跟个老朋友聊了两句 – 好好
[02:37] Well, I’ve… I’ve got so many questions to ask you. 我有太多问题想问你了
[02:40] Uh, why don’t we just dive right in? 我们马上开始吧
[02:43] I’ve been wondering, 我一直在想
[02:45] when did you first become a fan of my show? 你是什么时候喜欢上我的节目的
[02:49] Excuse me. Warren from Kirkland is on Line 2. 打扰一下 2号线是来自柯克兰的Warren
[02:52] Ye… Yes, Roz. I won’t be taking any calls 好的 Roz 我等盖茨先生
[02:54] until after Mr. Gates has left. 走了之后再接听电话
[02:56] Actually, it’s for Mr. Gates. 其实这是打给盖茨先生的电话
[02:58] Well, um… Go ahead, caller. You’re on with Mister Bill Gates. 那好吧 请讲 你已与比尔盖茨先生通上电话
[03:02] Yeah, hi, Mr. Gates. 嗨 盖茨先生
[03:04] I bought your new Windows XP programme, 我刚买了你的微软XP软件
[03:06] and I’m about to instal it, but it’s an upgrade. 我想安装它 但它是个升级软件
[03:09] – Do I need to make a boot disc? – That’s a very good question. – 我需要装个启动盘吗 – 这是个很好的问题
[03:12] You don’t need to make a boot disk. 不需要装个启动盘
[03:14] You just put the CD in, and it’ll upgrade. 只把CD放进去 它就会自动升级
[03:16] I hope that answers your question. 希望你的问题得到解决了
[03:18] That’s a feature of XP, very quick, very smooth. 这是XP的一大特性 速度很快很好
[03:21] – Hey, this is fun. – Ah. – 很有趣啊 – 啊
[03:24] Thank you for calling, Warren. 感谢你的电话 Warren
[03:26] Now, where were we? 我们刚才说到哪儿了
[03:28] Can Mr. Gates take a few more calls? 盖茨先生能多接几个电话吗
[03:29] The board is lighting up. Wow. 接话盘全亮着呢 哇
[03:32] Who knew we had a Line 7? 我们居然还有7号线呢
[03:35] Uh, Roz, I believe Mr. Gates is probably anxious Roz 我相信盖茨先生一定急着
[03:37] – to get on with the interview. – No, no, I’m… I’m happy to. – 继续回到正题呢 – 不 我很荣幸接听电话
[03:41] Very well. 那好吧
[03:45] Go ahead, caller. 您请讲
[03:47] Wow, Bill Gates. This is so cool. 哇 比尔盖茨 太酷了
[03:49] Thank you. 谢谢
[03:50] Hey, I have a question 我有个问题
[03:51] about Multilingual User Interface add-ons. What are those? 什么是多语种用户界面拓展包
[03:55] Well, the Multilingual add-ons let you run Windows in different languages. 多语种拓展包可以让你在微软上使用多种语言
[04:00] You can use it in German… 你可以使用德语
[04:01] Do you believe this egomaniacal gasbag? 你能忍得了这自大唠叨狂吗
[04:04] He’s taking over my show. 他都把我的节目抢走了
[04:05] Don’t you think you’re exaggerating just a bit? 你不觉得你有些夸张了吗
[04:08] Who do we have next, Roz? 接下来是谁 Roz
[04:10] We have Bob from Fremont. He has a question about his laptop. 来自佛利蒙的Bob 有个关于笔记本的问题
[04:13] Go ahead, Bob. I’m listening. 请讲吧 Bob 我在聆听
[04:34] Two thousand shows, ha-ha-ha. 第2000场节目 哈哈哈
[04:51] Hurry up, Frasier, we’re gonna miss the reservation. 请快点 Frasier 我们要错过预订了
[04:54] Yeah, I’ll be right there. 马上来
[05:24] Two thousand shows. That’s quite a milestone. 第2000场 里程碑似的时刻啊
[05:27] It is. Can anyone tell me what happened today? 是的 你们谁能告诉我今天播了什么吗
[05:29] I forgot to listen. 我没听
[05:30] I just listened for five minutes 我就听了五分钟
[05:32] in case he asked me what my favourite part was. 以防他问我最喜欢的部分是什么
[05:35] I just say the call from Tacoma. 我就说塔科马打来的那个
[05:36] There’s bound to be a call from Tacoma. 总会有塔科马听众的
[05:40] Excuse me. 不好意思
[05:41] Could I see all of you in my room for just a jiff? 我能请你们到我屋里来一下吗
[05:45] – Come on, I’m hungry. – I know. I am too. – 哎呦 我饿了 – 我知道 我也是
[05:49] Okay, are we all here? 好的 我们都到齐了吗
[05:52] – Good. – What’s wrong? – 好 – 怎么了
[05:53] Something is amiss. 有东西出错了
[05:58] I’ll say. I always thought that was a sweater cubby. 确实是 我还以为那是个放毛衣的柜子
[06:03] Well, it’s not. This is a collection of all my shows. 不是 这是我所有节目的收藏
[06:10] I was just examining my collection when I realised that someone… 我正检阅我收藏时 发现有人
[06:15] …had placed one of my tapes… 把我的一个录音带
[06:20] …upside down. 正反放颠倒了
[06:23] What kind of sick, twisted…? 这也太变态恶心
[06:27] Well, turn it right-side up and let’s go eat. 把它放好赶紧吃饭去
[06:29] – You probably did it yourself. – All right, conceivably. – 没准你自己干的 – 也许
[06:32] But I guarantee you, I would never have removed my tape from the case 但我绝对不会把带子从盒里拿出
[06:36] and replaced it with The Best of Hall and Oates. 然后放上个燕麦粥精选
[06:43] All right, I won’t be mad. 好吧 我不生气
[06:45] Just tell me who did this. 就告诉我是谁干的
[06:50] Nobody did this? 没人承认
[06:52] Tell you what. I did it. Now, can we go eat? 告诉你 我干的 现在能去吃饭了吗
[06:55] Not so fast, Dad. 慢着 老爸
[06:57] Okay. 好吧
[06:58] – Let’s examine the evidence. – Oh, no. – 让我们来看看证据 – 唉别啊
[07:04] A Hall and Oates tape. 燕麦粥精选的带子
[07:07] That rules you out, Dad. 就把你排除了 老爸
[07:09] And it definitely rules out Niles. 也肯定排除了Niles
[07:14] – Dr. Crane… – Or does it? – Crane医生 – 或者真的吗
[07:18] Perhaps the tape was just a red herring, 也许那带子只是个不相干的东西
[07:20] meant to throw me off the scent. 只为了转移我的注意力
[07:22] A psychological game. 一个心理游戏
[07:24] There’s only one of you that would combat me on that level. 只有一个人能与我在那层次上战斗
[07:26] – I did it! – Ah-ha! – 我干的 – 啊哈
[07:29] You can’t say, “Ah-ha.” You thought it was me. 你不能装作早有预料 你还以为是我呢
[07:33] – Why’d you do it, Daphne? – I didn’t mean to. – 你为什么要这么做 Daphne – 我不是故意的
[07:36] I was trying to listen to a 我只是想用
[07:37] tape in that boom box you gave me for Christmas, 你圣诞节送我的手提音响听磁带
[07:39] only I wasn’t getting any sound, 但是它发不出来声音
[07:41] and I didn’t know if it were the tape or the boom box, 我不知道是带子的问题还是音响的问题
[07:44] and I didn’t have any other tapes, 我又没有别的带子
[07:45] so I grabbed one of your tapes just to test the boom box out. 所以我就拿了你一个带子放在了音响里面
[07:48] And it turns out it was the boom box after all. 然后发现确实是音响的问题
[07:51] Only then, I couldn’t get it out of the boom box, 但是我发现我拿不出来那带子了
[07:54] so I used a screwdriver to pry it out, 所以我就用了个螺丝刀把它撬出来
[07:56] and I broke the tape. I’m so sorry. 然后我就把带子弄坏了 太对不起了
[07:58] – Oh, there, there, Daphne… – Stand down, Niles. – 没事的没事的 Daphne – 一边去 Niels
[08:06] Daphne Daphne.
[08:08] Do you realise what you’ve done? 你意识到你做了什么吗
[08:12] This isn’t like any normal tape 这不是一个寻常的磁带
[08:14] that you can just go down to your local music shop and purchase. 那些去音乐店就能买到的
[08:20] It’s unique and irreplaceable. 这是独特的 不可取代的
[08:25] Can’t you just get the station to make you a copy? 你不是能让电台给你个备份吗
[08:27] Unless I get the station to make me another copy, 除非我去电台要个备份
[08:32] which, or course, I can. 我是可以
[08:34] The only transgression here 唯一的罪行是
[08:35] is that Daphne didn’t come to me with the truth. Daphne没有告诉我真话
[08:40] Oh, I’m so sorry, Dr. Crane. 太对不起了 Crane医生
[08:43] I will never lie to you again. 我再也不对你说谎了
[08:45] Well, then, if that’s what you learned, it was all worth it. 那好吧 如果你学到了这个 那这些都是值得的
[08:48] So, what are we all sitting here for? 那我们还坐着干嘛
[08:50] I believe we have a 2000th show to celebrate. 还有我的第2000场节目要庆祝呢
[08:53] – Here, here. – So, did you all listen? – 棒 棒 – 你们都听了吗
[08:55] – Oh, did we. – It was great. – 当然了 – 太精彩了
[08:57] I especially liked that call from Tacoma. 我尤其喜欢那个塔科马打来的电话
[08:59] Oh, which one? 是哪个
[09:04] You know, in nine years, 九年来
[09:05] this is the first time I’ve been down to the archives. 这是我第一次下来档案室
[09:07] – Oh, my God. I remember this place. – Really? – 天啊 我记得这地方 – 真的吗
[09:10] I came down here once after a Christmas party. 我有一次圣诞节聚会下来过
[09:14] Whatever for? 干嘛
[09:16] Well, I had a little too much champagne, 我喝了太多香槟
[09:18] and you know how you get a little lonely around the holiday? 你也知道人过节时都会有些寂寞
[09:22] Brings back memories, huh, Roz? 让人回忆起往事啊是不 Roz
[09:25] – Bulldog! – That was some Christmas, huh? – Bulldog – 那个圣诞真是不错啊是吧
[09:28] When Santa left a bit of Bulldog in your stockings. 圣诞老人在你的袜子里留下了一只Bulldog
[09:31] You’re disgusting. 你真恶心
[09:33] What, I went too far? I’m sorry. 过了吗 不好意思
[09:35] Why don’t, uh, you come back here? 你要不去那边
[09:36] I’ll slip you an apology. 我给你点歉意
[09:38] Bulldog’s still got it! 宝刀未老
[09:41] Bulldog, what the hell are you doing here? Bulldog 你在这干什么
[09:43] Oh, this is, uh, this is my new job. 这是 这是我的新工作
[09:45] I, uh, catalogue the archive. 我负责整理档案
[09:47] You know, I clean up a bit, 打扫打扫
[09:49] but, uh, I figure I’ll be back on the air in no time, 但是 我觉得我马上就能回到直播间了
[09:51] as long as I attack this job with my trademark “Can-do” Attitude. 只要我用我的标志性坚决态度对待这个工作
[09:55] Great. Well, then, 好吧
[09:56] we’re looking for a copy of my show, episode 893. 我们在找我的节目第893期的备份
[09:59] – No can do. – What? – 做不到 – 啊
[10:01] What, I only been here an hour. 我刚来一个小时
[10:02] I don’t even know where the john is. 连厕所都不知道在哪儿呢
[10:05] Where…? 我的
[10:07] Where’s my PowerBar? 我的能量棒去哪儿了
[10:09] I had a PowerBar here. 我刚放这个能量棒来着呢
[10:11] Someone stole my PowerBar! This stinks! 谁偷了我的能量棒 太烂了
[10:14] This is total B. S! This is… 不能容忍
[10:16] Oh, here it is. 哦在这呢
[10:21] Frasier, here’s a box marked “Best of Crane.” Frasier 这有个盒子标着Crane精选
[10:23] Oh, uh, thanks, Roz. Let’s have a look. Ah, good. 谢谢 Roz 让我们来看看 好
[10:25] What…? 什么
[10:29] There’s just a few tapes in here. 就只有几个带子
[10:31] – All right, keep looking. – Oh, hey, doc. – 好吧 再找找吧 – 嗨 医生
[10:35] Kenny, just the man I was looking for. Kenny 正要找你呢
[10:36] Listen, where are all the tapes of my shows kept? 你知道我节目的带子都放哪了吗
[10:41] You got them, right there. 就这呢
[10:43] – Well, where are the rest of them? – Yes. – 剩下的呢 – 是啊
[10:45] There are no rest. We record over them. 没有剩下的了 都复刻了
[10:48] I mean, look around, doc, we got a space problem here. 你看看周围 医生 空间很紧张啊
[10:50] Hey, Kenny, where do you want me to put these snow tyres? 嘿 Kenny 你想让我把你的雪地轮胎放哪
[10:53] Oh, put them right next to my kids’ bikes. 就放我孩子的自行车边上就行
[11:02] Good afternoon, Seattle. 下午好 西雅图
[11:04] Before we go to the phones, I have a boon to ask of you. 在接听电话之前 我想请求你们一件事
[11:09] If any of you happens to have in your possession 如果你们谁碰巧有我
[11:13] a tape of my broadcast from June 14, 1996, 1996年6月14号的带子
[11:21] I am in need of a copy. 我急需一个备份
[11:23] You see, I understand that from time to time 我知道总会有人
[11:25] people who call in to my show record it, 打进来我的节目并且录音下来
[11:28] perhaps in order to… To review my advice, 也许为了重温我的建议
[11:31] or even just play it for some friends. 或者给朋友们放着听
[11:34] Now, I realise that this is a bit of a long shot, 我知道这可能希望不大
[11:37] but it is the only missing tape of my collection, 但这是我收藏里仅缺的一个
[11:41] and therefore, of course, has great sentimental value. 所以对我来说意义重大
[11:46] Thanks for your consideration. Now, Roz, who’s our first caller? 感谢你们的理解 Roz 第一个接通的是谁
[11:48] We have Joe from Vashon Island on Line 1. 瓦逊岛的Joe在1号线上
[11:52] Go ahead, Joe, I’m listening. 请讲吧 Joe 我在聆听
[11:55] About that missing tape. 那个遗失的带子
[11:56] – Yes, yes? – Yeah, – 嗯 嗯 – 是啊
[11:58] I know what you’re going through. 我特别能理解你的心情
[11:58] A couple years ago, I was in a taxicab and lost a gold cufflink. 好几年前 我在一个出租车里丢了一个金袖扣
[12:03] Yes, and this relates to my missing tape how? 好吧 这跟我的带子有什么关系
[12:05] Well, it’s missing, and I’m bummed. 袖扣也丢了 我也很不开心
[12:08] It has the initials J.S. On it. 上面有J.S.的首字母缩写
[12:11] If anyone finds it, I’d love to have it back. 如果有谁找到了 请还给我
[12:14] Yes, um, I’m sure you would, 好吧
[12:15] but unless it’s about my missing tape, 但是如果不关我的带子的事
[12:17] well, then I would prefer to stick to calls 我还是想转为接听一些
[12:18] about mental and emotional issues, as usual. 有真正心理问题的听众 像平时一样
[12:24] Thank you for your call. 谢谢你的致电
[12:26] Who’s our next caller, Roz? 下一位是谁 Roz
[12:28] We have Phyllis from Green Lake. 格林湖的Phyllis
[12:30] Phyllis, go ahead, I’m listening. Phyllis 请讲 我在聆听
[12:32] My cat ran away last Wednesday. 我的猫上周三跑掉了
[12:34] She’s orange with a white chest and one white paw. 它是橘黄色的 有白色前胸以及一只白色爪子
[12:37] Her name is… 名字是
[12:38] Wait, wait, Phyllis… 等下等下 Phyllis
[12:39] So if anyone… 如果谁
[12:40] All right, hold on, hold on a minute. 好吧 等会等会
[12:43] All right, now listen to me, people, 听我说
[12:45] I don’t want to turn this 我不想把这节目变成
[12:45] show into the lost and found bin of the airwaves. 广播失物招领节目
[12:50] Phyllis, I’m gonna let you finish your description of your cat, Phyllis 我让你说完你的描述
[12:52] and then we’re going back to our regular show. All right? 然后就回到我们的原来节目 好吗
[12:54] Okay. She has green eyes, a rhinestone collar, 好 它的眼睛是绿的 戴着人造钻石项圈
[12:58] and when she’s happy… 当它开心的时候
[13:00] Let’s recap. 总结一下
[13:02] Uh, in the last three hours, 过去的三个小时里
[13:05] we have located a missing engagement ring, 我们找到了一个丢失的订婚戒指
[13:09] one lost cufflink, two missing cats, 丢失的袖扣 两只丢失的猫
[13:14] and we’ve actually reunited eric from Belltown with his biological parents. 还帮贝尔顿的Eric 找到了他的亲生父母
[13:21] Still, sadly, no sign of my missing tape. 遗憾的是 我的带子还是没有下落
[13:26] To that end, listeners, 因此 听众们
[13:27] please scour your attics, basements, hope chests, whatever. 请搜寻你们的阁楼 地下室 嫁妆箱 什么都找找
[13:32] Meantime, this is Dr. Frasier Crane, 这里是Frasier Crane医生
[13:34] wishing you good day and good mental health. 祝您美好一天 身心安康
[13:37] And don’t forget to look behind things. 别忘了仔细寻找
[13:44] – I’m sorry, Frasier. – Oh… – 真遗憾 Frasier – 噢
[13:47] That’s all right, Roz. I mean, it’ll turn up. 没事的 Roz 会出来的
[13:49] I mean, it’s only the first day. Word will get around. 这才是第一天 消息会传播出去的
[13:51] I’m… I’m sure somebody has that tape. 一定有人有那个带子
[13:54] I just don’t want you to get your hopes up too high. 我只是不想让你期望过高
[13:57] Chances are that tape is gone for good. 很有可能再也找不到了
[14:00] Well, if that’s the case, then so be it. 如果那样的话 也无所谓
[14:03] Life will go on, ha, ha. 生活还是会继续
[14:28] Hello, Dr. Crane. How was your nap? 嗨 Crane医生 睡得怎么样
[14:34] It was lovely. 好极了
[14:38] Daphne, could you make me a cup of tea, please, Daphne 你能帮我倒杯茶吗
[14:41] and whatever meal would be appropriate to this time of day? 还有你觉得适合这时候吃的东西
[14:48] Dr. Crane, you’ve been in bed all weekend. Drane医生 你都躺了一周末了
[14:51] How about going for a nice walk? 出去走走怎么样
[14:54] No, thanks. 不了谢谢
[14:57] Well, how about going to a movie then? 那电影呢
[14:59] Take your mind off your troubles. 放松一下心情
[15:01] My car’s in the shop. 我的车送去店里了
[15:02] You could take public transportation. 不是还有公共交通吗
[15:10] Oh, I wonder who this could be. 咦 这会是谁呢
[15:16] Oh, look, it’s your brother Niles, here for a visit. 看啊 这是你的弟弟Niles来看望你
[15:22] Hello, Frasier, how are we today? 嗨 Frasier 今天怎么样呀
[15:26] What the hell is wrong with the two of you? 你俩什么毛病
[15:29] You’d think I’d been found walking through the park 你们难道觉得我会在公园
[15:30] in my underwear, talking to pigeons. 穿着内裤跟鸽子聊天吗
[15:33] – Would we like a walk in the park? – Oh, good God. – 你想去公园 – 哎呦我天
[15:37] All right, all right. Frasier, Frasier, wait. 好吧 好吧 Frasier Frasier 等等
[15:39] Hey, looking good, buddy. 看着挺精神啊
[15:44] – Not any better, huh? – No, and I feel just awful. – 还那样是吧 – 是啊 我感觉太内疚了
[15:47] – This is all my fault. – Oh, come on. – 全是我的错 – 没有
[15:49] I’m the one who ruined his treasured collection. 我把他宝贝收藏给毁了
[15:51] Oh, all his crap is treasured. 他把什么破玩意儿都当宝贝
[15:56] But look, don’t feel bad. I’ve broken lots of his stuff. 别太内疚了 我弄坏了一堆他的东西呢
[16:00] I’ve never heard of you breaking anything. 我从来没听说过啊
[16:02] Well, that’s because I know how to cover my tracks. 那是因为我知道怎么掩盖证据
[16:05] Take a look at that fertility god statue over there. 看看那边的多产神像
[16:09] It used to be a lot more fertile, if you know what I mean. 它原来比现在更能产呢 懂我意思吧
[16:16] Oh, my God! This is a Tootsie Roll! 天啊 这是块巧克力糖
[16:23] – That’s brilliant! – Oh, that’s nothing. – 太机智了 – 这没什么
[16:25] Here, check out this vase. 看这花瓶
[16:27] Two years ago Eddie and I were horsing around. 两年前我和Eddie在这玩儿
[16:30] I knocked it over. It took me hours to glue it back together again. 我把它给撞倒了 我花了好久才给粘回去
[16:33] Why, you can’t even tell. 根本看不出来
[16:35] I had no idea you were so devious. 我还不知道你也有这么狡猾的一面
[16:37] Ha. Come on, I’ll show you how to make ginger ale 来 我来告诉你怎么把姜汁水伪造成
[16:39] look like 50-year-old brandy. 50年白兰地酒
[16:43] Listen, Niles, I appreciate your concern, Niles 我很感谢你的关心
[16:45] I really do, but, frankly, 真的 但是 说实话
[16:46] I am in no mood to endure therapy with my younger brother, 我没心情跟我弟弟做心理咨询
[16:50] – no matter how well-intentioned. – I’m not trying to butt in, – 无论你是有多好心 – 我不是想管闲事
[16:52] I’m just curious as to why this tape matters so much to you. 我只是好奇这件事为什么对你这么重要
[16:57] Do you ever listen to these? 你听过这些录音吗
[16:58] Once. 听过一次
[17:01] When I had a date over. 那次约了个姑娘过来
[17:05] It proved a useful mood-setter. 那录音帮我营造了良好的气氛
[17:10] Okay. 成吧
[17:13] Well, tell me this, then. 那告诉我
[17:14] Do you ever intend to listen to any of the others? 你还想过要听其它录音吗
[17:18] I don’t know. 不知道
[17:19] So why is it so important to you to have each and every one of them? 那有没有所有录音为什么那么重要呢
[17:23] Because it’s a collection, Niles. That’s what a collection is. 因为这是个收藏啊 收藏就是要全的
[17:26] Is it possible that a harmless collection 你觉得有没有可能这无害的收藏
[17:28] has become an unhealthy obsession? 已经变成了一个不健康的痴迷
[17:31] – It’s… It’s just a hobby, all right? – Or an obsession. – 这 这就是个爱好 好吗 – 痴迷
[17:35] – Yeah, an eccentricity. – Or an obsession. – 古怪 – 痴迷
[17:37] It, you know, it’s a quirk. 怪癖
[17:39] That’s it. I’m quirky. I’m delightfully quirky. 就是这个 我有个怪癖 我有个可爱的怪癖
[17:44] Do you realise that your delightful 你意识到了你可爱的怪癖
[17:45] quirk has brought your life to a standstill? 已经使你的生活停滞不前
[17:48] Niles, I’ve just finished my 2000th show. Niles 我刚刚做完第2000场节目
[17:54] I’m exhausted, physically and emotionally. 精神上身体上都累坏了
[17:59] I believe that I am entitled to an entire weekend of doing nothing, 我相信我有权享受一个什么都不做的周末
[18:05] don’t you? 你觉得呢
[18:08] You know, you have your pyjamas on backwards. 你睡衣穿反了
[18:12] Another delightful quirk of mine. 我另外一个可爱的怪癖
[18:14] Not from where I’m sitting. 我这角度看可不可爱
[18:18] Hey, Fras, the station called. Some guy has your tape. 嘿 Fras 电台打来电话 有人有你的录音带
[18:22] Oh, uh, well, thanks, Dad. 谢谢 老爸
[18:27] Yes, well, uh, I’ll tend to this by and by. 好 我过会儿再处理这事
[18:32] – All right, I’ll get the car. – I’ll put on pants. – 得了 我去开车 – 我去穿裤子
[18:35] Zipper goes in front! 拉链穿在前面
[18:44] – Hello. – Hello, yes, Dr. Crane. – 你好 – 你好 Crane医生
[18:47] Please come in. Make yourself at home. 请进 请随意
[18:49] You must be Tom. 你就是Tom吧
[18:50] And you must be the greatest radio talk show host ever. 那你就是有史以来最伟大的电台脱口秀主持人了吧
[18:54] Oh, ha, ha. You can call me Frasier. 哈哈 叫我Frasier就好
[18:57] – I think I’ll wait outside. – Oh. – 我还是在外面等着吧 – 哦
[19:00] I didn’t know you were bringing someone. 我不知道你会带人来
[19:02] Oh, Tom, uh, this is my brother, Niles. Tom 这是我的弟弟Niles
[19:05] – Oh. – Hello, Tom. – 哦 – 你好 Tom
[19:06] Hi. Yes. Yeah, didn’t you, uh, 你好 是啊 你是不是
[19:08] fill in on Frasier’s show a couple of times? 帮Frasier代了几次班
[19:10] Oh, yes, actually I did. 是 确实是
[19:12] Yeah, yeah, you were… You were all right. 是啊 是啊 你 你还行
[19:14] – Oh, well, you flatter me. – Huh. So, what’s it like? – 过奖过奖 – 感觉怎么样
[19:19] – Excuse me? – Being Frasier Crane’s brother. – 什么 – 作为Frasier Crane的弟弟
[19:22] Being able to talk to him any time you want, 每天随时都能跟他说上话
[19:24] having access to that great mind 24 hours a day? 可以24小时与那伟大的思维进行沟通
[19:28] You know, I think I left my lights on. 我突然想起来车灯没关
[19:30] No, no, no, please don’t leave yet. 别别别 拜托别现在就走
[19:32] Please. If you don’t mind, 不介意的话
[19:34] I was hoping that you would take a picture of Frasier and I. 我想请你帮我俩照一张合照
[19:36] Well, uh, of course he doesn’t mind. 当然他不会介意
[19:38] Uh, actually, I even brought along an 8-by-10 photo, ha, ha. 我其实还带来了自己的一张照片
[19:43] Personalized, of course. There we are. 附带亲笔签名 当然
[19:46] Oh, my, that’s… 我的天啊 这
[19:49] That’s really… I don’t know… 太 我不知道
[19:50] Well, I thought you might like that. 我猜你可能会喜欢
[19:51] Yes, I’ll… I’ll… I’ll have to do some rearranging, 是啊 我得 我得做些调整
[19:55] but… But don’t worry, I’ll find some room for it somewhere. 别担心 我会找到它的位置的
[20:04] I, uh, thought that was a window. 我还以为那是个窗户
[20:06] Yes, well, it was. 是 以前是
[20:08] Okay, I’m gonna go get the camera. 好了 我要去拿照相机了
[20:12] Frasier, this man is deeply disturbed. Frasier 这男人太有问题了
[20:16] Why? Because he has a few pictures of me on his wall? 为什么 就因为他墙上有几张我的照片
[20:20] The man is obviously obsessed with you. 那男人很明显对你很痴迷
[20:22] Oh, what is it with you? I’m obsessed, he’s obsessed. 你这是怎么了 我痴迷 他痴迷
[20:25] You know, I think you’re the one who’s obsessed with being obsessed. 你就是个痴迷于痴迷这件事的人
[20:27] Okay, I apologise. He’s delightfully quirky. 好吧 我道歉 他是有可爱的怪癖
[20:32] Go ahead, caller, I’m listening. 您请讲 我在聆听
[20:36] This is your mother. Call me, and change that stupid message already. 我是你妈 给我回电 把那蠢语音留言赶紧换了
[20:40] Oh, Mom, get a life why don’t you. 妈 有点儿自己的人生好不好
[20:42] Okay, here we go. 好了
[20:44] Now, I want to record this historic moment, 我想要记录下这历史性的一幕
[20:46] because I don’t want to wake up tomorrow 因为我不想明天早上醒来
[20:48] and find out that this was all part of a dream. 发现这只是梦而已
[20:50] – All right. – Because I’ve had this dream before. – 好吧 – 因为我做过这个梦
[20:53] Many times. 很多次
[20:54] Sometimes we’re in London, 有时候我们在伦敦
[20:57] sometimes we’re in Paris, 有时候我们在巴黎
[20:58] sometimes we’re riding mules down the Grand Canyon. 有时候我们在大峡谷骑骡
[21:02] Oh, my God! 天啊
[21:04] This is gonna be the jewel of my collection. 这将是我收藏的至宝
[21:06] I’m gonna get a special frame for it, 我要找个特殊的相框
[21:08] and I’m gonna look at it while I’m listening to the show, and l… 每次听节目的时候就看着它
[21:11] Oh, wait a minute. Oh, listen, uh, uh, Frasier’s brother, 等会儿 那个 Frasier的弟弟
[21:14] um, your thumb was in front of the lens. 你的大拇指挡住镜头了
[21:17] If you don’t mind, just one more. 如果你不介意的话 再照一次
[21:19] And you know what? Bring that chair closer. 还有 把那椅子搬近点
[21:21] Come over here for a second. Just sit here. Just like that. 过来一下 坐在这里 很好
[21:24] This is gonna be great. Okay, sit here, 太激动了 好 坐下
[21:26] and this time why don’t you act like you’re giving me advice? 你能演一下就像你在给我建议吗
[21:30] Right. All right, uh, Tom, well, you know, 好 好吧 Tom
[21:32] I was just wondering, um, have you ever called into the show? 我只是在想 你有打进过节目吗
[21:37] Me? Why would I call the show? 我 我为什么要打进节目
[21:42] Oh! Did your head just touch that? 你的脑袋刚碰到这里了吗
[21:44] – Yes. I’m sorry. – Don’t be. – 是 对不起 – 不用
[21:50] Oh. 哦
[21:51] So, uh, Tom, i take it you’ve been listening to the show for some time. 那 Tom 你是听这节目有一阵了吧
[21:58] Oh, are you kidding? From day one. 那当然 从第一天开始
[22:02] I got so hooked that eventually I started taping them 我听得上瘾 然后有一天就开始
[22:05] so that I didn’t miss anything. 录下来这样就不会错过了
[22:07] I even was skipping out of work early 我甚至提前翘班
[22:09] so I could make sure to be home in time. 就为了及时赶到家
[22:11] So, in a way, Tom, 从某种角度来说 Tom
[22:12] you could say that your obsession with your collection 你对于你收藏的痴迷
[22:16] was bringing your life to a standstill. 使你的人生停滞不前
[22:19] Yes. Yes, exactly. 是是 确实
[22:20] Until I realised how ridiculous I was being. 直到我意识到我有多荒谬
[22:23] I mean, missing work to… To tape the show. 翘班去给节目录音
[22:26] Oh, good for you, Tom. 那很好啊 Tom
[22:28] So you could say that, uh, 所以你可以说
[22:30] it is possible to have a passion for collecting 你可以热爱你的收藏
[22:33] without losing sight of your priorities. 而又不迷失了重点所在
[22:35] Yes, exactly. And… And that’s why I quit my job. 是的 所以我就辞掉了工作
[22:38] Oh, this turned out really nice. 这张照的不错啊
[22:41] And, you know, eventually the money ran out, 最后我钱花光了
[22:44] so I got a gig as a night doorman. 所以我就找了份夜间看门的工作
[22:47] And that way I could, uh… 这样就能
[22:49] Oh. I could, you know, uh, listen to the show a second time on my Walkman, 在随身听上再听一次节目
[22:53] and then I could do my transcriptions at work. 一边在班上把节目转录下来
[22:57] – You transcribe the show? – Well, you gotta have a backup. – 你还转录节目 – 得有个备份啊
[23:04] Uh, listen, Tom, you know, I must confess, 听着 Tom 我得说
[23:06] I’m a… I’m a bit concerned. Um. 我有些担忧
[23:10] I’m delighted to have you as a fan. I really am, 我很荣幸你是我的粉丝 真的
[23:13] but the whole purpose of my show is to help people live better lives, 但是我节目是要帮助人们过上更好的日子
[23:21] and I’m afraid that I’ve hurt yours. 但我恐怕已伤害到了你的生活
[23:23] I just… 我
[23:25] There should be more to… To life than… 人生应该不止
[23:30] There should be more. 不止这些
[23:31] Yes, but as you always say, 但是你总是说
[23:33] life is most fulfilling when spent in the pursuit of one’s passions. 追求自己所热爱的东西才是最充实的人生
[23:38] Yes, but as I’ve also said, 是 但我也说过
[23:40] weave the tapestry of your life with many diverse threads. 用多样的线来编织人生的挂毯
[23:46] Ah, yes, but you added, 但你又加了
[23:48] make sure to weave the pattern that pleases you most. 要编出你最爱的花纹
[23:55] Weave the tapestry with diverse threads? 用多样的线来编织挂毯
[23:59] Yes. Frasier said all of these things, and many others. 是的 Frasier总是说这样的话
[24:03] He is a genius. 太有智慧了
[24:06] Would you like some guacamole? 你们要吃点儿牛油果酱吗
[24:09] – Uh, yeah, sure. Uh. – Thank you. – 好 – 谢谢
[24:12] Thanks, Tom. Listen, I’m… I’m just, uh, thinking. Um. 谢谢 Tom 我只是在想
[24:16] I don’t really want to talk you into anything. 我不想再让你做什么了
[24:18] It seems I’ve done enough of that already. I, uh… 你已经做的够多了
[24:23] Thank you. 谢谢
[24:25] Tom, what I’m getting at here is, Tom 我想说的是
[24:29] I think there could be more to your life 我觉得你的人生应该不止有
[24:32] than just my tapes and pictures. 我的录音带和照片
[24:37] Now, if you’d be interested in exploring those issues further, 如果你想认真对待这些问题
[24:42] I can recommend someone who would be glad to talk with you. 我可以推荐一个人跟你谈谈
[24:45] – Not me. Not me. – Why? I have you. – 别说我 别说我 – 为什么 我有你啊
[24:54] Thank you. 谢谢
[24:57] Well, you know, l… I think it’s time we got going. 我觉得我们该走了
[25:00] Oh, no, so soon? 这么快吗
[25:01] Oh, well, I suppose someone like you 也是 你这种人物应该
[25:04] probably has a lot of things they gotta do. 有很多事要做吧
[25:05] – Right. – I’m glad you could come at all. – 是 – 你能来我就很高兴了
[25:07] Please, you know, stop by any time you want. 请随时过来坐坐
[25:10] Thank you, Tom, and it was a pleasure. 谢谢 Tom 很高兴见到你
[25:13] Oh, don’t forget your tape. 别忘了你的带子
[25:18] You know, Tom, i’d like you to keep that. Tom 还是你留着吧
[25:21] But this is the reason you came. 但是你就是为了这个来的啊
[25:24] If I ever need it, 如果我需要它
[25:27] I’ll know where to find it. 我知道去哪里找
[25:34] Um… 呃
[25:36] You know those shows where I sat in for Frasier? 我为Frasier代班的节目
[25:41] You wouldn’t happen to have those tapes, would you? 你录下来了吗
[25:43] Sorry, l… I don’t collect just anything. 不好意思 我不是什么都收藏的
[25:53] Hey, there he is. Did you get your tape back? 终于回来了 拿回来了你的带子吗
[25:57] Actually, no, I didn’t. 没有
[25:58] What happened? 怎么了
[26:00] Daphne Daphne…
[26:03] …tonight I saw an example 今夜我见证了
[26:06] of how an obsession can take over a man’s life. 痴迷如何可以毁掉一个人的人生
[26:11] I don’t want to be that man. 我不想做那个人
[26:14] Therefore, I chose to leave it and render my collection imperfect. 因此 我选择让我的收藏留于不完美
[26:20] But that’s all right. You see, 但没关系的
[26:23] I don’t need things to be perfect. 我不需要事事完美
[26:29] Hello. 诶
[26:33] Something’s amiss. 有东西出错了
[26:38] My double-handled amphora! 我的双耳瓶
[26:41] All right, no one leaves! 好吧 都别走
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号