Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] Niles, you sure you wanna do this without Daphne? Niles 你确定不用带Daphne来吗
[00:11] You know, when Lilith and I got engaged, 当年我和Lilith订婚的时候
[00:14] she insisted on being involved with the ring selection process. 她坚持要亲自参与婚戒的选择过程
[00:17] I appreciate your concern Frasier, but I wanna surprise her. 我理解你的用心 Frisier 但我想给她一个惊喜
[00:20] How about this one? It’s nice and sparkling. 这个怎么样 又闪又亮的
[00:23] That’s an earring, Dad. 那是个耳环 爸
[00:25] – Oh. Guess I better put on my glasses. – Yes. – 我想我该把眼镜戴上 – 没错
[00:28] Aah. Niles, 啊 Niles
[00:30] prepare to relinquish your breath. 准备好被美得无法呼吸
[00:33] – Which one? – That right there. – 你说的是哪一个 – 就这边这个
[00:35] Next to the gaudy one? 俗气旁边那个
[00:38] The gaudy one? 俗气的那个
[00:40] All right, all right, which one do you like? 行吧行吧 你喜欢哪个
[00:42] Something more along the lines of that one there, 款式上要更像那个
[00:44] with the feathered band. 镶羽毛的
[00:45] All right? What do you think? 行吗 你觉得怎么样
[00:46] I think it’s a good thing I’m here to talk you out of it. 我很庆幸在这里避免你犯错
[00:49] I think I’m starting to regret bringing you along at all. 我想我开始后悔要带你出来干什么
[00:51] – I think it’s a godsend… – No, how much…? – 我觉得这是你的福气 – 不 你到底
[00:53] Gentlemen, I’m sure we can find something 先生们 我确定我们能找到
[00:55] that will bring you both a lifetime of happiness. 能让你俩幸福一生的款式
[01:00] Oh, no, they’re not a couple. 不不 他们不是情侣
[01:03] My son Niles is here to pick out an engagement ring 我儿子Niles来这挑一款订婚戒指
[01:06] for his girlfriend Daphne. 送给他的女朋友Daphne
[01:07] And Frasier, who’s been married twice, 而这位已经结过两次婚的Fraiser
[01:10] just came along to help him. 只是来帮忙的
[01:12] I’m very sorry. 真的很抱歉
[01:13] I’ll come back when you’ve had more time to look around. 我暂时先不打扰你们 给你们多点时间看看
[01:17] Where did that come from? 这是怎么回事
[01:19] I mean, really, 我是说 真的
[01:20] to just assume something like that out of the blue. 就这样无中生有地猜测别人
[01:24] Latent. 他深柜吧
[01:27] Well, you gotta admit, 好吧 你们得承认
[01:28] it wasn’t such a big leap, given the situation. 就这情况而言 他说得也不为过
[01:31] And just what is that supposed to…? 你说的是什么意思
[01:35] What bejewelled seraph has escaped her provenance now? 看看是哪位镶嵌宝石的天使下凡啦
[01:42] I’m gonna go see if there’s a line at the Orange Julius. 我去看看果汁店现在有没有排队吧
[01:45] I have several candidates, Niles. 我其实有几个备选 Niles
[01:46] but before you turn up your nose at this… 但在你对这个说不之前
[01:48] That’s it. 就是它了
[01:50] Right there. That’s Daphne’s ring. 就这里 Daphne戒指就是它了
[01:52] The very one I was going to show you. 我想要给你看的就是这个
[01:54] – Stylish. – Classic. – 时髦 – 经典
[01:55] Stunning. 光彩照人
[01:57] Daphne. Uh, excuse me? 正如Daphne 不好意思
[02:00] – I’d like to see that one, please. – Excellent choice, sir. – 我想要看看那个 – 选得好 先生
[02:03] – Do you know her ring size? – Even better. – 知道她的戒指尺寸吗 – 不仅知道
[02:05] Her ring finger is exactly the same size as mine. 她戴戒指的手和我的一样大小
[02:09] Oh. 哦
[02:10] Well, perhaps you should try this on then. 好吧 那么你应该要自己试戴一下了
[02:12] Yeah. Ha, ha. 没错 哈哈
[02:14] Oh, it’s… Oh. 哦 这个
[02:16] Oh! I’m sorry, I’m sorry. I’m a little nervous. 不好意思 我有点紧张
[02:20] It just hit me, what this all means. 我刚刚意识到这代表着什么
[02:22] – What happened? – Just my back. – 怎么了 – 我的背
[02:24] It’s been acting up a bit the last week. 上个礼拜就有点问题
[02:26] Here, you want me to give you a hand up? 要我帮你一把吗
[02:27] No, no, no, here. Here’s the ring. 不用 不用 戒指给你
[02:28] – All right. – I’ll just stay down here for a moment. – 好的 – 我就先蹲一会儿
[02:31] Ah. Does it fit? 大小合适吗
[02:33] – Look, here, let me help. – No, I got it. – 行了 我帮你吧 – 不用 我可以的
[02:34] Come on. Come on. 行了 行了
[02:35] Niles Oh, Niles.
[02:38] Frasier, it’s perfect. Frasier 太完美了
[02:40] You know, I always dreamed this would happen. 我常常做梦都想着这事发生
[02:44] No, wait. They’re not a couple. 不 等一下 他们不是情侣
[02:49] Look. 看呐
[02:50] Oh, jeez. 天呐 随便了
[03:13] Okay. 好吧
[03:23] Hey, Niles. 嗨 Niles
[03:27] – Is something wrong? – No, no, l… – 有什么问题吗 – 没有 我
[03:31] Oh, my God. 我的天哪
[03:32] – Is that Daphne’s proposal? – What? – 这是给Daphne的求婚词吗 – 什么
[03:34] No, I haven’t… I don’t… What are you…? 不 我还没 我没 你怎么
[03:36] Frasier told me. Frasier告诉我了
[03:37] Ugh. That gossiping ninny. 那个长舌妇
[03:40] Don’t worry, he swore me to secrecy. 别担心 他让我保密了
[03:44] I swore him to secrecy. 我也让他保密了
[03:47] So how’s it coming? 所以现在怎么样了
[03:49] I’m afraid I’ve poured so much emotion into this speech, 我想我在这上面花太多感情了
[03:52] I don’t know if I can say it all without crying. 我不确定自己能说的时候不流泪
[03:55] Oh, that’s okay. 没关系的
[03:56] Women like a man who isn’t afraid to shed a few tears. 女孩子喜欢不惧流几滴眼泪的男人
[04:00] Last time I got all the way through it, I got dehydrated. 但我上次说完 整个人都脱水了
[04:05] Well, maybe if you cut it down a little bit, 那么可能需要稍微控制一下
[04:07] you could get through it before the waterworks start. 你可以在泪奔前说完
[04:09] – Let me take a look? – Oh. – 让我看一下 – 哦
[04:15] Well, what about this paragraph here? 这一段这里怎么样
[04:17] And aren’t words like “Hopeless” And “Despairing” 还有”毫无希望””悲惨”这样的词
[04:21] kind of a downer in a proposal? 放在求婚词里是不是不太好
[04:23] This is where I describe my life before I met her. 这里说的是我遇见她之前的生活
[04:26] See? And then comes the part 看到了吗 然后是这部分
[04:28] where she comes along, 她出现了
[04:29] and the metre changes to a more sprightly iambic. 整体风格都变成了一支欢快的诗歌
[04:33] Now my life has meaning. 现在我的生命终于有了意义
[04:36] Things that never made sense before, suddenly are clear. 之前所有的不合理一下子都变合理了
[04:40] It’s all because of this 都要归功于这位
[04:43] wonderful woman. 完美的女性
[04:46] It’s all right. I’m sure 没关系的 我敢肯定
[04:47] there’s other stuff we can cut. Thank you. 有其他地方我们可以做删减 谢谢
[04:51] Okay, like here. 比方说这里
[04:53] I mean, now, do you really 你现在真的有必要
[04:54] have to compare her to three different roses? 把她比作三种不同的玫瑰吗
[04:57] Well, which one would you have me eliminate? 那么你想让我删掉哪一个
[04:59] The one that represents her beauty, or her passion, or her…? 是代表她的美丽的 热情的还是
[05:05] Her sense of humour? 还是她的幽默感呢
[05:09] Niles, you’re just making this too complicated. Niles 你就是弄得太复杂了
[05:13] You know, all we really want 你知道吗 我们真正想要的
[05:14] is for a guy to get down on one knee, 就是让男人单膝跪地
[05:16] and say, “I love you. 说一声”我爱你”
[05:21] Will you be my wife?” “你愿意成为我的妻子吗”
[05:31] Excellent. Nice bite. 好极了 口感不错
[05:33] Smooth, oaky blend. 顺滑 淡淡橡木香
[05:36] Mm-hm. Lovely finish. 嗯嗯 回味也不错
[05:38] Yeah, I think this is definitely a contender. How about you, Dad? 这是有力的竞争者 你觉得呢 爸
[05:41] Well, this one dislodged that piece of pot roast 嗯 这杯弄掉了那块
[05:43] that’s been bugging me since lunch. 我中午就卡牙里的炖肉
[05:48] I’m sorry, Niles, 很抱歉 Niles
[05:49] but I’m just not the right guy to help you pick a wine 但我真的不适合来帮你选
[05:52] for your proposal dinner. 你的求婚晚餐酒
[05:53] Well, Dad, this is an important night for me 爸 那一晚对我很重要
[05:55] and I want you to play an important part. 所以我也希望你能发挥重要作用
[05:59] I guess it is an honour to be included. Thanks. 那我想能参与其中的确很荣幸 谢谢
[06:02] Well, time to cleanse my palate. I’m gonna get a beer. 是时候漱漱口了 我要来杯啤酒
[06:10] – Now. – Not yet. – 现在 – 还不是时候
[06:12] What? Exactly how drunk does he have to get? 什么 他到底要多醉才行
[06:14] To agree to take Daphne’s mother out while you propose to her? 要答应在你求婚那晚 约Daphne妈妈出去
[06:17] Drunk, Niles. 酩酊大醉 Niles
[06:18] Fill her up, fill her up. 倒满 倒满
[06:20] Go ahead. 继续
[06:22] Whoops. 哎呀
[06:24] You sure he hasn’t had enough? 你确定他喝的还不够吗
[06:26] Dad, what was the name of that widow you dated several years ago? 父亲 你几年前约过的寡妇叫什么
[06:30] You mean Claire Wojodubokowski? 你是说Claire Wojodubokowski
[06:32] Not yet. 还不够
[06:36] Well, 好了
[06:39] my taste buds are all sudsy clean. 我的味蕾都洗干净了
[06:42] Well, let’s dive right back in. Bottoms up. 那让我们继续 干杯
[06:59] Boy, 天呐
[07:01] I tell you, I haven’t had this much to drink 我给你们说 自从我向你妈求婚那晚以来
[07:03] since the night I proposed to your mother. 就没有喝过那么多酒
[07:07] – Really? – Yeah. – 真的 – 没错
[07:09] That was quite a night. 那真是个特别的夜晚
[07:11] I was nervous as hell. 我紧张到死
[07:12] Oh, I love this story. 我很喜欢这个故事
[07:14] – And then she said no. – What? – 然后她拒绝了我 – 什么
[07:17] I’ve never heard this version. 我从没听过这个版本
[07:19] Well, she wanted to get married, but she just wasn’t ready. 她一方面想结婚 但又没有准备好
[07:22] Well, what was it that finally convinced her to say yes? 那最后是什么说服她答应的
[07:25] Oh, you don’t wanna know. 噢 你不会想知道的
[07:27] Oh, come on, Dad. 拜托 爸
[07:29] What Marty Crane magic 你到底向她施了什么
[07:31] did you weave to get her to change her mind? Marty Crane式魔法 让她答应的呢
[07:34] Actually, I didn’t change her mind, Fras. 事实上 让她改主意的不是我 Fras
[07:38] You did. 是你
[07:44] – Oh, dear God. – Ha. – 哦 天哪 – 哈
[07:48] I’ll never forget the look on that minister’s face 我永远忘不掉你妈妈蹒跚地走上
[07:50] when your mother waddled down the aisle at Saint Barthalolamew. 圣巴拉拉岛红毯时牧师的表情
[07:55] You hear what I said? “Barthalomar.” 你听到我说的吗 我说”圣巴拉马”
[07:58] Dad, there’s a question I’ve been meaning to ask. 爸 我一直有个问题想要问你
[07:59] Niles, how can you change the subject after this bombshell? Niles 你怎么听到这种惊人消息后还换话题
[08:04] You knew? 还是你早知道了
[08:06] Remember that time I had the chickenpox? 还记得我出过一次水痘吗
[08:08] Mom told me to cheer me up. 妈妈为了让我高兴就告诉我了
[08:16] – Oh, go ahead. – Thank you. – 行了 你问吧 – 谢谢
[08:19] So, uh, listen, ahem, Dad, 爸 呃 是这样的
[08:22] Daphne and I, of course, wanna be alone on the big night… 在那个重要的夜晚 Daphne和我想独处
[08:25] Oh-ho, yeah. 那是肯定
[08:28] And I was wondering if, perhaps, 然后我在想 是不是可以
[08:30] you could take Daphne’s mother out for the evening. 请你在那晚把Daphne妈妈带出去
[08:33] You want me to take out Daphne’s mother? 你想让我约Daphne妈妈一起出门
[08:36] – Is that what this has all been about? – No. More wine? – 今晚就是为了这个 – 不 再来点酒
[08:41] I can’t stand that woman. 我受不了那个女人
[08:45] But if it’ll help you out, 但要是真的能帮助你
[08:46] sure, I’ll do it, I’ll go out with her. 那我就帮你一把 约她出去
[08:48] Oh, Dad, 哦 爸
[08:50] thank you. I will never forget this. 谢谢你 我不会忘记的
[08:53] Forget what? Ha. Just kidding. 忘记什么 哈 开个玩笑
[08:59] – Hello, all. – Hello, how was the movie? – 你们好 – 嗨 电影怎么样
[09:03] Oh, not bad, 噢 还行
[09:04] considering my daughter’s famous sense of direction 当然我女儿那出了名的方向感
[09:07] made us 45 minutes late. 让我们晚到三刻钟
[09:09] Then she got me popcorn without butter, 然后给我买了没黄油的爆米花
[09:11] and kept shushing me, 还不停地嘘我
[09:12] just because I can predict what people will say next in a movie. 就因为我能猜到电影里的人会说什么
[09:18] – Hello, Marty. – Uh. Excuse me. – Marty 你好 – 不好意思
[09:23] I need a beer. Now, now. 我要啤酒 现在 马上
[09:28] Dad, 爸
[09:29] you know what we were just talking about, 你知道我们刚刚在谈的
[09:31] the fact that I was a guest at your wedding? 我其实还是参加过你们婚礼的”客人”
[09:38] Yeah? 怎么了
[09:40] Well, it’s just the least bit startling. 这还真是有只有一点出人意料
[09:44] And I have always respected you and mother, 我很尊重你和妈妈
[09:49] and the decisions that you made throughout your lifetime. 以及你们两人一起做下的人生决定
[09:51] But this information does 但这么大的信息量
[09:55] beg one question: 还是让我有个疑问
[09:58] Dad, 爸
[10:00] am I…? 我是不是
[10:03] A year older? No. 比现在年纪大一岁吗 没有
[10:06] Your birthday’s the same. 你的生日还是一样的
[10:08] We just faked our anniversary all these years. 这些年我们只是在结婚纪念日上作假
[10:09] Oh, thank heaven. Oh-ho. 噢 谢天谢地
[10:20] You know, Marty, I’m not surprised you asked me out. 你知道吗 Marty 你约我出来我一点也不意外
[10:24] – Um, you’re not? – Oh, don’t be coy. – 你不意外吗 – 别扭捏的了
[10:27] A romantic boat ride to a remote island. 共同前往遥远小岛的浪漫船游
[10:30] I know when a man’s trying to seduce me. 别人想勾搭我的时候我还是知道的
[10:34] – Mrs. Moon… – Oh, it was inevitable, really. – Moon太太 – 这也是无法避免的 真的
[10:38] I mean, here we are, 毕竟我们俩在这
[10:40] two comfortable old shoes looking for new mates. 就是两个处得来的老人想要找新伴侣
[10:44] Actually, I’m not that comfortable. 其实 我不是很舒服啊
[10:47] Oh, maybe you just need someone to break you in. 也许你还需要别人让你慢慢习惯
[10:52] – Isn’t that Marty Crane from work? – Right. – 这不是Marty Crane吗 – 是的
[10:56] Didn’t you two have a thing going on? 你们俩不是在搞暧昧的吗
[10:59] No, we just made out at the office party. 不是 我们只是在办公室派对上亲热了
[11:02] Then what happened? He blew you off? 然后呢 他把你甩了
[11:04] Actually, I think he was kind of interested. 其实 我觉得他对我还蛮有意思的
[11:06] He slipped a note in my lunch, he drove past my house, 在我午餐里塞纸条 开车经过我家
[11:09] he called me couple of times and hung up. 给我打了好多电话然后挂掉
[11:11] And you didn’t do anything. What were you thinking? He’s cute. 你没有任何回应吗 你在想什么 他挺帅的
[11:15] He is cute, isn’t he? 他是挺帅的 不是吗
[11:16] What a wonderful sunset. 多么美好的夕阳
[11:19] I bet you ordered it just for me, didn’t you, Marty? 我猜一定是你为我特别准备的 是吗 Marty
[11:22] Actually, the sun goes down almost every night. 其实 太阳几乎每晚都会落山
[11:25] Oh, you, stop making me fall in love with you. 噢 你可别再让我爱上你了
[11:30] Uh, you know, 其实
[11:32] I think there’s been a bit of a misunderstanding here. 我想这里有一点小误会
[11:35] I didn’t mean this to be a “Date” Date. 这次并不是所谓的约会
[11:39] More of a friendship thing. 顶多是朋友之间的相处
[11:40] You know, I really enjoy your company… 你知道的 我真的很享受有你的陪伴
[11:42] No. No. 不 不
[11:45] I should have known. 我早该知道的
[11:47] What could you possibly want with a dried-up old prune like me? 我这把老身子骨的你怎么会看得上
[11:51] Well, you’re not a dried-up old… 你并不是老身子骨
[11:52] Please, I don’t want your pity. 拜托 我不需要怜悯
[11:55] I’ll just stand at the bar and drink all night. 我就想找个酒吧痛快喝上一晚
[11:58] Even though my doctor said 即便医生说了
[11:59] one more episode could cost me my liver. 再喝多我的肝就不行了
[12:01] – Oh, now, come on… – If you want to – 拜托 – 如果你还想
[12:03] pretend not to know me, I’ll understand completely. 假装不认识我 我也完全能理解
[12:06] Look, you’ve misunderstood what I said. 听着 你误解我的话了
[12:09] Oh, then you don’t think I’m unattractive? 是吗 那你不觉得我没有魅力
[12:13] Oh, unattractive? 噢 没有魅力
[12:17] You said that, not me. 话可是你说的 不是我
[12:20] It’s not too late. Go over there and say hello. 现在还不算晚 过去打个招呼吧
[12:23] He’s with somebody. It’d be weird. 他身边有人 我过去就奇怪了
[12:25] You don’t have to make a play for him. Just say hello. 又不是让你引诱他 打个招呼就行
[12:27] You can tell by his reaction 从他的回应就看得出来
[12:28] whether or not he’s still interested. 他对你到底有没有意思
[12:30] Gertrude Gertrude,
[12:31] this is wrong. 这是不对的
[12:33] Your husband just left you. 你的丈夫刚离开了你
[12:35] You’re vulnerable. 你很脆弱
[12:37] I’m not vulnerable. 我才不脆弱
[12:39] I’m ripe and receptive. 我成熟又善于接受
[12:42] Okay. 好吧
[12:44] I’ll tell you the truth. 那我就实话实说
[12:46] Uh, you know, I was shot, right? 你知道我有枪伤
[12:51] Yes, in the hip. 没错 在屁股上
[12:52] Except that the damage wasn’t confined to the hip. 但受到的创伤不仅是屁股
[12:57] There were fragments that travelled 有些弹片伤到了
[13:01] south. 下面
[13:03] – Oh, you mean…? – Yep. – 你是说 – 是的
[13:06] – Yeah, but you can still… – Nope. – 不过你还是可以 – 不行
[13:09] – But they have pills now… – No. – 但现在不都有药了 – 不行
[13:13] – Acupuncture? – Ooh. Don’t remind me. – 针灸呢 – 噢 不堪回首
[13:17] No, the sad fact is, it just doesn’t work. 没用的 事实就是那些东西根本没用
[13:23] I have absolutely no sexual feeling in my groin area, period. 我下半身没有任何性欲 没了
[13:31] Oh, Marty, that’s terrible. Oh, I am sorry I brought it up. Marty 这真惨 真对不起提起这件事
[13:36] Oh, that’s all right. No harm done. 没关系的 没损失嘛
[13:48] Excuse me, Mr. Puck? 不好意思 Puck先生
[13:52] Yes, Dr. Crane. 是的 Crane医生
[13:53] I couldn’t help noticing 我不禁发现
[13:55] that the crab cakes are getting just a bit brown. 蟹饼有一点点变棕了
[13:59] – They’re getting beautifully crunchy. – I see. – 这会让他们变得松脆可口 – 我知道
[14:04] Because when I said brown, 因为我说变棕色
[14:05] I actually meant more like black, like burned. 其实更像是变黑 像焦了
[14:09] They’re Cajun. 这是肯琼菜
[14:12] – Everything all right in here? – With the food, no problem. – 这里一切还好吗 – 吃的没问题
[14:18] Everything’s under control, 一切都在掌握中
[14:20] Niles. We’re all set. You just relax, okay? Niles 我们都好了 你放松一下 好吧
[14:22] I can’t believe it. 我真不敢相信
[14:23] I’ve worked so hard to make everything perfect for Daphne, 我为了Daphne努力让一切完美
[14:25] and now the moment is almost… 现在这个时刻终于
[14:28] Do I smell burning crab? 我是闻到了烧焦的蟹吗
[14:30] That’s Cajun. 这才叫肯琼菜
[14:35] – That’s her. – Go, go. Godspeed! – 她到了 – 快去吧 一切顺利
[14:40] Everyone, everyone, places, places. 所有人 所有人 回到位置上去
[14:43] Coming, my sweet. 来啦 甜心
[14:50] – Are you all right? – Don’t touch me, I have the flu. – 你还好吗 – 别碰我 我得流感了
[14:55] Oh, you poor dear. Here, here, here, come here. 太可怜了 这里来 这里来
[14:59] Sit right down here till we’re ready to eat. 你就好好坐在这等着吃饭吧
[15:01] Oh, I can’t eat. I need my mouth to breathe. 我不能吃东西 要用嘴呼吸
[15:05] Ugh. I hope you didn’t go to too much trouble with dinner. 希望你没有花太多时间在晚餐上
[15:12] Oh, no, no. Hey, you know what? 没有没有 你知道吗
[15:15] A good cup of tea, and you’ll be rallying in no time. 喝上杯好茶 你会立马恢复元气的
[15:18] You’ll never guess what I have planned for tonight. 你肯定猜不到今晚我准备了什么
[15:21] All I want to do is stuff Kleenex up my nose, 我唯一想做的就是在鼻子里塞纸巾
[15:23] collapse on the couch, and pray for death. 瘫倒在沙发上 祈祷让我死了算了
[15:28] Keep guessing. 你再猜猜
[15:31] – I’m sorry, Niles. – Oh, that’s all right. – 对不起 Niles – 没关系
[15:36] There. You lie here. I’ll go heat up some soup in the kitchen. 你躺在这 我去厨房给你热点汤
[15:44] – Dinner’s off. – What did you say? – 晚餐取消 – 你说什么
[15:47] Look, Niles, 听着 Niles
[15:47] even if the crab cakes are a write-off, we can still salvage… 就算把蟹饼取消掉 我们还是可以准备出
[15:50] No, no, no. 不 不 不
[15:52] Daphne’s sick. Oh, oh, Wolfgang, Daphne生病了 还有 Wolfgang
[15:54] could you open a can of 你能帮我开一罐
[15:55] plain chicken broth and heat it up for me? 鸡肉汤然后再加热吗
[15:59] You’re just cancelling everything? 你要取消一切吗
[16:01] – The choir, string quartet, the dry ice? – Yes, all of it. – 包括合唱 弦乐 干冰 – 是的 所有
[16:05] I want this proposal to be the greatest night of Daphne’s life. 我希望求婚可以是Daphne最棒的一晚
[16:07] What’s the point of doing it if she’s too sick to enjoy it? 但她病得厉害无法享受其中 这还有什么意义呢
[16:09] We spent weeks pulling this thing together. 我们为今晚准备了好几个礼拜
[16:10] We’ll just get everybody back sometime when she’s feeling better. 等她好些了 我们请所有人再来一次好了
[16:14] Not everybody. 请不到所有人
[16:21] All right, listen. 好吧 听着
[16:23] I’ll take Daphne into the guestroom to lie down 我带Daphne去客房躺下休息
[16:25] so you can get everybody out of here. Just be quiet. 你把所有人都送出去 小点声
[16:27] I don’t wanna blow the surprise for next time. 我不想毁了下次的惊喜
[16:29] Rest assured, she won’t suspect a thing. 你放心 她一定不会怀疑的
[16:31] Niles, I think there’s a bird loose in here. Niles 这里有只被放出来的鸟
[16:36] I thought doves might be a nice addition. 我觉得鸽子会添彩不少
[16:42] It looked like a dove. 看上去像只鸽子
[16:43] Oh. I think your fever is causing you to hallucinate. 我想是你发烧产生幻觉了
[16:54] Come along, let’s take you to the guestroom for a good lie-down. 来吧 我带你去客房躺下好好休息
[16:58] – Why you yelling? – Because your ears are all stuffed up. – 干嘛要喊 – 因为你耳朵也塞住了
[17:01] – No, they’re not. – They’re not? Oh, maybe mine are. – 没有啊 – 没有吗 可能是我的
[17:04] Gee, I hope I’m not getting what you have. 天呐 希望我不会染上你的病
[17:17] Shh. Everyone, everyone. Shh. 小点声 所有人 小点声
[17:20] Very quietly, I have an announcement to make. 安静点 我有话要说
[17:24] I’m terribly sorry, but tonight’s festivities 我很抱歉 但今晚的庆祝
[17:27] have been indefinitely postponed due to illness. 由于病痛将无限期推迟
[17:31] – But we still get paid, right? – Yes, you still get paid. – 还是会付钱的对吗 – 是 会付的
[17:35] Um, now, I need all of you 现在 我要你们
[17:36] to file quickly and quietly out the front door. 快点小声地从前门溜出去
[17:39] It is imperative the young lady not know any of you were ever here. 一定不能让那位年轻小姐知道你们来过这里
[17:43] I’m telling you, that room has a draught. 我告诉你 那间房间风很大
[17:46] Hit the dirt. 卧倒
[17:47] We can’t we sit in the living room, build a nice fire? 我们就不能在客厅生个火吗
[17:50] No, no, no, we can’t go in the living room because… 不不不 我们不能待在客厅 因为
[17:54] That… 因为
[17:57] Of course we can go in the living room and have a nice fire. 我们当然可以在客厅生火
[17:59] Come here and sit down. 来这坐吧
[18:01] Oh, um, do you wanna borrow my pyjamas? 你想穿我的睡衣吗
[18:04] No, I feel silly in those. 不了 穿那个感觉很奇怪
[18:05] They’re so big and baggy. 又大又宽松
[18:07] I’m the only one here who’s gonna see you. 但也只有我看得到啊
[18:18] – Oh, how about some tea? – Hmm. Not now. – 要喝茶吗 – 现在不用
[18:27] Oh, I have some of those raspberry candies you like. 噢 我这还有一些你喜欢的覆盆子蜡烛
[18:30] No, you stay right here next to me, Niles Crane. 不 你坐在我身边就好 Niles Crane
[18:38] I’ll get you a blanket. 我给你拿条毯子
[18:40] You’ll catch a chill, darling. 可不能再着凉了 亲爱的
[18:43] Get you all comfy. 盖在身上舒舒服服
[18:45] Oh, I’m sorry I ruined our evening. 噢 很抱歉我毁了今晚
[18:47] Oh, you did nothing of the sort. 不 你根本没有
[18:50] – I don’t know what I did to deserve you. – You kidding? – 不知道我哪配得上能你 – 别开玩笑
[18:53] – I got the better end of this deal. – Oh, yeah, look at me. – 明明是我占便宜了 – 是吗 看看我啊
[18:57] Nose running, hair a mess. I must look a real fright. 鼻子堵住 头发也乱 看上去很可怕吧
[19:18] You are simply the most adorable creature 你就是我在这地球上见过的
[19:21] I have ever seen on this earth. 最可爱美好的人了
[19:22] – Oh, I’m sure. – No, I mean it. – 噢 那可不一定 – 不 我是认真的
[19:25] From your beautiful toes, all the way up to your crusty nose, 从你美丽的脚趾 直到你坚实的鼻子
[19:29] there’s not an inch of you that I don’t adore. 你身上没有任何一寸是我不爱的
[19:42] You know, it’s funny. 你知道吗 这真有趣
[19:44] You could take a million years to plan the perfect evening 即使花再多时间准备完美的一晚
[19:48] and you would never come up with this. 也万般及不上今晚
[19:52] Daphne, I have to ask you a question. Daphne 我有个问题要问你
[19:56] Hold on. 等一下
[20:16] You were saying? 你要说什么
[20:19] Daphne Moon Daphne Moon,
[20:21] will you, 你
[20:23] and your beautiful toes, 和你美丽的脚趾
[20:26] and your exquisite ankles, 你精致的脚踝
[20:28] and your precious knees, 你珍贵的膝盖
[20:32] elbows and arms 手肘和手臂
[20:34] and fingers and shoulders…? 还有手指和肩膀
[20:42] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[20:46] Oh, Niles, of course I will. Niles 我当然愿意
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号