Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Well, I’ll have to run this by the station manager, of course, Lucius 虽说我还是得让台长过目的 Lucius
[00:11] but barring any unforeseen circumstances, 但不出意外的话
[00:14] I believe the internship will be yours. 你就是我们的实习生了
[00:17] That would be wonderful. 那就太棒了
[00:18] But just meeting the preeminent radio psychologist of this era 不过能遇到您这样行业顶尖的心理医生
[00:22] has been a most thrilling experience. 我已经很激动了
[00:24] Well… 过奖了
[00:27] So, Roz, what do you think? Roz 你觉得他怎么样
[00:29] I think he’s a pretentious, arrogant toady. 我觉得他是个自大又做作的谄媚鬼
[00:32] I love him too. Ha, ha. 我也很看好他 哈哈
[00:34] Just think of it, Roz. 想想看吧 Roz
[00:36] A triple major at Harvard University. 哈佛三学位
[00:37] Why, he even plays the samisen. 他还会弹三弦琴呢
[00:40] Oh, come on, Roz, the samisen. 哦 Roz 那可是三弦啊
[00:42] It’s a Japanese guitar-like instrument 是一种形似吉他的日本乐器
[00:45] whose strings are plucked with a spatula. Hmm? 弦是用抹刀绷紧的 没听过吗
[00:49] I can hardly wait for the intern talent show. 我真是等不及看实习生才艺秀了
[00:52] Oh, I’m so excited, Roz. 我太激动了 Roz
[00:53] At last I’ll have a superior mind I can mould. 我终于可以教导一个优质人才了
[00:59] Speaking of mould, what is he doing here? 说到霉蛋儿 他来做什么
[01:01] Are you still tutoring him? 你还在指导他吗
[01:02] Oh, God forbid. Kirby. 才没有 哦 Kirby
[01:04] – Hey, Dr. Crane. – Hello. Ha, ha. – 嘿 Crane医生 – 你好 啊哈
[01:06] – Hello, Roz. – Hi, Kirby. – 嗨 Roz – 嗨 Kirby
[01:09] What have you been doing since I took you to my prom? 当完我的毕业舞会女伴后你都忙什么呢
[01:11] Mostly showering. 忙着洗澡
[01:16] So, what brings you here, Kirby, hmm? 那 你怎么来了 Kirby
[01:17] I heard your radio station’s looking for an intern. 我听说你们电台在招实习生
[01:20] Radio station’s looking for an intern, you say? Uh… 我们电台在招实习生吗 有吗
[01:25] I was hoping you could hook me up. 我想让你把我介绍进来
[01:27] Just think, Roz, with me working here, 想象一下吧 Roz 如果我在这里工作的话
[01:28] we’ll be together, like, 24/7, five days a week. 那我们就能整天待在一起了
[01:34] Okay. 好吧
[01:38] I was hoping you could go over my resume. 我想请你看看我的简历
[01:40] Oh, well, uh, all right, Kirby. 呃 好吧 Kirby
[01:43] Uh, although I must tell you that 但我必须告诉你
[01:45] the station manager has final say in these matters. 最后还得台长说了算
[01:49] I fudged a little bit on my job history. 工作经验一栏我编了点东西
[01:51] So you never actually worked at NASA. 所以说你并没有在航空局工作过
[01:55] Or Burger King. Heh. 汉堡王那个也是假的 哈
[01:59] Oh. Hey, doc. Oh, is this one of the intern candidates? 嘿 医生 这是你的实习生候选人之一吗
[02:02] – Uh, well… – Kenny Daly. I’m the station manager. – 呃 实际上 – 我是Kenny Daly 电台台长
[02:04] Pleased to meet you. I’m so stoked to get this job. 很高兴见到你 这工作让我振奋极了
[02:07] Oh, I like that in a candidate, doc. He looks hungry. 我喜欢他这一点 医生 保持饥饿
[02:10] That’s amazing, dude, because I am kind of hungry. 你说的太对了 兄弟 我确实是饿了
[02:14] There’s a vending machine right out there. 外面有个自动售货机
[02:16] Hey, I love this guy. He’s a breath of fresh air. 嘿 我喜欢这个小伙子 充满新鲜活力
[02:19] Not like all these lvy League snobs 一点也不像那些让你激动得上蹿下跳的
[02:21] you’ve been prancing around all day. 常春藤势利眼们
[02:23] You’re not really thinking of hiring Kirby, are you? 你不会真的在考虑招进Kirby吧
[02:25] Of course not, Roz. I’ve got my heart set on Lucius. 当然不会 Roz 我已经心属Lucius了
[02:28] – Me too. He plays the samisen. – Yes, all right. – 我也是 他可会弹三弦呢 – 好了 够了
[02:33] Uh, Kirby, uh… 呃 Kirby
[02:36] Listen, I’m terribly sorry about what just happened, um… 听着 我对刚刚发生的事很抱歉
[02:39] What? 怎么了
[02:41] You see, whenever Kenny sends someone out to the candy machine, 你看 如果Kenny把人支到糖果售卖机这来
[02:44] it’s a signal that that person won’t be around anymore. 就表示这个人在电台待不下去了
[02:52] We call it the Hershey’s kiss-off. 我们管这叫好时吻别
[02:56] Man. 老兄
[02:57] I really want to get this job 我真的很想要这份工作
[02:59] so I can move in with Squoojy and Fat Tyler. 那我就能跟矮胖鸟和肥Tyler合租了
[03:02] You know, live like an adult for once in my life. 我就想活成个大人样
[03:06] Yes, well, I-I am terribly sorry. 我真的很抱歉
[03:09] It’s not your fault. You did everything you could, right? 这不怪你 你已经尽力了 对吧
[03:11] Well… 这个
[03:12] Yes, I… You know, I tell you what. 是的 我 我告诉你
[03:13] Um, I will keep my ears open for any opportunities, all right? 我会帮你留意机会的 好吗
[03:18] That would be great. Dr. Crane. 那就太好了 Crane医生
[03:20] Something in law enforcement would be awesome. 有法律部门的就更好了
[03:22] Yes, well, that shouldn’t be too difficult considering you were trained… 从你的履历来说这应该不难 毕竟
[03:27] …by the FBO. 你在脸帮调查局待过
[03:37] – Leave it, old man. – Oh. – 别动那个 老头子 – 哦
[03:40] It’s bugging me. 这个太讨厌了
[03:41] I do not have high blood pressure, and it looks ridiculous. 我没有高血压 这玩意看着太傻了
[03:45] I think it looks handsome. 我觉得看起来很酷啊
[03:47] Like those armbands gladiators wore, only inflatable. 像个角斗士的袖章一样 还能充气呢
[03:53] – Ah, Daphne, Dad. – Hey, Fras. – 嗨 Daphne 爸爸 – 嘿 Fras
[03:54] – Say, how was the doctor’s? – It stunk. – 医生怎么说 – 臭医生
[03:57] Mr. Crane’s pressure read a little high, Crane先生的血压有点高
[03:59] so Dr. Stewart insisted he wear this monitor for 48 hours. 所以Stewart医生建议他把这个监护仪佩戴48小时
[04:02] – My, that’s troubling. – Oh, don’t worry. – 那挺让人担心的 – 哦 没关系
[04:04] It’s just a precaution. 这只是个预防措施
[04:06] It takes his pressure at random intervals, 这个会不定时地测量血压
[04:08] and sends the information right to a computer in the doctor’s office. 然后把数据直接发到医生的电脑上
[04:10] – Oh. – It’s very clever. – 这样 – 非常智能
[04:11] It’s not clever. It’s an invasion of my privacy. 一点也不 这是对我私人空间的入侵
[04:14] Plus, they got me on that damn Heart Smart diet. 而且 他们给我安排的该死的心脏保健饮食
[04:17] Two days of salt and fat gone. 两天都别想碰油盐了
[04:21] You don’t get that back. 那些可补不回来
[04:25] Well, stay calm or you’ll be on it forever. 行了 冷静点 不然你就得一直戴着
[04:28] Well, how can I stay calm? 我怎么冷静得下来
[04:30] Just sitting here expecting this thing to go off any second. 就只能坐在这 看这玩意什么时候会响起警报
[04:33] I’m afraid to move. It’s like I’m a prisoner. 我都不敢动了 跟坐监狱一样
[04:36] You know, that’s just like doctors, isn’t it? 医生就是这样 是不是
[04:37] They’re always finding some new way to torture you. 总是想方设法折磨你
[04:40] Well, maybe I want my blood pressure high. 没准我就愿意我的血压高呢
[04:42] They ever think about that? I mean… 他们就不想想这些 我是说
[04:48] There it goes. 这就来了
[04:50] You sneaky bastard. 你这卑鄙小混蛋
[04:54] Uh, Dad, you know, here’s a suggestion, if I may. Um… 呃 老爸 我有个建议 如果你愿意听的话
[04:58] The next time you feel 等到下次
[04:59] yourself getting annoyed, take a deep breath, 你要发怒的时候 深呼吸
[05:03] and then picture your anger as a red balloon, 把你的愤怒想象成一个红色的气球
[05:07] drifting higher and higher above the clouds till it disappears. 飘得越来越高 直到它消失在云端
[05:14] And that’ll get me back on nachos? 这样我就能继续吃辣玉米片了吗
[05:17] – Well, I better get ready for work. – Right. – 行了 我得准备去上班了 – 好
[05:20] Daphne, did you get my shirt back from the cleaners? Daphne 你把我的衬衫从干洗店拿回来了吗
[05:21] It’s in your room. I laundered it myself. 在你房间里 我自己洗的
[05:23] There’s no sense paying for dry-cleaning a work shirt. 工作服根本没必要花钱去干洗
[05:25] Well, yes, there is. I told you, they make us buy them ourselves. 不 很有必要 我告诉过你 我们得自己买工作服
[05:29] And they cost a lot of money, you know. 而且它们都很贵 你知道吗
[05:31] Then I have to go all the way down to the uniform supply house. 我就得大老远跑到制服仓库去买
[05:34] You can’t park there because of the construction going… 那儿还不能停车 因为那的建筑工地
[05:37] No, no, no! No, wait, wait, wait! 不不不 等等
[05:42] Damn it all to hell! 去他妈的吧
[05:44] Oh, you have some messages, Dr. Crane. 你有几条留言 Crane医生
[05:46] A Kirby called at 4:00, 一个叫Kirby的在4点钟打来电话
[05:48] then again at 4:20 and 4:45. 后来4点20和4点45又打来
[05:51] It was upsetting your father. So I turned the ringer off after that. 打搅到了你父亲 后来我就关掉了响铃
[05:53] Oh, dear. I promised him I’d help him find a job. 哦 天哪 我保证过要给他找份工作的
[05:57] There’s so few for which he’s qualified. 但他那水平根本找不到什么工作
[06:00] And with the proliferation of self-serve gas stations, 而且现在自助加油站越来越多
[06:02] I’m afraid that narrows the field even further. 就更难给他找活了
[06:07] Why is it your responsibility to help him? 为什么你要负责给他找工作
[06:10] Well, truth is, I really didn’t do all I could 因为我没能全力帮他
[06:12] to help him get a job at the radio station. 拿到电台的工作
[06:15] Poor Kirby. 可怜的Kirby
[06:16] You know, maybe I should just turn the ringer back on. 或许我应该把铃声再打开
[06:22] Maybe after dinner. 还是晚饭后再开吧
[06:25] – Hello. Hey, Daphne. – Oh, Niles. – 嗨 Daphne – 哦 Niles
[06:27] I’ll get my things. I’ll be just a minute. 我去拿东西 马上就来
[06:29] Oh, uh, care for a quick sherry before you go? 呃 走之前喝一杯怎么样
[06:31] Well, thank you. 好的 谢谢
[06:33] So how was your weekend? 你的周末过得怎么样
[06:36] – Fine, and yours? – Good. – 还行 你呢 – 不错
[06:39] You know, something curious did happen though. 不过 倒是有件稀奇事
[06:42] I was in the cheese shop and I ran into Reynolds. 我在奶酪店碰到了Reynolds
[06:49] He told me that he saw several bottles 他给我说在你那里
[06:52] of Chateau Haut Brion ’61 at your place. 看到了几瓶61年的红颜容
[06:54] I wasn’t aware that you had the Brion ’61. 我怎么不知道你有61年的红颜容呢
[06:57] Really? Didn’t I tell you? I stumbled across a case. 我没告诉过你吗 我偶然发现了一箱
[06:59] Really? That’s wonderful news, Niles. 是吗 这真是个好消息 Niles
[07:01] It’s virtually unattainable. 太难得了
[07:02] So how much do I owe you for my half? 所以我的那一半该付给你多少
[07:04] Ha, ha. That’s very funny. Reynolds made that same joke. 哈哈 真有趣 Reynolds跟我开了同样的玩笑
[07:08] Niles, we had a deal. Niles 我们说好的
[07:10] Whenever I’ve found a case of rare wine, I’ve offered you half. 每次我发现一箱珍贵藏酒 都给你一半的
[07:13] I understood our deal only applied to vintages post-1965. 我以为那只适用于1965年之后酿造的酒
[07:19] That wasn’t part of the agreement. 我们可没这么说
[07:20] Well, I’ll have to re-read it. 呃 那我得重新看看我们的协约
[07:22] It was oral. 是口头约定
[07:24] Oh, pity. 哦 真可惜
[07:27] This is outrageous. I can’t 你太让我吃惊了
[07:28] believe you’re cutting me out like this. 我不敢相信你要这样抛开我
[07:30] I’m sorry. 抱歉了
[07:31] I try to be an ethical person but wine is my weakness, 我想做个有道德的人 但败给了美酒
[07:34] and this is really too good to share. 而且这箱酒实在好到不能分享
[07:37] I see. 行 我懂了
[07:39] I will find a way to make it up to you. 我会想办法补偿你的
[07:41] Why don’t you just sell me my half? 那你就把属于我的一半卖给我啊
[07:43] I said, I’ll find a way to make it up to you. 我说了 我会想办法补偿你的
[07:46] – No, you have my word. – Really? – 真的 我保证 – 是吗
[07:49] Your oral agreements aren’t worth the air into which they are uttered. 你的口头承诺 还不如吹出来的一口气
[07:54] – Are we ready to go? – Yeah. – 能走了吗 – 能
[07:57] Look, Daphne, I was, uh… 那个 Daphne 我
[07:59] I was thinking rather than go to another boring movie, 我在想与其去看一场无聊的电影
[08:02] why don’t we go back to my place, and kick off our shoes, 我们还不如回我那 甩掉鞋子
[08:06] and, uh, rearrange my library? 然后 一起整理我的书房
[08:09] Are you still doing that? You said you’d be finished by now. 你还在整理吗 你说都该结束了
[08:12] Yes, he says a lot of things. 他说过的事多了去了
[08:17] It’s a bigger project than I’d anticipated. 工作量比我预想的要大
[08:19] Can’t you hire someone to help you? 你就不能雇个人帮你吗
[08:20] Let someone else touch my books? 让别人来碰我的书
[08:22] Where will I find someone with your unimpeachable fastidiousness? 那我该上哪去找像你这么绝顶严谨的人呢
[08:24] – Fastidious, you say? – Mm-hm. – 你说你要严谨的人 – 是啊
[08:27] You know, Niles, I believe I know just the lad that can help you. Niles 我认识一个完美的人选
[08:31] Kirby Gardner Kirby Gardner.
[08:33] Isn’t he that boy who’s been calling you? 就是那个不停给你打电话的男孩吗
[08:35] Yes, yes, he’s very persistent, one of his many fine attributes. 是的 他非常有毅力 这也是他众多美德中的一个
[08:38] And, you know, I wanted to hire him myself, 我本来要自己雇用他的
[08:40] but there was nothing available for him at the station. 但电台里实在没有空闲的职位了
[08:42] I don’t know. My books are the one thing I’m fussy about. 我不太确定 我对我的书是最挑剔的
[08:50] Oh, please, Niles. 拜托了 Niles
[08:51] It would give us more time together. 这样会给我们空下更多时间过二人世界
[08:54] – Well, if you put it that way. – Ha-ha-ha. – 好吧 如果你这么说的话 – 哈哈
[08:56] Wait. 等等
[08:58] If I hire this protege of yours, 如果我雇用了你这个门生
[08:59] will that make us even on the wine? 酒的事情我们就扯平了吧
[09:04] Niles, you are too crafty for me. Niles 你也是过于狡猾了
[09:09] All right, yes, very well. That will make us even. Ha-ha-ha. 好吧 行 我们扯平了
[09:13] – Have a good night, you two. – Thank you. – 祝你们度过愉快的一晚 – 谢谢你
[09:22] How’s it going, Kirby? 收拾得怎么样了 Kirby
[09:23] Hope you’re not getting lost in the 17th… 希望你没有迷失在17世纪的
[09:30] Oh, look. 哦 天哪
[09:32] Kirby Kirby!
[09:34] Kirby Kirby!
[09:35] Hey, Dr. Crane. 嘿 Crane医生
[09:37] What are you doing? You’re eating in my library. 你在干什么 你竟然在我的书房里吃东西
[09:40] You’re ruining my books. 你会弄脏我的书的
[09:42] Relax, bro. I’m wearing the gloves. 放松 老兄 我戴着手套呢
[09:49] Kirby! Come down here. Kirby 下来
[09:55] No, no, bring your can. 哦不 拿着你的汽水
[10:00] Sit down. 坐下
[10:03] Kirby Kirby,
[10:05] this is completely unacceptable. I-I-I just cannot allow this. 这太难以接受了 我 我不能允许
[10:08] – Whoa. Are you gonna fire me? – Wha…? – 你这是要开除我吗 – 你
[10:11] I know that you have good intentions, but I’m afraid… 我知道你的初衷是好的 但我恐怕
[10:17] Excuse me. 等我一下
[10:21] Hello. 你好
[10:24] It’s for you. 是找你的
[10:27] Could you find out who it is? 问问谁打来的
[10:30] Who’s calling, please? 请问您是
[10:34] It’s Kristi Mulvehill. 是Kristi Mulvehill
[10:37] Tell her I’ll call her back. 告诉她我会回她电话
[10:40] He’ll call you back. 他会回你电话
[10:43] Kirby, your friend Kristi, Kirby 你的这个朋友Kristi
[10:47] she’s not related to William Mulvehill? 她该不会和William Mulvehill有关系吧
[10:49] Yeah, that’s her grandfather. 有啊 那是她爷爷
[10:51] It’s so weird how all you old dudes all know each other. 你们这些中老年人怎么都互相认识
[10:56] Well, I don’t actually know him. 呃 事实上我们并不认识
[10:58] Just know of him, and his wine collection. 我只是听说过他 还有他的藏酒
[11:02] Wine collection. “藏酒”
[11:04] It’s famous among the old dudes. 你们中老年人就爱这些
[11:07] Legendary, except he’s so reclusive no one gets to see it. 他是个传奇 但是过于隐居以至于没人能见识到
[11:11] Frasier and I have tried everything 我和Frasier想尽千方百计都不得
[11:12] but sealing ourselves in casks and rolling in. 就差藏在酒桶里把自己滚进去了
[11:17] Really? I go there a lot. 真的吗 我经常去那里
[11:19] You’ve been to the Mulvehill wine cellar? 你去过Mulvehill的酒窖吗
[11:22] Have you seen the bottle 那你见过那瓶曾经
[11:23] that was owned by Thomas Jefferson? 属于Thomas Jefferson的藏酒吗
[11:25] Well, I’m usually with Kristi, 这个 我主要是和Kristi一起
[11:27] so, uh, I’m looking at the jugs, not the bottles, 所以 我的注意力都不在那些酒瓶子上
[11:31] if you know what I mean. 你懂我意思吧
[11:32] Oh, I do. Ha, ha. 哦 我懂 哈哈
[11:37] You know, ahem, 你知道吗
[11:39] it would be quite a thrill 像我这样的品酒行家
[11:40] for a wine connoisseur like me 如果能得以一见William Mulvehill的话
[11:41] to meet William Mulvehill. 实在就太棒了
[11:43] Do you think you could get me in? 你能把我带进去吗
[11:46] I bet Kristi could. Kristi肯定能
[11:47] Well, let’s just get her on the phone and ask her, shall we? 那我们就给她打回去问问 好吗
[11:51] Well, I would, 我倒是愿意
[11:53] but if I were unemployed, 不过我要是丢了工作
[11:55] I’d just be too depressed to talk to her. 可就没心情再找她聊了
[11:58] Oh, unemployed, what are you talking about? 丢工作 你胡说什么呢
[12:00] That was just a few harsh words spoken in a moment of haste. 我刚只是一时心急话说得重了点
[12:03] So the library isn’t challenging enough for you. 你来整理书房简直是大材小用了
[12:05] We’ll find something more suited to your particular talents. 我会给你找个能体现你特殊天赋的活
[12:09] Here’s the phone. 电话给你
[12:11] Oh. 哦
[12:13] That’ll be Frasier. Um… 肯定是Frasier 呃
[12:15] Why don’t you call from the kitchen? 要不你还是在厨房打吧
[12:19] Whoa. 哇哦
[12:20] – Do they all do that? – No! No! – 你这全都有机关吗 – 不 别
[12:28] – Niles. – I’ll be right there. – Niles 开门 – 就来了
[12:31] Are you ready to…? 你准备好
[12:34] Oh, dear. 哦 天哪
[12:37] – Is this Kirby’s work? – Mm-hm. – 这是Kirby干的活吗 – 是啊
[12:40] – Niles, I owe you an apology. – No, no. I understand. – Niles 我得给你道歉 – 不用 我理解
[12:44] – I had it coming. We’re even. – Let me help you clean up. – 我这是自找的 咱俩扯平了 – 我来帮你收拾
[12:47] No, don’t be silly. 不用 别傻了
[12:48] I will be through this in a trice. Just you scoot. 我分分钟就整好了 你赶紧去吧
[12:50] – Nonsense. Let me help. – No. No, really, please. – 别说了 我来帮你 – 不不 真的不用
[12:52] – Niles, let me do… – No. – Niles 就让我来 – 不用
[12:53] – Please. – Oh, hi. – 拜托 – 哦 嗨
[12:55] Grampy Mulvehill says only one person can go into the wine cellar. Mulvehill他老人家说了 只有一个人能进酒窖
[13:00] Grampy Mulvehill? Mulvehill老人家
[13:02] As in William Mulvehill? 是William Mulvehill吗
[13:04] I told you. Old dudes, they all know each other. 我就说 你们中老年人都互相认识
[13:09] I knew something was up. 我就知道有什么事
[13:11] You weren’t going to tell me about Mulvehill, were you? 你都不打算告诉我这件事吗
[13:14] I’m sorry. 对不起
[13:16] – I have le vin fou. – Don’t hand me that! – 我有疯酒症 – 别来这一套
[13:20] That is just a flimsy excuse for your outrageous selfishness. 那只是你为过度自私找的不堪一击的借口
[13:24] And what’s worse, is you’re actually using that boy. 更过分的是 你这是在利用那个男孩
[13:26] Oh. Well, you used him to get back at me. 明明是你利用他来报复我
[13:30] Yes, well, as you said, it made us even. 没错 你也说了 这样我们才扯平了
[13:31] Oh, I said that to get you out of here. 我那么说是想快点把你支走
[13:33] Look at my library! I hope you’re happy! 你看看我书房这样 你高兴了吧
[13:35] Well, I didn’t think it would be this bad. 我也没想到会成这样
[13:36] I thought the boy could at least put a book on a shelf! 我以为他至少能把书好好摆到架子上
[13:39] I can hear you fighting about me from down the hall. 我在过道那边都听得到你们争吵
[13:41] You’re right, I don’t deserve a job. 你们说的没错 我什么也干不成
[13:43] Kirby, that’s not true. Kirby 不是这样的
[13:44] It is. Forget it. 就是这样的 得了吧
[13:45] I’m a hopeless screw-up just like my priest said. 我们那儿的神父说的没错 我就是个废物
[13:49] Kirby! Wait! Kir- Kirby 等等
[13:54] What happened? What have we done? 发生了什么 我们做了什么
[13:56] Well… 这个
[13:58] Isn’t it obvious, Niles? 这还不明显吗 Niles
[14:00] You’ve hurt his feelings. 你伤害到他了
[14:05] You know, I have a special relationship with Kirby. 我和Kirby的关系比较特殊
[14:09] Maybe I’ll just take him out to dinner, smooth things over. 也许我应该请他吃顿饭 缓和一下局面
[14:15] Well, I’m perfectly capable of making my own apologies. 我完全可以自己道歉
[14:17] I-I’ll take him out to dinner. 我来请他吃饭吧
[14:19] Well, you know, on second thought, 这个嘛 再转念一想
[14:21] I actually did say some rather hurtful things myself. 我确实也说了一些伤人的话
[14:24] I think it’s incumbent upon both of us to help repair 我认为 去修复他破碎的自尊
[14:29] his damaged self-esteem together. 是我们共同的义不容辞的任务
[14:32] Very well. We’ll be two trained therapists working in tandem. 好极了 我们两个受过专业训练的心理医生联手
[14:37] Yes. To repair the wounded innocent. 是的 去拯救受伤的纯洁心灵
[14:41] Yes. Yes, that’s very high-minded of you, Niles. 是啊 你这么做真是太高尚了 Niles
[14:43] Yes. You too, Frasier. 你也是 Frasier
[14:45] You know, this is an utterly altruistic act, isn’t it? 我们这是完全的无私啊 不是吗
[14:49] Utterly as it gets. 完完全全的无私
[14:50] I think we’re of the same mind. 我觉得我们很和谐
[14:52] Oh, I think so too. 我也觉得
[15:04] Where have you been? I’m starving. 你到哪去了 我快饿死了
[15:06] Sorry, I was walking Eddie. Haven’t even been to the market yet. 抱歉 我去遛Eddie了 连菜市场都还没去呢
[15:10] Oh, Daph, it’s almost 6:00. How many times do I have to…? Daphne 都快六点了 我要跟你说多少次
[15:14] Red balloon. 红气球
[15:19] It’s all right. 没事了
[15:22] Well, good for you. And I’ll nip out to the market now. 做得不错 我这就去市场
[15:25] No, don’t bother. Let’s just open a can of soup. 不用麻烦了 喝罐汤就行了
[15:27] Well, I’m off. 我要出发了
[15:28] – Enjoy your dinner. – Thank you. – 晚餐愉快 – 谢谢
[15:30] You took the batteries out of my remote. 你把我遥控器的电池给抠了
[15:32] Gosh, I’m sorry, Dad. I needed them for my foot spa. 哦 不好意思 爸爸 我的足浴盆没电了
[15:37] And you had to take them out of the one thing 我在这家里就用这么一个带电池的
[15:39] I need batteries for in this house? 你还给我抠走了
[15:41] God forbid your royal feet go without eucalyptus… 你的贵族脚丫子不抹油还出不了门了
[15:44] Dad. 爸爸
[15:51] That’s all right. 没事了
[15:53] There’s gotta be some other way to switch the channels. 肯定有其他办法来换台的
[15:56] Bye. 再见
[15:57] Well, I’ll go and open that can of soup. 那我去给你把汤罐头打开
[15:59] Oh, would you turn the game on? 你能把球赛给我打开吗
[16:01] Sports? 球赛
[16:02] Hmm, might be a bit too exciting. 呃 可能会让你过于激动的
[16:04] Why don’t we just watch a nice, soothing movie? 为什么不看个舒缓 安静的电影呢
[16:07] – Like what? – How about Message in a Bottle? – 比如说 – 比如说<瓶中信>
[16:10] Is that one of those movies that takes 45 minutes for anything to happen, 是不是就是那种45分钟后的剧情
[16:13] and then you’re sorry it did? 都是在为前面后悔的电影
[16:16] If you don’t like that, 你不想看那个的话
[16:17] we could watch To Gillian on Her 37th Birthday. 也可以看<夜未眠生死恋>
[16:28] – You pick. – Yes. – 你说了算 – 太棒了
[16:33] – Niles. – Well, imagine my surprise seeing the two of you here, – Niles – 哦 在这儿看到你们我太惊喜了
[16:37] when the three of us have reservations 毕竟我们三个
[16:39] for dinner at Le Cigare Volant in half an hour. 在半小时后应该在饭店见面的
[16:41] Hi, Dr. Crane. 嗨 Crane医生
[16:42] Dr. Crane invited me here for a before-dinner cocoa. Crane医生请我来喝杯餐前热可可
[16:46] Isn’t that nice? Frasier, may I have a word? 真棒 Frasier 能借一步说句话吗
[16:49] Yes, of course, Niles. Kirby, we’ll be right back. 当然可以 Niles 我们马上回来 Kirby
[16:54] All right. Now, before you get started, 在你发火之前 我得告诉你
[16:56] I brought the boy here in order to ease him into this eveing. 我把他带到这来是为了给今晚做个铺垫
[16:59] I was afraid that the sight of two of us 我怕他一下子见到我们两个人
[17:00] might bring up some unpleasant memories. 会回想起一些伤心的记忆
[17:02] I see. So this has nothing to do with you 你的意思是 你没有在讨好他
[17:04] trying to get into Grampy Mulvehill’s wine cellar instead of me? 从而达到取代我进入Mulvehill酒窖的目的
[17:07] The fact that you even said that speaks volumes about you. 你能想到这些就已经充分说明了你的肚量
[17:12] Now let’s get back before the boy starts to think we’re talking about him. 在那男孩意识到我们在谈他之前赶紧坐回去
[17:15] We’re back now. 我们说完了
[17:18] Kirby, I just want to tell you how sorry I am Kirby 我只是想让你知道我很抱歉
[17:21] for both Frasier and my behaviour earlier. 为我和Frasier之前的所作所为
[17:24] It’s no problem. 没关系
[17:25] I forgave you as soon as I got that DVD player you sent me. 在收到你送我的影碟机的时候我就原谅你了
[17:31] Niles, may I see you for a moment? Niles 能借一步说句话吗
[17:37] – DVD player? – Okay. – 你送他影碟机了 – 好吧
[17:39] You caught me in a selfish moment. 我的自私一刻被你撞见了
[17:40] I was trying to assuage my guilt for the way I treated him. 我只是想要减轻 我之前行为所带来的愧疚感
[17:43] You weren’t trying to buy Kirby’s loyalty 你难道不是想要收买Kirby
[17:44] so you and you alone could benefit from your Mulvehill connection, 通过和他搞好关系得到好处
[17:47] reviving your woefully flagging reputation in the wine community? 以拯救你在品酒圈里摇摇欲坠的名声
[17:51] I categorically deny that. 我坚决否认这些
[17:54] So you did it just to burn me? 所以你做这些只是为了捣乱
[17:55] – I deny that. – But not categorically. – 我否认 – 但没坚决否认
[17:58] Frasier, do I have to remind you Frasier 我是不是需要提醒你
[18:01] that this is not about us, it’s about Kirby, 我们今天来是为了Kirby
[18:02] whom we’ve abandoned in order to have this petty spat. 而我们现在却把他撇下在这里吵嘴
[18:07] We’re back again. 我们又说完了
[18:09] So, Kirby, where were we? Kirby 我们刚说到哪了
[18:12] You were asking me about Grampy’s wine cellar. 你在问我酒窖的事
[18:15] – Frasier? – Not now, Niles. – Frasier – 现在不是时候 Niles
[18:18] Fine. I was going to leave this till later, but… 好 我先把这事放下 但是
[18:20] Kirby, I saw these, and I thought of you. Kirby 我碰巧看见这个 就想起了你
[18:24] No way! 不可能吧
[18:26] Thirteens. How’d you know my size? 13码的 你怎么知道我的鞋码
[18:28] Oh, I measured the footprint you left 哦 我量了你撒在地板上的甜甜圈渣里
[18:30] in doughnut powder on my floor, you rascal. 的脚印 你这小淘气
[18:34] These are awesome. Aren’t they, Dr. Crane? 这鞋太酷了 是吧 Crane医生
[18:36] Oh, yes, indeed they are, Kirby. 没错 酷极了 Kirby
[18:38] You know, you’re going to need some togs to go with them. 你肯定还需要一身用来搭配的套装
[18:42] I have an account at Bidwells. 我有比德维尔商店的卡
[18:43] What do you say I call them tomorrow and set you up? 要不然我明天打电话给你安排一下
[18:46] Wow, thanks. I never had togs before. 哇 谢谢 我还没穿过套装呢
[18:49] You guys are so great, 你们太好了
[18:51] the way you keep trying to build up my self-esteem and all. 一直在帮助我建立自信什么的
[18:53] I wish there was some way I could take you both to the wine cellar. 我希望能把你们俩都带进酒窖
[18:56] But I can’t. 可没办法
[19:00] – Niles – Frasier – Niles. – Frasier.
[19:06] Do you believe the nerve of this boy, pitting us against each other? 这男孩竟然胆敢这样对我们挑拨离间
[19:09] We’re not going to be manipulated like this. 我们可不能被他操控了
[19:11] No, we certainly aren’t. All right, let’s put a stop to it right now. 当然不能 好吧 那我们先各自停手吧
[19:14] All right, Kirby. I’m afraid your little game is up. 行了 Kirby 恐怕你的把戏也该耍完了
[19:16] – And I wanna tell you something else… – A hundred dollars. – 我要跟你谈些别的 – 我给你100块
[19:18] – Two hundred dollars. – Three hundred dollars. – 那我200 – 300
[19:21] Five hundred dollars! 我加到500块
[19:22] Kirby, have you ever been to Vegas? Kirby 你去过拉斯维加斯吗
[19:24] He can’t go to Vegas. 他可没空去
[19:25] He’ll be too busy interning at the radio station. 他得忙着在电台实习
[19:29] No way. 不可能吧
[19:31] I got the job? 我得到那份工作了
[19:32] Thank you, Dr. Crane. You just got yourself a wine tour. 谢谢你 Crane医生 你为自己赢得了酒窖一日游
[19:36] Well, and thank you, Kirby. Ha, ha! 我还得谢谢你 Kirby 哈哈
[19:40] This is so awesome. And I promise I will not let you down. 太赞了 我保证一定不让你失望
[19:42] I’m gonna soak up as much as I can from you. 我会从你身上多多汲取知识
[19:45] I’m gonna be like your shadow. 跟在你身边形影不离
[19:47] You and me, Dr. Crane. From now on. 咱们从现在开始融为一体 Crane医生
[19:52] You know, we should probably car pool to work. 我们还可以拼车去上班
[19:57] – Niles, could I see you for a moment? – No. – Niles 能借一步说句话吗 – 不能
[20:03] Isn’t this the most romantic thing you’ve ever seen? 这是我见过最浪漫的事了
[20:06] If you say so. 如果你非得这么说
[20:09] There’s no greater passion than that between a woman and a ghost. 再没有比女主和那个鬼魂之间更真挚的感情了
[20:17] I’ll get it. 我来接
[20:24] Hello? 喂
[20:26] Oh, uh, yeah? 哦 什么
[20:28] Really? 真的吗
[20:30] I don’t have to wear it anymore? 我不用再戴这个了吗
[20:32] That’s great. 太棒了
[20:33] Yeah, thanks, Dr. Stewart. 好的 谢谢 Stewart医生
[20:37] – Who was that? – Dr. Stewart. – 谁打来的 – Stewart医生
[20:40] – Are you all right? – I’m fine. – 情况怎么样 – 没事
[20:43] Hmm, I suppose you’ll want me to put the game on then. 那看来你要让我换台到球赛了
[20:47] Well, uh, actually, he said 呃 实际上
[20:49] there was a bit of a foul-up with the computer, 他说电脑数据出了点错
[20:51] and, uh, maybe I should wear it for a couple more hours. 我可能还得再戴几个小时
[20:57] Well, that’s too bad. 哦 那太糟糕了
[21:00] Do you want me to rewind? 你需要我把这段倒回去吗
[21:01] If you’re gonna keep talking! 你再说话我就错过更多了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号