Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] – You could live here. – Are you asking me? – 你可以住这儿 – 你在邀请我吗
[00:11] – Would you like to? – Would you like me to? – 你愿意住这儿吗 – 你希望我愿意吗
[00:15] – Yeah. – Then I will. – 当然 – 那我愿意
[00:18] I gave the greatest speech of my condo-board career, 我做了我业委会生涯中最棒的演讲
[00:23] which lead to a vote, which lead to the ruling that Cam Winston 从而促成了一次投票 结果是勒令Cam Winston
[00:25] must now park that SUV monstrosity of his in the sub-basement. 现在必须把那辆巨型SUV停到下层地下室去
[00:30] You think that’s smart, 你以为这是好事吗
[00:31] ticking off the guy who lives right above us? 跟住我们楼上的邻居撕破脸
[00:33] – Well, the move’s off. – What? – 搬家没戏了 – 什么
[00:36] Just temporarily. My parents are coming for a visit. 只是暂时的 我父母要来看看
[00:38] Just to clarify, you’re going to stay here, 我确认一下 你住这儿
[00:41] but your parents are going to stay with me. 但是你父母跟我住
[00:43] I’m so glad you understand. 你这么懂事我很欣慰
[00:45] If she thinks you’re a virgin, 如果你妈以为你还是个处女
[00:47] how are you going to explain our plan to live together? 你要怎么向她解释我们打算同居的事呢
[00:49] I wonder how important it is that she ever finds out. 有必要告诉她吗
[00:53] – Dad scarpered. – He left? – 爸离家出走了 – 他走了
[00:56] – Yeah. – It’s true. – 是的 – 真的
[00:58] Thank goodness I have my children to lean upon. 感谢上天让我还有孩子们可以依靠
[01:02] Oh, don’t cry, Mum. 别哭了 妈
[01:03] I really thought this junket to America would cheer you up. 我还以为来趟美国你能开心起来呢
[01:06] It still can. Get out there and see the country. 仍然可以啊 快走吧
[01:09] Yes, immerse yourself in the spectacle and the grandeur 是啊 融入这些壮观的美景中吧
[01:13] that are these United States, this America. 宏伟壮丽的山河
[01:20] How did you do that? 你怎么做到的
[01:22] Cam Winston! 是Cam Winston
[01:28] It was a good idea, taking Mum out today. 今天带妈出去是个好主意
[01:30] – Helped take her mind off Dad. – Yeah. – 让她别老想着爸的事 – 没错
[01:32] Though I’m not sure the zoo was the best idea. 不过我觉得动物园不是个好去处
[01:36] The sight of those amorous wolverines seemed to set her back a bit. 看着那些性饥渴的美洲狼对她没好处
[01:40] Amorous? I thought they were trying to kill each other. 性饥渴吗 我以为它们要相互厮杀呢
[01:44] Well, either way, it seemed to remind her of something. 不管怎么说 总会让她想起不好的事
[01:49] Hello, Mrs. Moon. Would you care for a bite to eat? 你好 Moon女士 要尝尝吗
[01:53] Oh, that would be lovely, 那真是太好了
[01:55] if I thought I could keep anything down. 要是我能吃得下
[01:59] How could your father do this to me? 你爸怎么能这样对我
[02:02] You sleep down the hall from someone for 40 years, 和一个人睡了40年
[02:05] you think you know them… 你以为自己该很了解他了
[02:08] I know you’re upset, Mum, 我知道你很难过 妈
[02:10] but it’s not like you and Dad had a perfect marriage. 但不代表你和爸的婚姻不美满啊
[02:12] That’s because there’s no such thing. 因为根本就没有美满的婚姻
[02:14] You young, modern people 你们这些年轻人
[02:16] think marriage is some sort of promenade through paradise, 以为婚姻是通往天堂的观光车
[02:20] when it’s more like a march through hell 其实婚姻更像通往地狱的游行
[02:21] with a man strapped to your back 男人勒着你的脖子
[02:23] and a litter of nasty babies swinging from your teats. 一群脏宝宝咬着你的乳头荡来荡去
[02:28] Yeah, obviously this is a very upsetting time for all of us. 很明显这会儿对所有人来说都不好过
[02:32] But remember, tomorrow is another day. 但是记住 明天又是新的一天了
[02:34] You’re right, dear. 你说的没错 亲爱的
[02:36] And the sooner you get home to bed, the sooner it’ll be here. 你越早回家睡觉 明天来得越快
[02:39] But it’s only 9:30. 但是现在才9点半
[02:40] And with every tick of the clock, 时间一分一秒流逝
[02:41] your womanly resistance weakens. 女人该有的抵抗力越来越弱
[02:44] And before you know it, he’ll be on top of you 还没回过神来 他就把你压在身下了
[02:46] like one of those bloody badgers at the zoo. 就像动物园那只该死的獾一样
[02:52] Actually, those were wolverines, 其实 那是美洲狼
[02:53] and there’s a chance they may have been fighting. 它们很有可能正在打架
[02:56] It has been a long day. Maybe it’s best if I leave. 今天太累了 我还是回去比较好
[02:59] – All right. – Yeah. – 好吧 – 好的
[03:01] I’ll see you tomorrow, Mum. 明天见 妈
[03:05] – Good night, Niles. – Good night. – 晚安 Niles – 晚安
[03:22] Well, hey, you still up? 嘿 你还没睡吗
[03:24] Can’t sleep. 睡不着
[03:27] Every time I look outside, 每次我往外看的时候
[03:30] I feel like I’m living inside a giant clown’s pocket. 就觉得自己住在一个巨型小丑的口袋里
[03:35] I tell you, Cam Winston has not heard the last of this. 我跟你讲 Cam Winston的事还没完
[03:38] I am calling an emergency meeting of the condo board tomorrow morning. 明早我要召开业主紧急会议
[03:40] You can’t fight this, Fras. 你斗不过他的 Fras
[03:42] It’ll just look like you’re attacking the flag. 看起来你只是在和一面旗过不去
[03:44] I’m not attacking the flag. Cam is using the flag to attack me. 我没和旗过不去 是Cam用旗和我过不去
[03:47] You’re right, but you’re still gonna lose. 你说得对 但你还是赢不了
[03:49] But the building has bylaws about this sort of thing. 但是楼里有相关规章制度
[03:52] If this was anything but the American flag, 如果这不是一面美国国旗
[03:53] people would demand that it be taken down. 人们会要求把它撤下来的
[03:55] Face it, Fras, Cam’s got you on this one. 面对现实吧 Fras 这次是Cam赢了
[03:58] Boy, I have to say, that guy is smart. 儿子 我得说 这家伙挺机智的
[04:01] Oh, really? If he’s so smart and you’re so smart, 是吗 要是你俩都这么机智
[04:04] why don’t you two live together? 怎么不住在一起
[04:08] At least he’s got a view. 他家还能看风景呢
[04:13] Look. 看
[04:13] What on earth do you think you’re doing? 你他妈搞什么鬼
[04:16] Oh, sorry. I didn’t know you was here. 不好意思 我还以为你不在呢
[04:18] Oh, Frasier, this is Loretta. Frasier 这位是Loretta
[04:22] Loretta… Well, you know who you are. Loretta 好吧 你知道自己是谁
[04:28] I love your curtains. 我好喜欢你家的窗帘
[04:33] I’m sorry, Miss, but we are not entertaining guests this evening. 抱歉姑娘 我们今晚不招待客人
[04:36] You’ll have to leave. 你得走了
[04:37] Wait. You told me this was your place. 等下 你告诉我这是你家啊
[04:40] You’re probably not even the duke of England. 你肯定也不是什么英国亲王
[04:42] Oh, yeah? Then why do I talk this way? 是吗 那我这口音你怎么解释
[04:48] Well, you’re just a big contraceptive, aren’t you? 你就是个巨型避孕套
[04:55] I’ve just about had it with you, Simon. 我受够你了 Simon
[04:58] You have blown my speakers, you have clogged my Jacuzzi 你弄坏了我的扬声器 按摩浴缸也被你堵了
[05:02] and you have ingested half of my bath products. 我浴室里一半的东西都被你用过了
[05:06] You are no longer welcome in my home. 我家再也不欢迎你了
[05:09] – What exactly are you implying? – Get out! – 你到底想表达什么 – 给我滚
[05:13] Fras, you can’t throw him out. Where’s he gonna go? Fras 你不能赶他走 他能去哪儿呢
[05:16] Oh, he’ll land on his feet. 他得自力更生了
[05:18] Probably end up shacking up with some two-bit floozy. 或许能在哪个便宜货那儿蹭一晚
[05:25] Simon Simon.
[05:30] – What are you doing here? – Hello, love. – 你怎么在这儿 – 你好 亲爱的
[05:33] It appears that the front door to the building is locked. 大楼前门好像锁了
[05:37] Yeah, that’s how we keep drunks from wandering in. 这样酒鬼就不会晃悠进来了
[05:41] Well, I seem to be without appropriate accommodation at the moment. 我现在没合适的地方住了
[05:44] I just thought I’d take you up on your kind and generous offer. 我打算接受你诚挚慷慨的款待
[05:47] I never said you could stay here. 我从没说过你能留宿
[05:49] Well, Frasier’s thrown me out. Frasier把我赶出来了
[05:51] All right, well, sleep in Martin’s Winnebago. 那就去蹭Martin的房车啊
[05:53] Well, wouldn’t I love to do that, but when I got down there, 我也想啊 但是我到那儿时
[05:55] there was this gigantic Humvee blocking the door. 被辆悍马车挡在了外面
[05:59] Simon, this isn’t my problem. Simon 这就不怪我了
[06:02] – Well… – You have got to go. – 唔 – 你必须得走
[06:04] Look, Roz, I’ll level with you. 听着 Roz 我和你是一个战线的
[06:07] I know that we’ve had a chequered history, 我知道我们也有剪不断理还乱的过去
[06:10] and I’m probably not the sort of person that you’d want in your house. 我可能不是你想带回家的男人
[06:15] But I’m asking for your help. 但是我拜托你
[06:18] As a friend. As Daphne’s brother. 看在朋友的份上 看在我是Daphne哥哥的份上
[06:22] Please, just let me stay one night. 拜托你 让我住一晚吧
[06:27] You won’t even notice me. 我肯定不给你添麻烦
[06:28] Just the tiniest spot on the floor would be a gift. 打个小小的地铺我就满足了
[06:33] Look, I’ll be gone in the morning. 明天一早我就走
[06:34] I’ll never darken your doorstep again. 再也不上门叨扰
[06:36] Please, Roz, I’ve got nowhere else to go. 求你了 Roz 我真的别无去处
[06:44] All right. I’ll make up the couch for you. 好吧 我把沙发腾出来给你睡
[06:47] Oh, thank you, Roz. You have got a good heart. 谢谢你 Roz 你太善良了
[06:51] Yeah. 是哦
[06:52] Climb on up, Suzy. We’re golden. 上来吧 Suzy 找到好地方了
[06:57] She can swing on a pole for two hours, 她能在杆子上荡两个小时
[06:59] but she can’t climb up a drainpipe to save her life. 却爬不了排水管救自己一命
[07:04] Hey, what…? 怎么
[07:07] Heads up, Suzy! 小心 Suzy
[07:11] Two, please. 请给我一张2
[07:13] Thank you. 谢谢
[07:16] Well, show us what you got. 来看看你手上什么牌
[07:18] I’ve got a king, a jack, a ten and two sixes. 一张K 一张鬼 一张10 一对6
[07:26] – Two sixes, then. – And a king. – 一对6是吧 – 还有一张K
[07:31] I’m sorry, love. I’ve got aces over deuces. 不好意思啊亲 我一把A和2
[07:34] Well, that’s the last of my mad money. 好吧 全输光了
[07:37] I guess I’ll have to win it back some other night. 以后我再赢回来吧
[07:39] You better make it soon. I won’t be around much longer. 你最好别拖太久 我很快就不在了
[07:42] Not if you keep biting those filters off, you won’t. 你要是再这么抽烟下去 确实快不在了
[07:46] No. I mean I’ll be going back to England soon. 不 我是说我快回英国了
[07:50] Well, it’s nice enough here. 这儿确实很不错
[07:52] But, but you and Daphne aren’t the most exciting people, are you? 但是你和Daphne并不特别欢迎我吧
[07:57] No, as soon as I’ve sorted myself out, 等我把自己理清了
[07:58] Simon and I are back on the plane. 就和Simon坐飞机回去
[08:00] Really? You are? Uh, can I do anything to help sort? 真的吗 你要回去了吗 我能帮你一起理吗
[08:04] Thank you, no. 不用了 谢谢
[08:07] Oh, the shock’s worn off, really. 我现在也没那么震惊了 真的
[08:09] And I’ve come to realise I’ve spent most of my life 我意识到自己大半辈子
[08:11] taking care of a layabout husband. 都耗在个游手好闲的男人身上了
[08:14] Well, now it’s my turn to be taken care of. 现在该有人来照顾我了
[08:17] Thank God I’ve got Simon. 感谢上帝给了我Simon
[08:24] – Simon’s gonna be taking care of you? – Oh, of course he will. – Simon要照顾你吗 – 当然啦
[08:27] I know he plays the fool sometimes, but he’d never let me down. 我知道他有时候会装傻 但他从没让我失望过
[08:33] Well, you’ve made a lot of progress in a short amount of time, 这么短的时间里你能取得这么大进步
[08:37] and I can’t tell you how happy I am. 我真是高兴得不得了
[08:40] Oh. Heh. 喔
[08:42] You good for a few more hands? 你想再来几把吗
[08:44] Why not? Oh, I’m out of money. 好啊 但是我没钱了
[08:46] Oh, not to worry. We can play for rubs. 没事儿 输的人给赢的人揉脚
[08:51] Oh! I’ll get my coin collection. 哦 我还有硬币
[09:04] Still awake, Dr. Crane? 怎么还不睡 Crane医生
[09:07] Yes. 嗯
[09:09] It’s almost dawn’s early light, 天都快亮了
[09:13] and our flag is still there. 旗还挂那儿
[09:20] Daphne, as a subject of the British realm, Daphne 作为一个英国人
[09:26] does it make you feel uncomfortable 你会不会觉得
[09:28] to have your residence draped in the American flag? 生活在美国国旗下很难受
[09:32] And, if so, would you be willing to say that at a condo-board meeting? 如果是这样 你愿意在业委会上说出来吗
[09:36] Personally, I find it a cosy reminder 我个人觉得这旗好心地
[09:38] of the land I dreamed of living in as a child. 提醒了我我打小就渴望居住的地方
[09:48] Off I go. 我放弃了
[09:58] Simon, I thought Dr. Crane kicked you out. Simon 我以为Crane医生把你赶出去了
[10:01] – He did. You don’t see me. – What are you doing here? – 的确 你什么也没看见 – 你在这儿干什么
[10:04] Well, I’m just getting some provisions for my trip. 我准备点粮食路上吃
[10:09] What trip? 什么路上
[10:10] Well, I just thought I’d go meet some mates in California. 我想去见见加州的小伙伴
[10:13] You can’t run out on Mum. She’s counting on you. 你不能丢开妈 她现在只有你了
[10:15] She’s got the other boys back home. 她在老家也有其他孩子
[10:17] They’ve all sided with Dad. You know that. 他们都和老爸一边的 你知道的
[10:19] You’re all she’s got. 妈只剩你了
[10:20] I’m not cut out to take care of Mum. She’s too demanding. 我又不是生来就要照顾妈 她太挑剔了
[10:24] She turned Dad into a shiftless drinker. 是她逼得爸变成了酒鬼
[10:27] I can’t have her doing that to me. 我可不想被她逼成那样
[10:32] So you’re gonna leave in the middle of the night and not even tell her? 所以你打算半夜一声不吭地走吗
[10:35] Look, if you wanna take care of Mum, that’s your choice, 听着 要是你想照顾妈 随你
[10:37] but I’ve got to live my life. 但我有自己的生活
[10:39] You are so selfish. 你太自私了
[10:41] For once in your life, you have a chance to be responsible. 你终于有机会担点责任了
[10:44] Be a man. Do right by your family. 做个男人 为你的家庭做点好事
[10:46] Why don’t you think about that before you go flitting off to California? 在你逃到加州前好好想想吧
[10:51] Well, I’m sorry, Daphne. 我很抱歉 Daphne
[10:53] Maybe it makes me a bad person, but I don’t have it in me. 可能这件事上我做得不对 但我不是故意的
[10:58] It’s not who I am. 我不是这样的人
[11:03] I’ll see you. 再见
[11:21] Wait, wait, wait, quiet, quiet. 等下 等下 等下 小声点
[11:22] Don’t wake your mother. I just got her down. 别吵醒你妈 我刚让她睡下
[11:26] What are you doing here? 你来这儿干什么
[11:27] Something terrible has happened. Simon’s left. 发生了件很糟糕的事 Simon走了
[11:31] – What do you mean, left? – He’s gone. – 什么叫走了 – 他离开了
[11:33] He’s left me to take care of Mum. I don’t know what I’m gonna do, 他让我来照顾妈 我该怎么办
[11:36] but I may have to go back to Manchester with her for a while. 也许我该曼彻斯特和她住一段时间
[11:39] No, no, you can’t do that. You have a life here. 你不能走 这儿才是你的生活
[11:41] Well, what am I supposed to do? 那我该怎么办
[11:43] I can’t have her stay at Dr. Crane’s. There’s no room. 我不能让她住在Crane医生家 没房间了
[11:45] Well, you can both live here. 你俩可以住这儿
[11:47] Oh, Niles, you know she’ll never go for that arrangement. Niles 你知道她不会同意的
[11:51] Mm… 唔
[11:53] A bit late at night for a single lady to be in a man’s home, isn’t it? 这么晚了 孤男寡女共处一室像什么样
[11:57] I’m here because Simon’s left. 我是来告诉你Simon走了
[12:00] Off to California, to do God knows what. 去加州了 天知道干什么去了
[12:04] Oh. 哦
[12:06] Well, that’s courageous. 他真勇敢
[12:09] Good to see him finally taking charge of his life. 看到他终于自立了我很高兴
[12:12] He’s not taking charge. 他不是自立
[12:14] He left because he doesn’t wanna take care of you. 他是不想照顾你才走的
[12:16] That is not so. Simon is a special boy. 怎么可能 Simon很特别
[12:19] He wasn’t meant to be kept at home. 他原就不想呆在家里
[12:21] He has dreams. You wouldn’t understand that. 他有梦想 你不会懂的
[12:24] Now, you listen to me, Mum. 听我说 妈
[12:26] In case you haven’t noticed, I’ve got dreams too. 可能你还没注意到 我也是有梦想的
[12:29] I even moved halfway across the world to make a life for myself. 我绕了半个地球来追求自己的生活
[12:32] Do you admire that? No, you don’t even acknowledge it. 你欣赏我吗 不 你甚至不愿承认这种做法
[12:36] Oh, and by the way, I’m no virgin. Haven’t been for years. 顺便说 我不是处女了 早就不是了
[12:41] You remember that boy with the lazy eye you hated so much? 你记得那个睡眼惺忪你特别讨厌的男孩吗
[12:44] Yeah, he was my first. 对 他就是我第一个男人
[12:46] Did it right in the parlour where you take your tea. 我俩就在你喝茶的客厅里做了
[12:48] Then there was the German who fixed Dad’s car. 后来我还跟给爸爸修车的德国人做了
[12:51] Oh, yeah, and that Irish chap I fancied 哦哦 还有我看上的爱尔兰小伙儿
[12:53] who was twice my age and had his own van and a band. 比我大了一圈 有自己的货车和乐队
[12:56] Then I came to America. Shall I go on? 接着我就来了美国 还要我继续说吗
[12:58] Well, I am a grown woman 我已经长大了
[13:00] who’s made her own life and her own decisions. 是个自立自强的女人
[13:02] Now, I plan to shack up with Niles here, 我打算和Niles同居
[13:05] and damned if we aren’t gonna do it every night of the week. 我们每天晚上都要来一发又怎样
[13:13] Now, that’s the way it’s gonna be, Mum, 情况就是这样 妈
[13:15] and if you don’t like it, that’s just tough. 你不喜欢也没用
[13:18] Is that so? 讲完了吗
[13:20] Well, if that’s how you repay me for all my sacrifice… 要是你以这种方式来报答我所做的牺牲
[13:23] – Oh, don’t even start. – Fine. – 别说了 – 好
[13:26] Just for that, I’m not spending another night under this roof. 就凭你这句 我再也不会住在这儿
[13:29] I intend to fetch my things, find a hotel 我要收拾收拾 找个旅馆
[13:32] and be on the first flight home tomorrow. 搭明天最早的班机回去
[13:34] Excuse me. 打扰了
[13:40] Oh, my God, look at me. I’m shaking. 我的天 看 我在发抖
[13:43] It just came gushing out. 一下子全说出来了
[13:45] – Once I started, I couldn’t stop. – I know, it’s all right. It’s all right. – 我一说就停不下来了 – 我知道 没关系 没事
[13:47] You were great. You were great. I have never been prouder of you. 你很棒 做得很好 我真的很为你感到骄傲
[13:50] I can’t believe I talked to my mother that way. 我不敢相信我竟然那样跟我妈说话
[13:52] You must have been pretty outraged 你肯定太生气了
[13:54] to have invented all those former lovers. 才编出那些前男友的吧
[14:01] What? 什么
[14:02] -All those former lovers… Yeah. – Oh, yes, right, of course. – 那些前男友 – 哦 当然 肯定的
[14:07] I’m actually surprised she’s leaving so easily. 她这么轻易就走了倒是很让我意外
[14:09] I thought she’d milk it a bit more. 我以为她会再拖一拖的
[14:12] Just so you know, I won’t be needing a lift to the hotel. 就告诉你一声 不用你们送我到旅馆
[14:15] – I shall call a taxi. – Whatever you want. – 我会打个的 – 随你
[14:18] You’ll see. I don’t need any of you rotten ingrates. 我会让你知道我不需要你们这些忘恩负义的混蛋
[14:21] – I, I can take care of myself. – Glad to hear it. – 我能照顾自己 – 那就这么办
[14:28] Ow. Ow… 疼 疼
[14:29] – What happened? – Ow. – 怎么了 – 疼死了
[14:31] – Oh, oh, oh, are you hurt? – Oh, of course I’m hurt. – 你受伤了吗 – 废话
[14:33] – Oh, no. – Oh, get me ice. – 不会吧 – 拿冰块给我
[14:35] – All right, all right, all right. Okay. – And whisky. – 好了好了好了 – 还有酒
[14:36] OK. 好的
[14:38] Not that cheap stuff. 不要便宜货
[14:40] – I don’t know how I’m gonna fly now. – Sit down. – 我要怎么上飞机 – 坐下吧
[14:42] The pain is unbearable. 疼死我了
[14:45] Though I know I’m not welcome here. Oh, I can’t say I blame you. 我知道你们不欢迎我 也不怪你们
[14:50] No sense burdening yourself with an old woman. 你们没理由照顾个老妇
[14:55] Who can’t take care of herself. 还是不能自理
[14:59] And has nowhere else to go. 无家可归的老妇
[15:05] Oh, don’t be silly. 别说傻话了
[15:09] You can stay here as long as you like. 你想在这儿住多久都可以
[15:12] Well, move along. The whisky’s not pouring itself. 那快点 你不倒酒酒自己可不会倒出来
[15:22] Are we fiercely patriotic? Yes. 我们是强烈的爱国者吗 是
[15:27] But how do we best demonstrate that? 但要怎么表现出来
[15:30] Not by infringing on the rights and balconies of others, 不是通过侵犯他人权利和阳台
[15:38] but as most good Americans do, 而是像大多数善良的美国人一样
[15:39] in our hearts, 发自内心爱国
[15:41] with generous spirit and quiet reverence. 以豁达的胸襟和无声无息的尊敬之情
[15:46] I respectfully submit 我诚挚提议
[15:48] that when we display the flag as Mr. Winston has, 当我们像Winston先生那样挂旗的时候
[15:53] it flies in the face of the very freedoms for which it stands. 让国旗能自由地飘扬
[16:00] Thank you. 谢谢
[16:02] Cam, rebuttal? Cam 反驳陈词
[16:06] Uh, the last thing I wanted was to create conflict. 我最不想引起冲突
[16:11] I was merely trying to boost the morale of the community. 我只是想给社区鼓鼓劲儿
[16:14] And so you have. 你做到了
[16:18] I move that the flag stays. 我提议保留国旗
[16:21] All right, all right, very well, then. 够了够了够了 那好吧
[16:24] But perhaps, perhaps we could display it on the north side of the building 但是我们能否将旗挂到大楼北侧
[16:31] for the benefit of our Canadian neighbours. 也替我们的加拿大邻居着想
[16:34] That was my first instinct, 我一开始也这么想
[16:36] but it can’t be illuminated at night from that side. 但到了晚上那面没光
[16:39] – Lighting is a must. – Absolutely. – 必须有光 – 绝对的
[16:41] Then it’s settled. 就这么定了
[16:42] All right, just hold on a second! 再等一下
[16:47] You people are being hoodwinked. 你们都被骗了
[16:49] The only reason Cam hung that flag was to get the better of me. Cam之所以挂旗就是想整我
[16:52] He knows I bought the apartment for its view. 他知道我就是为了窗外的风景才买那栋公寓的
[16:54] No, you bought that apartment because you’re free. 不 你买房是出于你的自由
[16:57] Maybe you can have a view from your balcony in Iraq. 或许你搬到伊拉克就能看到风景了
[17:01] Yes, move to Iraq. 没错 搬去伊拉克
[17:03] Move to Iraq. Move to Iraq. 搬去伊拉克 搬去伊拉克
[17:06] – Move to Iraq. – Wait. Wait! – 搬去伊拉克 – 等一下
[17:12] I am just as much an American as every one of you. 我和你们一样都是美国人
[17:16] Perhaps Cam could just tell us 要不Cam你就告诉我们
[17:20] how long he intends to display our beautiful flag. 你打算把那面美丽的旗帜挂多久
[17:24] Hmm. How about until there’s world peace? 那等到世界和平了如何
[17:28] Oh, that’s a good idea. 好主意
[17:29] Oh, come on. There’s never gonna be world peace. 怎么可能 世界永远都不会和平的
[17:35] Maybe there would be world peace 世界也许会和平
[17:37] if there were more people like Cam 如果能多一些Cam这样人
[17:39] and fewer people like you. 少一点你这种人
[17:41] Oh, now, just a second… 等等
[17:42] *O beautiful, for spacious skies* *啊 美丽的亚美利加 辽阔的天空*
[17:47] *For amber waves of grain* *金色的麦浪*
[17:52] *For purple mountain majesties* *耸立在富饶平原上的*
[17:58] *Above the fruited plain!* *巍巍群山*
[18:03] *America…* *亚美利加*
[18:06] – All right, what do you want? – Your parking spot. – 说吧 你想怎么样 – 你的停车位
[18:11] You’ll make all this stop? 给你停车位你能结束这一切吗
[18:13] Well, there is the matter of the flag. 还牵扯到旗的问题
[18:15] I can’t just take it down now. 我不能现在就撤下来吧
[18:17] All right, suggest the roof. I’ll even spring for the flagpole. 好吧 挂到房顶如何 我来出旗杆的钱
[18:20] *From sea to shining sea* *让全世界的兄弟姐妹都爱你*
[18:24] Everyone. Hey, everyone. Everyone. 各位 各位
[18:30] The America we love is one of good neighbours. 我们热爱的美国提倡邻里友好
[18:34] In order to foster that, 为了培养这种关系
[18:35] I have decided to move my flag to the roof. 我决定把旗移到楼顶
[18:40] This will not only serve to mend fences, 不仅能维护我们的地盘
[18:44] but it will provide all of Seattle 还能让整个西雅图
[18:46] a view of our precious Stars and Stripes. 看到美丽的星条旗
[18:52] – You’ve done it again, Cam. – He certainly has. – 你又做到了 Cam – 他太棒了
[18:54] And in the spirit of reciprocity, 按照互惠互利的精神
[18:57] I will provide the flagpole. Ha-ha-ha. 我来提供旗杆
[19:03] And any necessary lighting. Ha-ha-ha. 和必要的灯光
[19:06] Credit grabber. 想抢功吧你
[19:08] Oh, come on, we’re all in agreement here. 拜托 我们达成一致意见了
[19:11] *O beautiful, for spacious skies* *啊 美丽的亚美利加 辽阔的天空*
[19:17] Come on, everybody. 大家一起啊
[19:18] *For amber waves of grain* *金色的麦浪*
[19:22] Oh, all right, I’ll see you next week. 算了 下周见
[19:29] Ah. How’d things go at the doctor? 医生怎么说
[19:31] Couldn’t find anything wrong with the knee. Big surprise. 膝盖一点没事儿 吃惊
[19:34] Then why did they give me sedatives, smarty? 那他们为什么给我开镇静剂 小机灵
[19:37] Because I begged him. 我求他开的
[19:40] – Oh, fetch me my water. – Oh, I’ll get it. – 给我倒杯水 – 我来
[19:43] I know how she likes it. 我知道她喜欢什么样的
[19:45] Oh, but I know where the glasses are. 但是我知道杯子在哪儿
[19:49] – I am so sorry about this. – It’s all right. We’ll manage. – 真的很抱歉事情变成这样 – 没事 我们能搞定
[19:52] I can live with anything, as long as I can live with you. 我怎么过都行 只要和你在一起
[19:56] I’m still waiting out here. 我还等着水呢
[19:59] It’s coming. Pipe down. 马上来 闭嘴
[20:01] Why? Am I interrupting your dirty sex? 怎么 打扰你俩偷情了
[20:07] It’s gonna be interesting, the three of us living together. 咱们仨住一块儿会很有趣的
[20:10] Daphne, this is stupid. We should just wait till she’s gone. Daphne 不能这样 等她走了我们再同居吧
[20:13] No, I said I was moving in, and I’m going to. 不好 我说我要搬进来 我就得搬进来
[20:16] It took you your whole life to assert your independence from this woman. 你这辈子都在母亲面前维护自己的独立
[20:20] I can’t ask you to live under the same roof with her. 我不能让你们同住一个屋檐
[20:22] I can’t ask you to live with her either. 那也不能让你和她住啊
[20:23] Oh, well, it’s just temporary. 只是暂时啦
[20:25] And you know what? 跟你说
[20:26] She bothers you a lot more than she bothers me. 她给你添的麻烦比给我多多了
[20:29] Don’t empty the sink, I’m soaking my smalls. 别把水池抽了 我泡着衣服呢
[20:37] Well, ahem, we waited this long. 我们都等了这么久了
[20:41] – I love you, Niles. – Mm. I love you too. – 我爱你 Niles – 我也爱你
[20:44] And I promise, as soon as she’s on a plane for England, I’m here. 我保证她一上回英国的飞机 我立马搬来
[20:51] Mrs. Moon, did the doctor mention anything Moon女士 医生有没有说
[20:53] about when you’d be able to fly? 你什么时候能坐飞机
[20:55] No, didn’t say a word about flying. 没 完全没提到飞机的事儿
[20:58] That’s probably a bad sign, eh? 那可不是个好兆头
[21:01] Yeah. 的确
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号