Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] – Thank you for the coffee Kenny. – Thank you. – 谢谢你的咖啡 Kenny – 谢谢
[00:11] Oh, you don’t have to thank me. 你们不用谢我
[00:13] We’re not keeping score. Heh, heh. 我们又不是在比赛 嘿嘿
[00:15] Life’s too short to get worked up 生命苦短 干嘛要算
[00:16] over who owes who for this or that or whatnot. 谁又欠了谁什么的
[00:20] Let’s just enjoy ourselves. 好好享受就好了
[00:21] Whatever you want, Kenny, the answer is no. 不管你要什么 Kenny 我都不答应
[00:25] – Just hear me out. – Okay. – 先听我说完嘛 – 好吧
[00:26] Look, I need a favour, but before I tell you what it is, 听着 我想找你帮忙 但在这之前
[00:29] I want you to look at this. 我想让你看看这个
[00:33] “KACL Psychographics”? “KACL听众分布报告”
[00:36] We hired a firm to sift through the program data 我们雇了家公司给节目做数据算法
[00:38] and give us a kind of profile on each show’s average listener. 然后给我们各个节目听众的大致定位
[00:41] All right, let’s see. 好的 我们来看看
[00:42] Gil’s average listener is a woman, mid-30s, well-educated. Hmm. Gil的听众大多是高学历的30来岁女性
[00:49] What about my average listener? Who is she? 那我的听众定位是什么样的
[00:52] Well, actually, uh, she’s an older gentleman, 事实上 她们都是老年人
[00:57] who likes to keep the radio on for company. 喜欢听收音机作伴
[01:01] Ouch. 嗷
[01:02] Oh, and, Roz, it seems a number of listeners think you’re a man. 还有Roz 好像很多听众以为你是男的
[01:07] What? 什么
[01:07] I’m sorry the station spent its money on this nonsense, 很抱歉电台花了这么多冤枉钱在这玩意上
[01:10] but this research is patently absurd! 但明显这个调查实在太扯了
[01:13] Regardless, you could really stand to increase your audience 不管怎么说 你都可以挖掘你的节目
[01:15] in the youth market. 在年轻听众中的市场
[01:16] Well, I thought we upped the advertising budget for that very reason. 我以为我们专门为此加大了广告预算
[01:19] I did, but I need some help. 没错 但我还是需要些帮助
[01:21] How would you like to be a guest on Teen Scene? 你愿意去青少年现场做嘉宾吗
[01:24] I’m sorry, I’ve done that show before, I’m not doing it again. 不好意思 我之前试过 不想再做了
[01:27] Doc, you could use younger listeners. You’ve seen the research. 医生 你需要年轻听众 你都看到这报告了
[01:30] My show is fine. 我的节目很好啊
[01:32] That so-called research is 这所谓的研究报告
[01:33] nothing but a bunch of confounded correlations 不过就是一堆胡乱的联系
[01:35] and mediocre deductions. 还有平庸的推导而已
[01:37] Excuse me. Are you Dr. Frasier Crane? 不好意思 你是Fraiser Crane医生吗
[01:40] – Yes, as a matter of fact, I am. – Can I get your autograph? – 没错 我是 – 你可以给我签名吗
[01:43] – Ah, what’s your name? – Lucy. But make it out to Paul. – 你的名字是 – Lucy 但请写给Paul
[01:46] I volunteer at his hospice, 我是他的临终关怀志愿者
[01:48] and I think you’re just 我想你应该是
[01:49] about the only friend he has left anymore. 他还在世的唯一朋友了
[01:54] Fine. I’ll meet the kids. 好吧 我会去见那些小孩的
[02:02] I have a little something for you. 我有东西要送给你
[02:08] Earrings. 是耳环啊
[02:09] – They’re beautiful. – Try them on. – 真漂亮 – 快戴上试试
[02:11] I have disinfected them with peroxide. 我已经把它们氧化消毒过了
[02:15] Niles, it’s a lovely thought, Niles 你能这样真好
[02:16] but, well, you kind of gave me the exact same pair last summer. 但你去年夏天已经送过我一样的了
[02:20] – No, I did not. – Yeah, take a look. – 不 我没有 – 那你看看
[02:25] Ugh, I am so sorry. 呃 我真的很抱歉
[02:27] Oh, don’t be silly. 噢 别傻了
[02:29] It was bound to happen sometime, 这种事迟早会发生的
[02:31] after all the nice presents you give me. 毕竟你已经送了我那么多精美礼物
[02:33] I’ll have to get pierced somewhere else. 我都要在身上别的地方打洞了
[02:35] Still, I… 不管怎样 我
[02:40] Really? 真的吗
[02:43] Well, well, look who’s up. 看看谁起床了
[02:46] How was your company party, Mr. Crane? Crane先生 公司派对怎么样
[02:47] Fine. 还行
[02:49] Sounds like it was more 听上去不止还行吧
[02:50] than just fine if you’re getting up this late. 你都起得那么晚了
[02:52] – Yeah, he came in late too. – Didn’t know there was a curfew. – 他回来也晚 – 不知道我们家有宵禁啊
[02:56] Oh, my God! Is that lipstick on your chin? 天呐 你下巴上的是唇印吗
[02:59] It is! 没错
[03:01] I got kissed, okay? Big whoop. 不就给人亲了 有什么大不了的
[03:05] – There’s no lipstick on my chin. – Busted! – 我下巴上没唇印啊 – 抓到了吧
[03:10] – Well, so, what’s her name? – Yeah, when can we meet her? – 她叫什么呀 – 我们什么时候能见见她
[03:14] Her name’s Peg, and nobody’s meeting anyone. 她叫Peg 然后谁也不能见谁
[03:17] It was a just a little fooling around, that’s all. 就只是调调情 就这样
[03:20] Well, are you gonna see her again? 那你们会再见面吗
[03:21] No, and if she calls, I’m not here. 不会 要是她打来电话 就说我不在
[03:23] Got it? I don’t wanna encourage her. 懂了吗 我不想鼓励她
[03:25] Well, why not? It sounds like you had fun. 为什么不 听上去你挺开心的啊
[03:27] See, this is exactly the 看到吗 这就是我想要避免
[03:28] conversation I’m trying to avoid with Peg. 和Peg继续下去的话题
[03:31] You kiss a girl, and suddenly she wants to know: 你亲了个姑娘 然后她就想知道
[03:33] “What does it mean?” “这代表什么”
[03:35] “When can I see you again?” “我们什么时候能再见面”
[03:37] “Why don’t you call me?” “你为什么不给我打电话”
[03:39] – That’s a wonderful attitude. – Hey, it was great. – 这态度可真好啊 – 是很好啊
[03:42] I loved it, but I don’t 我很喜欢 但我不想
[03:43] want to ruin it by making it more than it was. 越过界把这种感觉毁了
[03:46] Women never let you have a bite of ham. 女人永远不会给你尝到甜头
[03:48] They always make you sit down for spinach. 她们只会让你坐下 然后听她们唠叨
[03:55] Whoa! 喔
[03:57] This is embarrassing, huh? 这可尴尬了 是吗
[03:59] All three of us going to the 我们三个就算翘班
[04:00] same place when we’re skipping out on work. 也会来一样的地方
[04:05] We are not skipping out on work. 我们没有翘班
[04:06] Right, we’re all at the doctor’s. 没错 我们都去看医生了
[04:11] Kirby, we don’t work the same hours that you do. Kirby 我们的工作时间和你不一样
[04:14] – We’re done for the day. – Oh, yeah, that’s good. – 我们已经下班了 – 没错 这很棒
[04:17] It’s better if we don’t all use the same excuse. 我们不用一样的借口更加好了
[04:22] Kirby, I think it’s time for you to straighten up. Kirby 你是时候规矩点了
[04:24] You show up late every day, 你每天上班都迟到
[04:25] you are inattentive, and you have a bad attitude. 上班不专心而且态度还很差
[04:28] How do you expect to thrive in this job or any other job? 这样你怎么能把这份或其他工作做好
[04:30] I am this close to giving you a lecture! 我就差这点给你好好上堂课了
[04:36] Hey, guys. Uh, doc, you got a minute? 各位好 医生 你有时间吗
[04:38] There’s someone I want you to meet. 我想带你见个人
[04:39] Aw, dude, that’s Emily Crowther, 噢 兄弟 那是Emily Crowther
[04:42] one of the nimrods from Teen Scene. 青少年现场的蠢货之一
[04:45] You’re not gonna do that show, are you? 你不会是要做那个节目对吧
[04:46] Those guys go to my old high school. Bunch of losers. 那些人上的是我以前的高中 一群废物
[04:51] For your information, Kirby… 我就告诉你了 Kirby
[04:53] Hey, I thought you were at the doctor. 嘿 我还以为你去看医生了
[04:55] I was. Uh, he says everything is fine. 我之前去了 他说我一切正常
[04:58] He also said I probably 他还说我明天应该
[05:00] shouldn’t come in tomorrow till about 11:30. 不能在十一点半以前上班
[05:03] How dumb do you think I am? 你觉得我是有多蠢
[05:05] You will show up first thing tomorrow morning, 你明天一早拉完肚子
[05:07] after your Meals on Wheels delivery. 就马上给我过来上班
[05:12] You got it. 没问题
[05:15] Listen, Kenny, I’m actually just on my way out. 听着 Kenny 事实上我刚要出去
[05:17] Perhaps I could meet this young lady tomorrow at the station? 我可以明天进台再和她见面吗
[05:19] Oh, come on. Say hi to the kid. 拜托 就和这小姑娘打个招呼
[05:20] – She’s a big fan. – Really? – 她很喜欢你的 – 真的
[05:23] Well, gosh, I would hate to appear standoffish. 好吧 我也不想显得太冷淡
[05:27] After all, the young lady 毕竟我在这位年轻的姑娘的脑海中
[05:28] has built up a certain image of me in her mind, 已经树立起了一定的形象
[05:31] and that shouldn’t be crushed, certainly. 我也不想这形象被破坏
[05:33] Do we have to go through this every time? 我们有必要每次都来一遍吗
[05:38] Go over there. 你就快去吧
[05:44] Emily Crowther, Dr. Frasier Crane. Emily Crowther 这是Fraisier Crane医生
[05:46] – Hello, Emily. – Pleased to meet you, Dr. Crane. – 你好 Emily – 很高兴见到你 Crane医生
[05:48] I look forward to having you on our show. 我很期待你来上我们的节目
[05:50] Well, technically, I haven’t agreed to do it yet. 其实呢 我还没有答应这事
[05:52] You see, I had a rather 因为我上次
[05:53] bad experience on Teen Scene the last time. 在青少年现场的经历并不愉快
[05:56] Are you familiar with the new Teen Scene? 你熟悉我们新版青少年现场吗
[05:57] – Well, uh, no, actually, I’m not. – Then you don’t know – 嗯 其实不熟悉 – 那你可能不知道
[06:00] that we do hard-hitting journalism with a youthful bent. 我们现在都是用年轻人的视角做有影响力的新闻
[06:03] Of course, it’s not nearly as distinguished as your show, 当然 这可能比不上贵节目的优秀
[06:07] which I adore. 我对此很崇拜
[06:08] – Really? – Big fan. – 真的 – 超级喜欢
[06:11] Dr. Crane, may I be frank? Crane医生 我能说句实话吗
[06:14] Having you on our show would be, in your own words: 如果您能上我们节目 用您的话说
[06:16] “A great boon to us.” “对我们的一次恩惠”
[06:19] A boon? 恩惠
[06:22] – Do you really think so? – Oh, major boon. – 你真的这么想吗 – 巨大的恩惠
[06:27] Well, then, consider it granted. 那么就当做定下来了
[06:30] I’m sure we’ll have a splendid time. 我确定我们会过得很开心的
[06:32] Who knows, I may even learn something from you. 说不定我还可以从你们那学到什么
[06:34] Oh, you flatter me, Dr. Crane. 你真是过奖了 Crane医生
[06:35] – Hello, Frasier. – Ah, Niles. – 你好 Frasier – Niles
[06:36] – Who’s manning the Pasquini? – Jimmy Ray. – 谁在做浓缩咖啡 – Jimmy Ray
[06:38] Capital. 真行啊
[06:42] Uh, cappuccino, please. 请给我来杯卡普奇诺
[06:44] – Hello, Roz. – Hey, Niles. – 你好 Roz – 你好 Niles
[06:47] What are you doing here? 你在这做什么
[06:48] Shouldn’t you be out buying Daphne another pair of earrings? 你不是该给Daphne再买对耳环吗
[06:50] Oh, please, don’t make me feel any worse. 拜托 别让我再难受了
[06:54] – Actually, I thought it was sweet. – Well, I feel just awful. – 事实上我觉得这挺好的 – 哎 还是难受
[06:57] You wanna know what I would do? 你知道我会怎么做吗
[07:00] Oh, what the hell? 哎 管他呢
[07:04] First of all, enough with the earrings. 首先 不要再买耳环了
[07:07] Everything doesn’t have to be so fancy. 也不用样样都那么华贵
[07:09] Don’t get me wrong, jewellery is terrific. 别会错意 送珠宝是挺好的
[07:12] But sometimes a woman likes to know that you’re paying attention. 但有时候姑娘想感受到你的用心
[07:19] Mix it up a little. Do something crazy, 两者混合一下 做点疯狂的事情
[07:21] I mean, totally out there. 彻底释放自己
[07:24] Are you talking about scarves? 你是说送围巾吗
[07:30] Okay, let me give you an example. 好吧 举个例子
[07:31] When I was 20, 我20岁的时候
[07:33] My boyfriend stole a Doyle’s Pub sign for me. 我男朋友偷了个带我名字的酒吧招牌
[07:37] We were drunk, and we saw it, and he said: 我们喝得烂醉 看到了招牌 然后他说
[07:38] “Hey, that’s your name on that sign. You should have it.” “你的名字在招牌上 你该拥有它”
[07:41] It was spontaneous, and a little dangerous, 很随意又有点危险的一件事
[07:45] and very romantic. 而且非常浪漫
[07:49] Spontaneous and dangerous. 随意又危险
[07:53] Thanks, Roz. 谢了 Roz
[07:56] You’ve given me something to mull over during my herbal wrap. 我在药草护理时会好好思考这个问题
[08:05] Oh, good. I thought you were gonna miss Dr. Crane on the radio. 哦 好了 我还以为你会错过Crane医生的广播
[08:08] How many times a day is that guy on? 他的节目一天到底要放多少遍啊
[08:12] It’s not his show. It’s Teen Scene. 不是他的节目 是青少年现场
[08:14] Oh, I don’t have time for that teenage crap. 我可没时间听青少年狗屁
[08:20] Did I get a call from a girl today? 今天有女的打电话找我吗
[08:24] – You mean Peg? – Or any girl. Or Peg. – 你是说Peg – 其他女孩 或者Peg
[08:31] Did Peg call? Peg打来过电话吗
[08:34] No. It’s been a few days, hasn’t it? 没有 已经好几天了对吗
[08:37] I really thought she’d 我以为她会
[08:38] try to spring that relationship stuff on me. 试着提出和我谈谈交往啥的
[08:41] Well, I guess I misjudged her. 看来我看错人了
[08:43] Unless she didn’t like her free sample. 也可能她不喜欢你俩的蜻蜓点水
[08:48] I think we can rule that out. 我想这种可能性可以略过了
[08:51] When a lady gets the full 当一位女士得到完整的
[08:52] Marty Crane treatment, she doesn’t forget it. Marty Crane式大礼 她就难以忘怀
[08:55] And Peg got the full Marty? 那Peg得到了完整的Marty吗
[08:57] I never give anything less. 我从来不缺斤少两
[09:00] So, yeah, I guess I am a little surprised she hasn’t called. 那我想我只是有点惊讶她还没打过来
[09:03] I mean, mostly relieved, of course, but also surprised. 当然主要是松了口气 但还是惊讶
[09:08] Well, don’t feel bad. Maybe you had an off night. 别难过了 也许你那晚不在状态
[09:11] Anything’s possible, I suppose. 那万事都有可能咯
[09:25] Hello? 你好
[09:26] Well, yes, he is. One moment, please. 是的 他在 请稍等一下
[09:30] It’s a woman. 是个女的
[09:35] Hola 好啊
[09:42] Oh, I think that’d be fine. 我想可以啊
[09:44] Thursday at 9. 周四九点
[09:46] See you then. 到时候见
[09:47] Well, look who’s suddenly in a relationship. 看看谁突然恋爱咯
[09:50] Shows you what you know. That was the dentist. 你知道什么 那是牙医
[09:55] – Thank goodness, right? – Right. – 真是谢天谢地对吗 – 对
[10:08] I agree with you, sir. 我同意你的观点 先生
[10:09] The difference between 告别辞代表和毕业辞代表
[10:10] valedictorian and salutatorian is largely arbitrary. 有着天翻地覆的不同
[10:14] Thank you, Emily. Hmm. 谢谢 Emily
[10:16] Didn’t mean to go on like that, 这不是我有意要那样
[10:18] but the wound is still raw. 但悲伤还是历历在目
[10:21] – Hello, Kirby. – Hello, Emily. – 你好 Kirby – 你好 Emily
[10:25] How’s honours everything? 荣誉小姐过得怎么样
[10:27] Splendid, thank you. 棒极了 谢谢
[10:29] How’s carrying a bunch of boxes around a radio station? 带着纸盒全电台到处乱跑得怎么样
[10:33] Good. 很好
[10:35] Emily, I was thinking that perhaps after the show Emily 我在想也许节目结束之后
[10:37] I could invite you and 我可以邀请你和你的朋友们
[10:38] your friends to a cheeseburger or some such. 去芝士汉堡店或其他地方吃个饭
[10:41] Oh, we’d like that very much. 我们非常愿意
[10:42] – Can I get you a coffee? – Oh, yes, thank you, Emily. – 你要不要杯咖啡 – 好的 谢谢
[10:46] You know, I asked for one a little while ago, 我之前也邀请过某人吃饭
[10:47] and it never showed up. 但那人没有出现
[10:51] Now who’s carrying a bunch of stuff around a radio station? 现在是谁心里揣着一堆东西在电台转悠呢
[10:58] Hi, Dr. Crane. 你好 Crane医生
[10:59] – Andy McNiff. – Andy. – 我是Andy McNiff – Andy
[11:01] I’m the moderator. I’m really glad you could make it. 我是主持人 很高兴你能来
[11:04] Yes, well, likewise. 我也是
[11:07] I look forward to some intergenerational by-play. 我很期待两代人之间观点的碰撞
[11:10] Uh, by the way, Andy, 顺带提一句 Andy
[11:12] are you going to be smoking all night? 你整晚都会抽烟吗
[11:16] Yeah. 是的
[11:19] Look, no matter what happens, I’m on your side. 听着 不管怎么样 我都站你这边
[11:24] Thank you. 谢谢
[11:26] What does that mean, exactly? 那具体是什么意思
[11:28] Well, uh… Hi, guys. 好吧 你好啊 各位
[11:31] – Your guest has arrived. – Here’s your coffee, Dr. Crane. – 你们的嘉宾到了 – 这是你的咖啡 Crane医生
[11:34] These are my colleagues, Ryan and Trent. 这是我的同事 Ryan和Trent
[11:36] Pleased to meet you, sir. We’re very excited. 很高兴见到你 我们很激动
[11:38] Likewise. Hello, Ryan. 我也是 你好 Ryan
[11:39] – Ten seconds, guys. – Ah, right. – 十秒倒数 – 好的
[11:41] You know, you may be surprised to learn 你们知道了可能会惊讶
[11:43] that it was not so very many years ago 就不久之前
[11:45] when I myself occupied those tough years twixt 12 and 20. 我也度过了12岁到20岁之间的艰难岁月
[11:50] Hi, and welcome to Teen Scene, 你们好 欢迎来到青少年现场
[11:52] Seattle’s premier talk show for young people. 西雅图青少年最佳脱口秀栏目
[11:54] I’m Andy McNiff, and for the next 60 minutes 我是Andy McNiff 接下来的六十分钟
[11:56] we’ll be engaged in some straight talk with our special guest. 我们将和特别来宾探讨
[11:59] And here to get things rolling is our Teen Scene panel, 接下来就由我们的青少年现场讨论组
[12:02] Trent, Ryan and Emily. Trent. Trent Ryan和Emily接手 Trent
[12:04] Tonight we’re talking to Dr. Frasier Crane, 今天我们请来了Frasier Crane医生
[12:07] a man who knows what makes us tick. 一个不断激发我们活力的男人
[12:09] But what do we know about him? 但我们对他又有多少了解呢
[12:11] Dr. Crane, you’re a popular psychiatrist and radio personality. Crane医生 作为心理医生和广播名人
[12:15] What would you say is the secret of your success? 你成功的奥妙是什么呢
[12:18] I suppose it has something to do with the fact 我想这应该与我
[12:20] that I am a good listener and have a friendly voice, 实在善于倾听并且态度友好密切相关
[12:25] and I also try to pass along 而且我也不断尝试接受
[12:26] some real psychological insight and advice. 其他心理医生的观点和建议
[12:29] My research shows that your replies 我的研究报告表示你的回应
[12:31] are typically less than five minutes long. 通常都在五分钟以内
[12:33] Doesn’t seem like a lot 作为真正心理医生的建议
[12:34] of time for substantive psychological advice. 这看上去并不是很足够啊
[12:36] If I believe there’s a real problem, I refer the caller to… 如果我认为真的有问题 通常会推荐来电者去
[12:39] So if it’s a real problem, you pass the buck? 就是说有真问题 你就踢皮球咯
[12:45] – Excuse me? – February 9th, 1993. – 你说什么 – 1993年2月9日
[12:48] Does that date mean anything to you? 对你来说有什么特殊意义吗
[12:50] – Should it? – According to the Boston Globe, – 应该有意义吗 – 根据”波士顿环球报”
[12:52] you spent two hours on a 你那天在窗台上大闹了两小时
[12:53] ledge threatening to jump if your wife left. 威胁妻子 要是离开你就跳楼
[12:55] How many of your listeners are aware that they’re taking advice 有多少听众知道给他们提建议的人
[12:58] from a man who was nearly a stain on the sidewalk? 是一个差点横尸街头的人
[13:03] Andy, isn’t it about time for a commercial break? Andy 是不是时候进段广告了
[13:06] Actually, this show is a public service, 事实上本节目是公共服务性质
[13:08] therefore commercial-free. 所以并没有商业广告插播
[13:09] Sorry. 对不起
[13:12] Splendid. 太棒了
[14:13] Hi, just…hmm… 嗨 我只是 呃
[14:57] Hi, Peg. 你好 Peg
[14:58] Jeez, I didn’t know you were working the graveyard tonight. 天呐 我不知道今晚是你值夜班
[15:01] All this month. What brings you here? 这个月都是我 你怎么来了
[15:03] Actually, I was in the neighbourhood, 事实上我就住这街区
[15:05] and I wanted to make sure they’d fixed that elevator camera. 我想确认他们修好了电梯间的摄像头
[15:08] But, see, I thought Rich was on tonight, 但我以为Rich今晚会在这
[15:10] which explains why I didn’t know you’d be here. 所以就解释了为啥我没想到是你在这里
[15:14] Right. 好的
[15:15] – Well, it’s fixed. – Well, that’s good. – 已经修好了 – 那很好
[15:20] Somebody broke it. 是有人弄坏的
[15:26] Okay, then. 那好吧
[15:27] – See you later. – See you. – 回头见 – 再见
[15:33] Hey, how come I never heard from you? 为什么你没有打电话给我
[15:35] Oh, jeez… 天呐
[15:36] Well, I was under the impression we had some chemistry going. 我以为我们之间有火花的
[15:39] I think I deserved at least a phone call. 我想你至少会打个电话给我
[15:41] Hey, we made out a little. 我们就亲热了一下
[15:43] Let’s not ruin it by making it more than it was. 不要越过界毁了这感觉
[15:47] – Just what I was thinking. – Good. – 我正是这么想的 – 好的
[15:49] Then it won’t be awkward 这样就算我俩
[15:50] or anything if we pull the same shift, right? 在我值班时遇见了 也不会尴尬了 对吗
[15:53] What are you talking about? Don’t worry about me. 你在说什么 不用担心我的
[15:55] – Watch yourself. Heh. – Ha-ha-ha. Okay. – 你自己管好就好 – 哈哈 好的
[15:58] No worries. 不用担心
[16:01] – So I’ll see you around, then. – Yeah, see you. – 回头再见 – 再见
[16:05] Hey, you going to Jerry’s retirement party? 你会去Jerry的退休派对吗
[16:07] – Uh, might drop in for a pop or two. – Yeah, same. – 可能会去玩一会 – 我也是
[16:10] – Maybe I’ll see you there. – Yeah, maybe you will. – 那么我们到时候见 – 可能哟
[16:19] Again, I freely admit that I assisted my ex-wife 再说一遍 我的确承认协助了前妻
[16:23] in psychological experiments on lab animals. 在实验室动物身上做心理实验
[16:27] However, at that time 但是当时
[16:30] putting a pair of sunglasses 给猴子戴墨镜
[16:32] on a monkey did not constitute cruelty. 并不能叫做残忍吧
[16:36] We’ll just agree to disagree. 那只能说我们并不同意这个说法
[16:37] You know, I scarcely see how 你知道吗 我无法想象
[16:39] this line of questioning about my personal life 这一连串关于我个人生活的问题
[16:41] – can benefit your listeners. – Well, Dr. Crane, – 可以如何帮助听众 – Crane医生
[16:43] every day you ask your listeners to blindly trust you. 你每天都让你的听众盲目地相信你
[16:46] Isn’t the public entitled to know a little more 难道公众就不该了解一下
[16:48] about that friendly voice that seems to have all the answers? 能回答一切问题的友好声音背后那个人吗
[16:54] Oh, I understand. 我知道了
[16:59] This isn’t about me at all. 这根本与我无关
[17:00] You see, your combative line of questioning 你们的一系列问题
[17:03] is completely age-appropriate. 都是适合你们这个听众年龄段的
[17:04] The challenging of authority, the zeal for truth. 对强权的挑战 对事实的热诚
[17:08] Speaking of truth, 说到事实
[17:08] I have a few questions about your last tax return. 我对你去年的纳税单有一些疑问
[17:13] I hate to interrupt, panel, 我得打断一下 讨论组的各位
[17:15] but it’s time for our regular news break. 但现在是我们的常规新闻时间
[17:17] We’ll be back with more Teen Scene fun after this. 之后将有更多青少年节目
[17:22] Dr. Crane, could I borrow you for a second? Crane医生 能说几句话吗
[17:26] You’re doing great. 你做得很棒
[17:31] – Dude, you’re in trouble here. – Thanks for the update. – 兄弟 你惨了 – 谢谢你的汇报
[17:35] Take it easy, Mr. Snappy. 放松点 愤怒先生
[17:37] I’m here to help you. 我这不来帮你了吗
[17:39] Can you believe that Kirby guy works here? 你们能相信Kirby在这上班吗
[17:41] I can’t believe they finally graduated him. 我都不敢相信他终于毕业了
[17:43] Now, remember, guys, you’re still goodwill ambassadors… 记住各位 你们还是友好大使呢
[17:46] We weren’t talking to you. 没和你说话
[17:48] Okay. 好的
[17:53] – Everything okay, Dr. Crane? – Absolutely. – 一切都好吗 Cane医生 – 是的
[17:57] I didn’t fully appreciate 我并不十分欣赏
[17:58] the hard-hitting nature of your journalism, 你们激进的新闻采访本质
[18:00] but I think I know how to handle it now. 但我想我已经知道如何应对了
[18:02] We’re back with more Teen Scene, 欢迎回到青少年现场
[18:04] and our special guest, Dr. Frasier Crane. 我们的特别嘉宾是Fraiser Crane医生
[18:07] Now, Dr. Crane, where were we? Crane医生 我们说到哪了
[18:09] I believe we were discussing my competence 我相信我们刚谈到了
[18:11] as a mental-health professional. 我作为一名心理医生的能力问题
[18:14] And though it is true that I have suffered 的确 我在生命中经历了
[18:17] several emotional setbacks in my life, 许多情感波澜
[18:20] if we are to be honest, haven’t we all? 但说实话 谁没有呢
[18:24] And that’s your defence? That we all have problems? 这就是你的回应 说我们都有问题
[18:29] Perhaps I can better illustrate 也许我该用一段诗歌
[18:31] my point by reading from a poem entitled: 更好地阐述我的观点
[18:36] “An Onion for Trisha.” 叫做”致Trisha的洋葱”
[18:39] Where did you get that? 你从哪里拿到的
[18:40] My heart is like an onion 我心似洋葱
[18:43] Filled with layers of tears 层层都是泪
[18:46] Why, oh, why did you leave me, Trisha? 为何离我远去啊 为何 Trisha
[18:50] – Okay, give me that! – Trisha Sharpe? – 行了 把那个给我 – Trisha Sharpe
[18:52] You said you never liked her. 你说你从来都没喜欢过她
[18:53] Ooh, Trent, tough blow! 哦 Trent受到巨大伤害
[18:58] Yes, it seems that youthful relationships 是的 看来年轻的恋情
[19:01] are fraught with emotional hazards. 充满着情感的荆棘冒险
[19:05] Especially in the case of a young woman 特别是对于某位在数学夏令营中
[19:08] who finds her first love at math camp. 寻到了初恋的姑娘来说尤甚
[19:13] – What happened at math camp? – I don’t wanna talk about it. – 数学营里怎么了 – 我不想说
[19:15] – Uh, Dr. Crane… – Yes, Ryan, – Crane医生 – 是的 Ryan
[19:18] or as the boys on the swim team call you… 或者像游泳队的伙伴们叫你的
[19:21] So do you have any good advice for kids that wanna go to college? 你对打算上大学的孩子有什么建议吗
[19:27] As a matter of fact, I believe I do. 事实上我的确有
[19:32] In short, caller, there is nothing wrong with you. 简而言之 听众 你并没有什么问题
[19:36] And you’re not going to get sick. 你也不会因此生病
[19:39] But remember, the more frequently you do it, 但要记住的是 你做得越频繁
[19:43] the less special it becomes. 这事也就变得越普通
[19:49] I hope that answers your question. 我希望这能解答你的疑惑
[19:51] Uh, yeah. Well, uh, thanks a lot. 好的 谢谢啦
[19:54] Well, that about wraps it up for tonight’s Teen Scene. 今晚的青少年现场也到了尾声
[19:58] For Trent, Ryan and Emily, this is Andy McNiff, 感谢Trent Ryan和Emily 我是Andy McNiff
[20:01] reminding you we’re still 提醒各位
[20:02] taking applications for the moderator’s job, 主持人岗位仍然在招聘中
[20:07] and wishing you a teen-tastic week. 希望大家有充满年轻活力的一周
[20:09] Good night. 晚安
[20:11] – Thanks, kids. I had fun. – Yeah, thanks. – 谢谢孩子们 我玩得很开心 – 真是谢谢了
[20:17] Thank you. You made my month. 谢谢 你让我这个月都很愉快
[20:22] Way to go, Dr. Crane! That was sweet. 真好啊 Crane医生 做得真好
[20:26] I’m not exactly proud of myself, Kirby. 我并不对这个感到骄傲 Kirby
[20:29] You should be, man. Those dinks brought it on themselves. 你应该骄傲 那些傻蛋是自找的
[20:31] They were like, “We’re gonna get this old dude.” 就好像他们说”我们要整死这老头”
[20:33] And then you were like, “Old dude? Say what?” And it was like: 你就像”你说什么老头” 然后就像
[20:36] Wham! Wham! Smack-down! Boom! Boom! Doc… 砰砰嘭嘭 一通乱打
[20:40] Well said, Kirby. Uh… 说得好 Kirby
[20:43] And thank you for helping me out. 也谢谢你帮助我
[20:45] By the way, how did you dig up all that stuff? 顺便问一下 你怎么找到那些料的
[20:49] Oh, let’s just say I got 就当是我有一些
[20:50] a few operatives who were, uh, held back. 隐藏在幕后的帮手
[20:56] Hey, you know, why don’t you and I continue this conversation 为什么我们不找家芝士汉堡店之类的地方
[20:59] over a cheeseburger or some such? 继续我们的谈话
[21:04] I’d like that very much. 我十分愿意
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号