Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Janet from North Seattle, you’re in bed 来自西雅图北部的Janet 你正和Zach医生
[00:10] – with Dr.Zach. – Oh, yeah. – 躺在床上 – 哦 真棒
[00:12] How can I make you feel better? 有什么能帮你感觉好点的吗
[00:15] My husband isn’t the man he used to be, if you know what I mean. 我丈夫不是以前那个他了 你知道我的意思
[00:18] It’s ruining our marriage. 而且这让我们的婚姻越来越糟了
[00:20] Are you sure it’s just his fault? 你确定这只是他一个人的错吗
[00:22] The signs on Love Street don’t all point one way. 爱的指路牌可不是单向箭头
[00:26] Come on. 拜托
[00:28] This is the competition? Dr. Zach? 这就是竞争对手 Zach医生
[00:31] Please, it’s nothing but suggestive, smarmy sleaze. 拜托 这无非就是暗示性的拍马屁废话
[00:35] – And he’s great at it. – Roz. – 但是人家拍得很好啊 – Roz
[00:37] You know, I tell you what. I give this guy four, five weeks tops. 我跟你说 这人顶多能撑四五个星期
[00:41] He’s been on the air ten weeks, 他的节目已经播出十个星期了
[00:42] and frankly, we’re getting spanked. 而且说实话 对我们打击很大
[00:44] Oh, he did a whole show on that yesterday. 哦 他昨天整场节目都在讲这个
[00:46] Stop it. 别说了
[00:48] So, well, all right, he’s-he’s the new flavour of the month. 那好吧 他确实给能给听众换换口味
[00:52] We’ve seen them come and go before. Dr. Mary. 这种人我们见得多了 Mary医生
[00:55] Professor Hugs. “拥抱”教授
[00:56] “On the Couch with Jeff and Lars.” “Jeff与Lars沙发卧谈会”
[01:00] I don’t know, doc. I think this guy’s got staying power. 我不知道 医生 我觉得这人有长久做下去的能耐
[01:02] – We did a whole show on that Tuesday. – Cut it out, Roz. – 他周二的节目就是讲这个的 – 别说了 Roz
[01:06] Hey, you know, maybe we should try some of those theme shows. 嘿 也许我们也该试试这种主题节目
[01:09] You know what, actually, we have done theme shows. 事实上 我们以前做过主题节目
[01:10] You know, I still get letters about the show we did on existential angst. 我还能收到关于存在焦虑那期节目的来信呢
[01:14] – No, we don’t. – I get them at home. – 我们才没有 – 我在家里收到的
[01:18] Well, I’m just saying it wouldn’t hurt to spice things up a little. 好吧 我只是说小小调剂一下也无伤大雅
[01:21] You know, mention people’s privates once in a while. 比如说 偶尔提及一下个人隐私
[01:25] Absolutely not. My show is fine the way it is. 绝对不行 我的节目这样就挺好
[01:27] What it needs is a little more support from this station. 真正需要的是台里的一点小小的支持
[01:29] How about some advertising? 做点广告怎么样
[01:30] Whoa, whoa, I don’t wanna just throw money at the problem. 喂喂 我不想什么问题都扯到钱上
[01:33] – Thirty seconds, Frasier. – Right, right. – 还有30秒 Frasier – 好吧 好吧
[01:35] Well, then, how about airing some more promos on my lead-in? 那在我的引入部分多播点广告怎么样
[01:38] I mean they get a sizeable audience. 他们有不少听众吧
[01:39] Yeah, they do. That’s why we’re moving them to evening drive time. 没错 所以我们把他们挪到下班高峰时段了
[01:43] You mean I’m their lead-in now? 你是说现在是我给他们做引入了
[01:44] Yeah, they’re not too happy about it. 是的 他们还因此很不高兴
[01:48] And we’re back for the final hour of The Frasier Crane Show. 让我们回到Crane医生秀的最后一小时
[01:51] Our next caller is Garth from Mercer Island. 下一位听众是来自美色岛的Garth
[01:54] Go ahead, Garth, I’m listening. 请讲 Garth 我在聆听
[01:57] See, this is kind of weird talking about to a psychiatrist, 和心理医生聊这个还真是有点尴尬
[02:00] but it is something couples go through, 但每对夫妻都会经历这事
[02:02] and since I’m not using my real name, maybe it’s okay. 而且既然我没有用真名 也许没问题
[02:06] It’s our household budget. 是我们的家庭预算的问题
[02:16] Any more sausage, Daph? 还有香肠吗 Daph
[02:17] I told you five links ago, you’re cut off. 你已经吃了五节香肠了 不能再吃了
[02:20] Oh, come on. I’m being good. I took my cholesterol pill. 哦 拜托 我表现很好了 我都按时吃胆固醇药了
[02:23] Yes. And that was the last one. 是的 那是最后一片了
[02:25] You better call Dr. Stewart. 你最好给Stewart医生打电话
[02:26] Oh, he’ll make me go through a whole physical just to get a refill. 哦 就为了再开点药他会逼我做一整个全身体检
[02:31] Hey, Niles. Couldn’t you write me a prescription? 嘿 Niles 你就不能给我写个处方吗
[02:33] – Oh, I can’t, Dad. Sorry. – Why not? – 哦 我不行的 爸 抱歉 – 为什么不行
[02:36] I don’t have your chart. I’m not familiar with your medical history. 我没有你的体检表 对你的病历也不了解
[02:39] Oh, come on, you see me every day. You know I’m fine. 哦 拜托 你每天都能看见我 你知道我身体很好
[02:42] Just get your little pad out and write “More pills.” 就把你的小本子拿出来写上”更多药片”
[02:46] What is the big deal? 有什么大不了的
[02:47] Why do you hate going to the doctor so much? 你为什么这么讨厌去看医生
[02:48] – Everybody does. – Not my brother Billy. – 每个人都讨厌 – 我弟弟Billy就不是
[02:51] He loved going to the doctor’s. 他特别喜欢去看医生
[02:52] From the time he was a little boy, 从他很小的时候
[02:54] he’d start getting undressed in the car. 他在车里就开始脱衣服
[02:57] And, mind you, that was just for the dentist. 说明一下 那还只是去看牙医
[03:01] As he got older, he volunteered for medical studies. 等他长大以后 他就去当医疗研究志愿者
[03:04] Supported himself getting all sorts of experimental drugs pumped into him. 通过往身体里打各种实验药品来养活自己
[03:08] – Think she’s finished? – Wait for it. – 你觉得她说完了吗 – 等一下
[03:10] One year, he grew little boobies. 有一年 他胸都大了一点
[03:15] – Hey there. – Ah! – 你好啊 – 啊
[03:16] – Fras. – Good morning, all. – Fras – 大家早上好
[03:21] Dear God. 天哪
[03:24] Do you believe this? Ugh. 你敢相信这个吗
[03:25] – What? – A full-page ad. – 怎么了 – 整版的广告
[03:29] “Cuddle up with Dr. Zach.” “和Zach医生相拥”
[03:31] Yes. As if some airbrushed picture of a pretty boy 是啊 好像喷枪画的小帅哥
[03:34] has anything to do with effective therapy. 跟有效的心理咨询有半点关系似的
[03:36] He is awfully cute. 他可真帅
[03:38] Mm. Yet not so much you hate him for it. 嗯 但没帅到让人恨的地步
[03:42] All right, you know, that’s the reason I keep losing to him in the ratings. 好吧 就是因为这个我的收听率才总是没有他高
[03:45] His station keeps flooding the marketplace with this useless tripe. 他的电台总是用这种花里胡哨的玩意抢占市场
[03:50] It’s my turn now. 现在轮到我了
[03:51] I’m gonna call my agent. 我要给我经纪人打电话
[03:53] Let her earn her ten percent. 让她赚她的百分之十
[03:55] Tell you what, once Bebe gets through with the station, 告诉你们 只要Bebe跟电台一交涉
[03:57] my face will be splattered all over this city. 我这张脸会印得满大街都是
[04:00] That Bebe is a monster. I don’t know why you chose her. 那个Bebe是个坏人 我不知道你为什么要选她
[04:03] Yeah, what possessed you? Oh, right, she did. 就是 谁把你附身了 哦对 就是她
[04:07] Yes, well, Bebe’s evil, but she’s my evil. 是的 好吧 Bebe是很坏 但她是为我而坏
[04:10] Better bring a newborn baby in case she gets hungry. 最好找个刚出生的婴儿来以防她饿了
[04:14] Frasier, all this over a picture in the paper? Frasier 就因为报纸上一张照片吗
[04:17] It seems uh, seems a little petty. 显得有点小气啊
[04:18] It is not petty. 这不是小气
[04:19] It’s about getting my due as a respected member of this community, 这是我作为这个社会团体的一员应得的尊敬
[04:22] and as a titan of Seattle radio psychiatry. Ha! 而且也是作为西雅图电台心理医生的大佬 哈
[04:27] Yeah, you’re not so pretty with a moustache 看你长了小胡子
[04:29] and a hairy mole now, are you? Ha. 和毛痣还帅不帅 哈
[04:37] Frasier Crane Frasier Crane.
[04:39] I wish my eyes were sore so you could be a sight for them. 见到你实在太高兴了
[04:42] Thank you, Bebe. Thank you for seeing me on such short notice. 谢谢 Bebe 谢谢你在这么匆忙的安排下见我
[04:45] Oh, there’s no such thing as short notice for my favourite client. 哦 对于我最爱的客户来说没有匆忙这回事
[04:48] Get Dr. Crane some coffee, please. 麻烦给Crane医生倒杯咖啡
[04:50] So how may I serve you? 有什么我能效劳的
[04:53] Well, actually, um, KACL is not doing all it should to promote my show. 事实上 呃 KACL对于我的节目宣传得不够多
[04:58] Say no more. 不用再说了
[04:59] We’ll put the fear of God into them. 我们会让他们感受到上帝之怒
[05:01] We’ll hold their feet to the fire till their skin crackles. 我们将他们绑上火刑柱把他们皮都烤脆
[05:05] Thank you, Bebe. I knew I could count on you. 谢谢你 Bebe 我就知道我可以指望你
[05:07] Well, it won’t be me personally. 呃 不是我本人来做
[05:10] I think now is the time to unleash the newest member of Team Crane. 我想现在是时候请出Crane团队的最新成员了
[05:15] – What do you mean? – Well, you’ve become too big – 什么意思 – 你现在已经这么大牌
[05:18] to be served by the efforts of one adoring mortal. 不能仅仅由一个崇拜你的普通人为你服务了
[05:20] That’s why I’m bringing on more firepower. 所以我要给咱们加强火力
[05:23] – Oh, I like the sound of that. – Well, I thought you might. – 哦 听起来不错 – 我想也是
[05:26] Frasier, meet your new agent, Portia Sanders. Frasier 见见你的新经纪人 Portia Sanders
[05:29] Pleased to meet you. 很高兴见到你
[05:35] Well… we’ve met. 呃 我们见过了
[05:37] Several hundred times. 见过几百次了
[05:39] – Uh, this is your assistant. – Not anymore. – 呃 这是你助手啊 – 不再是了
[05:42] Now she’s a full-fledged junior agent. 现在她是一名羽翼丰满的新晋经纪人了
[05:44] She brings me coffee. 她是个给我端咖啡的
[05:45] She’ll bring you Juan Valdez on a donkey, 她可以骑着驴给你端胡安帝滋咖啡
[05:47] if that’s what you want. 如果你想的话
[05:49] I thought we should start by scheduling a meeting to get more acquainted. 我想我们应该 安排一些会面来熟悉彼此
[05:52] We’ve met. 我们以前见过
[05:55] You’ve only met Portia the assistant, 你只见过助手Portia
[05:57] the girl who spent the last four years answering phones 那个女孩四年来一直在接电话
[05:59] and getting your coffee just right. 给你端来合你口味的咖啡
[06:01] Well, Portia the agent 现在 经纪人Portia
[06:03] plans to take that same attention to detail 打算付出同样的精力来
[06:05] when representing you. 代理你的各种事务
[06:06] I’m sorry, but you’ve never gotten my coffee right. 抱歉 但你给我的咖啡从没合过我的口味
[06:11] But you never said anything before. 但是你之前什么都没说过
[06:12] Yes, I have. Every time. 我说过 每次都说了
[06:13] Portia, will you give us a minute? Portia 能让我们单独待一分钟吗
[06:16] Is this about me? 是我的问题吗
[06:17] Because I would love the opportunity to address any concerns. 因为我很乐意有机会来解决任何困扰
[06:20] Just go outside. 先出去就好
[06:24] I’ll be outside if you need me. 如果你需要我的话 我就在外面
[06:26] Yes, yes, that’s good to know. 是的 是的 真是让人安心
[06:31] Seems innocent, doesn’t she? Almost naive. 她看起来头脑简单 是不是 简直是天真
[06:34] That’s the quality that sets the trap. 就是这种品质能骗到人
[06:36] Then when she’s lulled her prey, 然后等她的猎物被迷惑了
[06:38] she pounces, pounces like a tigress whose… 她就会像母老虎一样扑过去
[06:39] All right, Bebe, what’s going on here? 好了 Bebe 这是怎么回事
[06:41] – Are you fobbing me off? – Ouch. – 你是在搪塞我吗 – 哎呦
[06:45] Do you want the knife back, or shall I just keep it in my heart? 这刀你要抽回去吗 还是就插在我心里好了
[06:50] Portia will merely be looking after the day-to-day details, Portia只是照看一下日常事务
[06:53] freeing me up for the big picture. 好让我有空处理大局
[06:57] – Really? – Of course. – 真的 – 当然
[06:59] You are the rock upon which this agency is founded, 你就是这家事务所的根基
[07:03] upon which we continue to thrive. 没有你我们就无法发展
[07:05] Oh, sorry to interrupt, Bebe, but we got reservations at 1:00. 哦 抱歉打扰了 Bebe 但我们订了一点钟的桌位
[07:09] Dr. Zach? Zach医生
[07:10] – What is he doing here? – Doctor who? – 他在这干什么 – 什么医生
[07:12] I’m confused. Who are you? 我糊涂了 你是谁
[07:16] For God’s sake, Bebe. 苍天啊 Bebe
[07:19] You were supposed to meet me in the restaurant, whoever you are. 你应该在饭店见我 虽然不知道你是谁
[07:25] Bebe, how could you? Bebe 你怎么能这样
[07:28] I feel so betrayed. 我感到被背叛了
[07:29] And I am just as outraged as you are. 我和你一样愤怒
[07:33] You know, I see what’s going on here. 我看出这是怎么回事了
[07:35] You’re trying to pass me off to your assistant 你想把我转交给你的助手
[07:36] so that you can devote your full attention to your new number one client. 好让你有精力来处理你新的首要客户
[07:39] Nonsense. There is no one more important to me than you. 胡说 对我来说谁都没有你重要
[07:44] Then let him have the junior agent. 那就把新手经纪人给他啊
[07:46] Frasier, we have done great things, you and I. Frasier 我们成就过伟大的事业 我们两个
[07:51] We’ve climbed this mountain together, and planted your flag. 我们一起爬上了这座高山 插下了你的旗帜
[07:54] Now I’ve discovered another young man 现在我发现了另一个年轻人
[07:56] who wants to plant his flag. 也想插下他的旗帜
[08:01] Would you deny me the chance to share in that adventure? 你忍心让我拒绝分享这次冒险的机会吗
[08:03] – Yes. – Oh, come on. Don’t be selfish. – 我忍心 – 哦 拜托 别那么自私
[08:06] You’ll be fine with Portia. 你和Portia合作没问题的
[08:07] Don’t forget, she reports directly to me. 别忘了 我是她的顶头上司
[08:11] Bebe, throughout our relationship, I have put up with a lot, Bebe 在我们这段关系里 我忍受了很多
[08:18] but I never doubted, for an instant, your devotion to my career. 但我一刻都没有怀疑过你对我事业的奉献
[08:23] Apparently, that is at an end. 很明显 你的奉献结束了
[08:26] And so, therefore, is my association with this agency. 我和这家事务所的关系也因此走到了尽头
[08:31] And screw, may I add, you. 还有去你 请允许我说 大爷的
[08:37] I was thinking we could have that meeting next Tuesday. 我想我们可以下周二安排会面
[08:40] We have met. 我们见过
[08:50] Hey, Fras. You just missed your new agent. 嘿 Fras 你正好错过了你的新经纪人
[08:52] She sent those. 那些是她送来的
[08:53] I didn’t miss her. 我没有错过她
[08:54] I was hiding in the stairwell till she left. 我是在楼梯间里一直躲到她走
[08:58] And Portia is not my new agent. 而且Portia也不是我的新经纪人
[09:00] She is Bebe’s minion, her little winged monkey. 她是Bebe的手下 她的小狗腿子
[09:07] The woman has been hounding me. 那女人一直在骚扰我
[09:09] You know, I had to turn off my cell phone. 我只好把手机关掉
[09:11] God only knows how she got the new number. 天知道她是怎么搞到我的新号码的
[09:12] Oh, Dr. Crane, 哦 Crane医生
[09:13] did the woman from the Publisher’s Clearing House reach you? 出版社结算所那个女人联系到你了吗
[09:16] She seemed quite insistent. 她还真是坚持不懈
[09:19] She sounds like a real go-getter. 她听起来很能干呢
[09:21] I don’t care if she is. 我才不管她是不是
[09:22] It’ll be a cold day in hell before I go back to Bebe’s agency. 我是绝对不可能再回Bebe的事务所
[09:25] Well, uh, you’re not gonna send back the flowers and muffins, are you? 呃 你不会把鲜花和松饼送回去把
[09:30] – I don’t see any muffins. – I mean, if she had sent muffins. – 我没看到松饼啊 – 我是说 如果她送了松饼的话
[09:37] Don’t worry, Dad, there will be muffins aplenty. 别担心 爸爸 会有很多松饼的
[09:41] Now that I am agent-less, 既然现在我没有经纪人了
[09:43] the word will spread like wildfire. 流言会像野火一样传开的
[09:46] You be prepared 你们最好准备好
[09:46] for this phone to start ringing right off the hook. 这部电话马上就会开始响个不停了
[09:53] I didn’t mean literally. 我就是打个比方
[09:54] I know, but how great would that have been? 我知道 但要是真的该多棒啊
[09:56] You say, “Phone’s gonna start ringing,” And boom. 你说 “电话要开始响了” 于是就响了
[09:59] Yes, yes, yes. 是的 是的 是的
[10:00] The truth is I’m excited. 事实上我很激动
[10:03] I’m excited about having a new agent. 我很激动马上就要有新经纪人了
[10:05] I’m excited about being excited about my career again. 我很激动又可以为我的事业感到激动了
[10:09] Oh, so close. 哦 就差一点
[10:14] And so it begins. 那么就开始了
[10:16] The sharks smell Crane in the water. 鲨鱼们闻到了水中Crane的气息
[10:22] Let’s just see which one of them’s hungriest, shall we, hmm? 咱们来看看哪一只最饥渴 好吗
[10:27] Hello. 喂
[10:30] Yes, could you hold on for just one moment, please? 是的 请等一下好吗
[10:34] – It’s for you, Dad. – Oh, thanks. – 是找你的 爸爸 – 哦 谢谢
[10:36] Hello? 喂
[10:38] Oh, hi, Dr. Stewart, thanks for calling me back, um, 哦 你好 Stewart医生 谢谢你打给我
[10:42] I was hoping you could refill my prescription 我希望你能再给我开点药
[10:44] without me coming into the office. 我就不用去你办公室了
[10:47] Oh, come on, doc, my son’s a doctor, and he says I look fine. 哦 拜托 医生 我儿子也是医生 他说我看起来很好
[10:53] A psychiatrist. 是个心理医生
[10:56] Okay, okay. 好吧 好吧
[10:59] I’ll be in there tomorrow. Bye. 我明天就过去 再见
[11:02] – I hope you’re satisfied. – Oh, Dad, we’ve discussed this. – 你满意了吧 – 哦 爸爸 我们讨论过这个了
[11:05] I’m happy to drive you to the doctor, 我很乐意开车带你去看医生
[11:07] but I can’t just write you a prescription. 但我不能直接给你开处方
[11:09] I would never violate my ethics like that. 我不能那样违背我的职业道德
[11:11] – Have you asked Frasier? – Yeah. – 你问过Frasier了 – 问过了
[11:15] He gives me the same old baloney you do. 他也跟我说了你那套废话
[11:17] Look, I’ve been taking this medicine for four years, Niles. 你看 我吃这些药已经四年了 Niles
[11:20] I don’t need an exam, I just need a refill. 我不需要检查了 我只需要再开点药
[11:23] – No. – Here’s a thought. – 不行 – 我有个想法
[11:24] Niles, you’re a doctor. Niles 你是个医生
[11:26] Why don’t you give your father a full medical examination? 你干嘛不给你父亲做个全身检查
[11:29] That way, you’ll both be satisfied. 那样你们就都开心了
[11:41] – Can you pick me up at 1? – Yeah. – 你一点钟来接我行吗 – 行
[11:46] Knock-knock. I’m looking for Frasier. 咚咚 我是来找Frasier的
[11:49] Oh, ahem, he’s not working today. 哦 他今天不来上班
[11:51] Then why am I hearing his show? 那为什么我能听见他的节目
[11:53] Well, we play The Best of Crane on Wednesdays. 我们周三播放”Crane医生秀精选集”
[11:56] Oh. Well, would you please ask him to call Portia? 哦 那能麻烦你让他给Portia打电话吗
[11:59] – It’s really important. – Sure. – 有很重要的事 – 没问题
[12:02] And I know it’s never easy, Rachel, 我知道这不简单 Rachel
[12:05] but you and your husband won’t get anywhere 但你和你丈夫的关系没法改善
[12:08] until you confront your problems head-on. 除非你能直面你们之间的问题
[12:15] We’ll be right back, Seattle, after the news. 西雅图的听众们 我们新闻后见
[12:19] Can’t dodge her forever. 你不能永远躲着她
[12:22] I won’t have to, Roz, as soon as I have a new agent. 我不用 Roz 只要我找到新经纪人就好了
[12:24] – Have there been any calls? – No, sorry. – 有人打电话吗 – 没有 抱歉
[12:26] What? What the hell is going on? 什么 这是怎么回事
[12:30] I mean, surely someone would be interested in representing me. 肯定会有人有兴趣代理我的事务
[12:32] I still have a viable career, 我还有一份很有前景的事业
[12:34] even if arguably it may or may not be going through 尽管或许有人会认为我的事业
[12:37] what might be perceived by some as a tiny lull. 进入了一个小小的停滞阶段
[12:43] There you are. 你在这啊
[12:44] I was leaving you a note on the windshield of your car, 我正想在你的挡风玻璃上给你留张字条
[12:46] and I said to myself, “His car’s here, so he’s here. 然后我对自己说 “他的车在这 所以他也在这”
[12:49] So why am I leaving a note on his windshield?” “那我干嘛要在他的挡风玻璃上给他留字条”
[12:52] – Here. – Yes. – 给 – 好的
[12:55] Portia Portia.
[12:58] I’m sure you’re a lovely person, and I… 我确信你是个好人 而且
[13:01] I applaud your-your effort to find a new career, 我很赞成你为了你的新事业所做的努力
[13:06] but not at the expense of my own. 但别把我的事业砸进去好吗
[13:10] But you haven’t heard my ideas yet. 但你还没听过我的想法呢
[13:12] Nor will I. 我是不会听的
[13:15] How can I make this any clearer to you? 我怎么能给你解释得更清楚点
[13:19] You are not my agent. 你不是我的经纪人
[13:21] You are not going to be my agent, not now, not ever. 你也不会成为我的经纪人 现在不是 以后也不是
[13:26] So go practise on someone else’s time 所以找别人练习去吧
[13:30] and leave me alone. 别再来烦我
[13:42] That was brutal. 真残忍
[13:44] Don’t worry, Roz, I’ll be okay. 别担心 Roz 我会没事的
[13:51] She seems very persistent. 她看起来很坚持啊
[13:53] That’s not such a horrible thing to have in an agent. 作为经纪人这点也很不错嘛
[13:56] I’d rather have no agent at all than let Bebe win. 我宁可不要经纪人也不会让Bebe赢
[14:00] You know, that’s not such a bad idea. 这个主意也不坏
[14:03] I don’t need an agent. 我不需要经纪人
[14:04] I can represent myself. 我可以自己代表自己
[14:05] I mean, I have some insight into the human mind. 我对人类心理有一定研究
[14:08] I think that would be helpful in negotiations. 我想这在协商中会有帮助的
[14:11] My God, I should have thought of this sooner. 天哪 我早怎么没想到
[14:14] Just think of the money I could save. 想想我这样能省多少钱
[14:15] Isn’t that what you said when you cut your own hair? 你给自己剪头发的时候不也是这么说的吗
[14:20] No. 不是
[14:21] That was just an emotional response to an unruly cowlick. 那只是对翘起的一撮头发的情绪反应
[14:24] Okay, fine. 好吧 好吧
[14:26] So you represent Frasier Crane. Now what? 那么你代表了Frasier Crane 然后呢
[14:30] Well, for one, I’ll do what Bebe couldn’t do. 首先 我会做到Bebe做不到的事
[14:32] I’ll get Kenny to boost the advertising budget for our show. 我会让Kenny提高我们节目的广告预算
[14:36] Well, you already asked him that. He said no. 你已经和他提过了 他说不行
[14:38] Yes, that was Dr. Frasier Crane asking. 是的 但那是Frasier Crane医生问他的
[14:40] Now it’s Agent Crane, 现在是Crane经纪人来问他
[14:43] licensed to charm. 运用我的魅力
[14:46] – What is it, doc? Is this about promos? – No. – 什么事 医生 又是广告的事吗 – 才不是
[14:49] Would you…? Do you believe this guy? 你能 你能相信这人吗
[14:52] No, Kenny. Listen, I’ve been thinking. 不 Kenny 听着 我想过了
[14:54] You know, I think it’s high time that you and I got together 我想现在正是我们俩
[14:57] outside of the workplace. 在工作之外聚聚的时候了
[14:59] So there’s a little club downtown that I go to. 城里有个我常去的小俱乐部
[15:03] How would you like to join me tomorrow 你想不想明天跟我一起
[15:05] for a little, uh… little massage, a little steam, huh? Huh? 去来点 呃 来点按摩 来点汗蒸 哈
[15:10] – What do you say? – Are you kidding? – 你觉得怎么样 – 你在逗我吗
[15:12] I’m front and centre with a fistful of singles. 我手拿一沓一元钞票可是很受簇拥的
[15:17] Kenny, ha, ha, it’s not that kind of club. Kenny 哈哈 不是那种俱乐部
[15:20] Oh. 哦
[15:21] Fives? 要五元钞票啊
[15:25] What is wrong with you? 你脑子有问题吧
[15:27] It’s an athletic club 就是个体育俱乐部
[15:29] with, uh, squash courts and a swimming pool. 有壁球场和游泳池那种
[15:31] Oh. Right. 哦 好的
[15:35] Gotcha. 我懂的
[15:41] Hmm, sure you’re happy. 嗯 你肯定高兴了
[15:43] You’re not gonna be spending the next hour sitting bare-assed 你又不用光着屁股在冰冷的铁桌子上
[15:45] on some cold steel table. 坐一个小时
[15:47] And neither are you, you big baby. 你也不会的 老小孩
[15:51] I’m sorry. I’d help if I could, Dad, but I swore an oath. 抱歉 如果我能帮你我会帮的 爸爸 但我宣过誓的
[15:57] Oh, I wonder what this is about. 哦 我不知道这是怎么回事
[16:00] I’m sure it’s just a misunderstanding. 肯定只是个误会
[16:03] Good afternoon, officer. Uh, I didn’t do anything wrong, did I? 下午好 警官 呃 我没做错什么吧
[16:06] Actually, son, you made an illegal left turn back there. 事实上 儿子 刚才那里是禁止左转的
[16:09] Thank you, Dad. 谢谢 爸爸
[16:11] Licence and registration, please. 请出示驾照和登记证
[16:16] Uh, you know, officer, my father here 呃 警官 我父亲
[16:19] is no stranger to the rules of the road. 他对交通法规也很熟悉的
[16:22] Isn’t that right, Dad? 不是吗 爸爸
[16:26] Yes, sir, he is, uh, intimately acquainted with Lady Law. 是啊 长官 他 呃 和法律女神很熟的
[16:30] Aren’t you, Dad? 不是吗 爸爸
[16:31] Just a concerned citizen. 只是个热心群众罢了
[16:34] I’ll be right back. 我马上回来
[16:39] Why didn’t you flash your badge and get me out of a ticket? 你干嘛不把警徽亮出来好让我少吃个罚单
[16:42] Well, I would’ve, Niles, but I took an oath too. 我也想啊 Niles 但我也宣过誓的
[16:44] – Oh… – However, – 噢 – 然而
[16:46] if you were to take out that prescription pad… 如果你肯把处方本拿出来
[16:50] Are you blackmailing your own son? 你是在敲诈自己的儿子吗
[16:51] I’d write fast. 如果我是你就赶紧写了
[16:52] There’s nothing I can do once he writes that ticket. 一旦他开了罚单我也没办法了
[17:00] Officer? 警官
[17:05] Yes? 什么事
[17:06] Uh, yeah, officer, um… 呃 是这样 警官
[17:09] I was wondering if maybe you could give my son a break. 我在想你能不能给我儿子行个方便
[17:13] Uh, I don’t think he’ll be doing that again. 呃 我想他不会再犯这个错误了
[17:15] Well, uh, I guess this time I can let it slide. 好吧 我想这次我可以让你们走
[17:20] – Drive carefully. – Oh, I will. Thank you, sir. – 小心驾驶 – 哦 我会的 谢谢 长官
[17:28] What? 怎么了
[17:29] I got news for you. 我有件事告诉你
[17:31] You didn’t make an illegal left turn. 你没有违规左转
[17:33] That’s a buddy of mine. I set the whole thing up 那是我的人 这事是我设计的
[17:35] to get you to write me my prescription. 好让你给我写处方
[17:40] I got news for you. 我也有事告诉你
[17:41] I just drew you a picture of a dog. 我给你画了个小狗
[17:54] So, what’d you think? 那么 你觉得怎么样
[17:55] – Oh, I could get addicted to that. – Here. Yeah. – 哦 我可能会上瘾的 – 给 是啊
[17:58] – What was that stuff? – Steam. – 那是什么玩意 – 汗蒸
[18:01] – Oh, it felt so great. – Ah. – 哦 感觉真棒 – 啊
[18:03] – Everything’s great here. – Ah. – 这里一切都很棒 – 啊
[18:05] I can’t believe I never heard of this place. 真不敢相信我以前没听说过这个地方
[18:07] They should advertise or something. 他们应该做点广告什么的
[18:08] You know, speaking of advertising, 说起做广告
[18:10] I think our recent dip in the ratings 我觉得我们最近收听率下滑
[18:13] is due to a lack of advertising. 就是因为广告打得不够
[18:15] Oh, what’s to advertise, doc? 哦 有什么可打广告的呢 医生
[18:18] Your show’s nine years old. 你的节目都播了九年了
[18:19] Unless there’s some new angle to promote, 除非能提出什么新角度
[18:21] it’s money better spent elsewhere. 钱还是花在别处吧
[18:23] Now, if you’ll excuse me, 现在 抱歉离开一下
[18:24] I noticed a basket of free combs by the sink. 我看到水池边上有一篮子免费梳子
[18:36] – Dr. Crane. – Aah! – Crane医生 – 啊
[18:39] Portia, what the hell are you doing here? Portia 你在这做什么
[18:41] This is a private club and a men’s locker room. Get out. 这是私人俱乐部的男士更衣室 出去
[18:44] Not until you give me a chance. 你不给我个机会我就不出去
[18:46] Look, I told you I’m not interested. 你瞧 我告诉过你我没兴趣了
[18:48] Hey, doc, can I borrow your roll-on? 嘿 医生 我能借下你的除臭剂吗
[18:50] I left mine at home. Hey! 我的忘在家里了 嘿
[18:53] Ah, you must be Kenny Daly. 啊 你一定是Kenny Daly了
[18:54] I’m Portia Sanders, Frasier’s agent. 我叫Portia Sanders 是Frasier的经纪人
[18:56] – She is not my agent. – I’m naked. – 她不是我的经纪人 – 我还裸着呢
[18:59] How much are you prepared to increase this man’s advertising budget? 你准备在这位的广告预算中加多少钱
[19:02] Zero, and again, naked. 一点也不加 再说一遍 裸着呢
[19:04] Kenny, look, I apologise for this. Kenny 我很抱歉发生这种事
[19:07] Portia, you’re leaving. Portia 快出去
[19:09] – Not until he hears me out. – Well, forget it. I’m out of here. – 除非他好好听我说完 – 别想了 我现在就走
[19:11] Hey. What are you doing? 嘿 你干什么
[19:13] Taking your pants. 抢你的裤子
[19:15] You’ll get them back when I’m finished. 等我说完就还给你
[19:17] Okay, you’re saving a few bucks on advertising, 好吧 你在广告方面省了几块钱
[19:20] but with a little investment now, 但是现在做一点小小的投资
[19:22] you can make a bundle when we syndicate. 当我们的节目给多个电台联播的时候你会大赚一笔
[19:25] Are you kidding? Who’s gonna wanna syndicate Frasier? 你在逗我吗 哪会有别的台买Frasier的节目
[19:27] Hey. 嘿
[19:28] No, no, no offence, doc, but if you were gonna syndicate… 不不 没有恶意 医生 但是如果你都能卖出去
[19:31] All right! Sit down and listen up! 行了 坐好认真听
[19:36] Ooh. 噢
[19:43] Legs together. 腿合上
[19:49] All right, maybe you two don’t see the potential for syndication, 好了 也许你们两个没有看到联播的潜力
[19:53] but I do. 但我看到了
[19:54] Sure the big markets are harder to crack, 确实市场大形势很难动摇
[19:56] but we’ll start smaller. 但我们可以从小处着手
[19:57] KPCD in Medford, KBAB in Boise. 梅德福的KPCD 博伊西的KBAB
[20:01] They’re both changing the formats. After the beginning of the year, 他们都要改版了 等到明年年初
[20:04] they’re going to need new programming. 他们都会需要新的节目编排
[20:05] Soon we’ll have a vast and viable audience. 很快我们就会有广泛活跃的听众群
[20:08] Oh, think of it. 哦 想想吧
[20:09] The obsessive-compulsive on his tractor. 开着拖拉机的强迫症农民
[20:11] The bipolar cop on his beat. 巡逻的躁郁症警察
[20:13] The soccer mom seething with rage. 强压怒火的足球妈妈
[20:16] And they’re all out there across this great land of ours 他们都在这片广袤的土地上
[20:19] – just waiting for you to help them. – I’ve always thought that. – 等着你去帮助他们呢 – 我一直都是这么想的
[20:22] Yes. 是啊
[20:23] But I can’t do any of this 但是我自己没法做到这些
[20:25] unless you start backing us up with some advertising. 除非你用点广告来支持我们
[20:27] And you, oh, you’ve got to be ready 还有你 哦 你必须做好准备
[20:29] to schmooze every station manager 从波特兰到另一个波特兰
[20:31] from Portland to the other Portland. 拍遍每个电台经理的马屁
[20:34] I’m hungry for this. 我饥渴难耐了
[20:36] I need you both to be as hungry as I am. 我需要你们两个和我一样饥渴
[20:39] – Are you hungry? – I’m starving. – 你饥渴吗 – 我快饥渴死了
[20:42] Me too. 我也是
[20:43] Great. Call my office Monday morning 太好了 周一上午打电话到我办公室
[20:45] and we’ll go over the details. 我们再谈细节
[20:51] Wow. 哇
[20:53] That was my very first locker-room pep talk. 那是我第一次听更衣室激励演讲
[20:58] Mine too. 我也是
[20:59] – She took your pants, you know. – I know. – 她把你裤子拿走了 你知道吧 – 我知道
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号