Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Our topic today has been honesty. 今天我们的主题是坦诚
[00:11] The courage to face each other with the plain truth. 即面对他人时坦言相待的勇气
[00:15] I’ve certainly enjoyed myself these last few hours. 我也度过了坦诚相待的愉快时光
[00:18] I hope you have too. 希望你们也有同样的感受
[00:19] This is Dr. Frasier Crane wishing you good mental health. 我是Frasier Crane医生 祝您身心安康
[00:25] Hell, that was a dog of a show. 我去 这期节目做得太烂了
[00:29] They all blend. 相得益彰
[00:31] Oh, you got a message. A Blaine Sternin called. 你有消息 是个叫Blaine Sternin的打来的
[00:36] Blaine Sternin Blaine Sternin.
[00:39] Call him back, tell him I’m dead. 回给他 说我死了
[00:42] Sternin. Is he related to Lilith? Sternin 是不是Lilith那边的人
[00:45] Yes. He’s Lilith’s half brother, the curse of the family. 对 是Lilith同父异母的哥哥 家族的诅咒
[00:49] What does it say when Lilith is the good one? 想不到Lilith居然还是家里善良的那个
[00:52] He sounded charming on the phone. 他在电话里的声音很迷人
[00:53] Well, of course he sounded charming. 哼 他声音是迷人
[00:55] Charm is the viscous grease 迷人是他用来润滑鬼话连篇机器的
[00:57] with which he oils his flimflam machine. 黏糊糊的润滑油
[01:01] The man will say anything to get what he wants. 他为了得到自己想要的什么都说得出口
[01:03] I can’t believe I haven’t dated this guy. 真不敢相信自己还没和他约会过
[01:06] The only reason he’d be contacting me 他来找我的唯一目的
[01:08] is to separate me from my money. 就是想夺走我的钱
[01:09] The man is always coming up with some… some sucker sob story 他总把自己说得老惨了
[01:12] while he’s busy living the highlife in Laughlin, Nevada. 其实在内华达的拉芙林过得好得很
[01:16] You know, he once stole from me a very precious antique. 跟你讲 他以前偷过我一个非常珍贵的古董
[01:19] My 18th-century English salt server. 我那18世纪的英国盐瓶
[01:22] Well, if you don’t mind Elvis, you can have mine. 要是你不介意是20世纪的 我的可以给你用
[01:27] – Oh, dear God. – What? – 天哪 – 怎么了
[01:30] This number he left. It’s local. 他留的号码 是本地的
[01:37] The beast walks among us. 这野兽就在我们身边
[01:47] Don’t answer the front door or the phone. 有人敲门别开 有电话来别接
[01:50] Lock all the windows. Blaine Sternin is in Seattle. 锁好窗户 Blaine Sternin入侵西雅图了
[01:55] – Who? – Lilith’s half brother. – 谁 – Lilith同父异母的哥哥
[01:58] Is he the scoundrel that 是不是那个顺走
[01:59] walked off with your 18th-century saltcellar? 你的18世纪盐瓶的混蛋
[02:01] The very same. 就他
[02:03] Blaine Sternin. A package came for you this afternoon. Blaine Sternin 下午有你的包裹
[02:07] I believe that was the name on the return address. 我记得是寄件人地址里的名字
[02:10] What could he possibly be sending me? 他能给我寄什么
[02:13] Daphne, you’ve got longer nails than I have. Daphne 你指甲比我长
[02:16] Open it yourself. 自己打开
[02:19] All right. 好吧
[02:24] Well, what do you know? 难以置信
[02:29] It’s my salt server. 是我的盐瓶
[02:37] I’ve heard you speak about it, 虽然我听你提起过
[02:39] but I had no idea it was so magnificent. 但真没想到它这么雍容华贵
[02:45] Just look at this beautiful gilding. 瞧瞧这镀金 多漂亮
[02:47] And the exquisite, but playful scrollwork. 还有这精巧又不失玩味的涡卷纹
[02:53] And it has a tiny spoon. 而且它还带个迷你小勺
[02:57] Are you gonna read the note? 你到底看不看那字条
[03:01] Thank you, Niles. Niles 谢谢
[03:04] “Frasier, I apologise for any trouble “Frasier 我很抱歉
[03:07] I’ve caused and hope you’ll forgive me.” 给你添了很多麻烦 希望你能原谅我”
[03:12] He must think I’ve got turnips growing out of my ears. 他肯定以为我脑子出问题了
[03:17] He’s after something. 他又要来顺东西了
[03:19] Yeah. Hide the pepper. 没错 把胡椒瓶藏起来
[03:26] Hello. Crane residence. 你好 这里是Crane家
[03:30] Thank you. 谢谢
[03:32] That was the doorman. Mr. Sternin’s on his way up. 刚才是门卫 他说Sternin先生快上来了
[03:35] So much for living in a security building. 这楼的安全措施也就这点能耐了
[03:39] Come on now, Dr. Crane. Maybe he wants to make amends. Crane医生 别这样 也许他是来和好的
[03:42] Daphne, let me acquaint you with the curriculum vitae Daphne 我来让你熟悉一下
[03:44] of Mr. Blaine Sternin, or Brad Cunningham, Blaine Sternin的简历 又叫Brad Cunningham
[03:47] as he’s known in Maine. 他在缅因的名字
[03:48] Royce Thibideaux in Louisiana, Royce Thibideaux 在路易斯安那的名字
[03:51] and Santana Del La Cruz, 以及Santana Del La Cruz
[03:53] the pride of Albuquerque, New Mexico. 自称是新墨西哥阿尔布开克的骄傲
[03:58] This is a man who once made a living selling rare autographs 他过去以贩卖稀有亲笔签名为生
[04:00] until it was discovered that Madame Curie 直到有人发现居里夫人的字迹
[04:02] and Sugar Ray Robinson had the same handwriting. 和拳击手Sugar Ray Robinson一模一样
[04:06] And would you care to see the deed to my 你要不要看看他对我
[04:08] 50,000-acre kelp farm? 5万英亩的海带养殖地做的好事
[04:12] It’s hard to believe a man of your intellect could be so fooled. 真不敢相信您这样极具智慧的人也有犯蠢的时候
[04:16] It wasn’t my intellect that he preyed upon, Daphne. 他不是靠欺骗我的智慧过活的 Daphne
[04:19] It was my kind and generous heart. 是我善良慷慨的心啊
[04:23] Well, not this time. This time I will make it a stone. 这次可不行 这次我要变得铁石心肠
[04:28] He may come swaggering in here, but I assure you, 他大摇大摆地来 我向你保证
[04:32] he will go slinking out with his tail between his legs. 我要让他夹着尾巴灰头土脸地走
[04:35] – All right, Blaine… – Frasier, my brother. – 好啊 Blaine – Frasier 我的好兄弟
[04:38] It’s been too long. 好久不见
[04:41] Hello, Blaine. 你好 Blaine
[04:42] A wheelchair. Nice touch. 坐轮椅了嘛 装得真像
[04:47] Well, the truth is, I’ve been in a terrible accident. 哎 其实我经历了一场惨痛的意外
[04:49] I’ve lost all feeling from my waist down. 腰部以下知觉全无
[04:52] The doctors tell me I’ll be like this for the rest of my life. 医生说我这辈子只能坐轮椅了
[04:54] Oh, hi, everybody. Blaine Sternin. 大家好 我是Blaine Sternin
[04:56] Oh, uh, yeah, come on in. Marty Crane. 进来吧 我是Marty Crane
[04:58] Hey, hi, Marty. How are you? 嘿 Marty 你好
[04:59] – Daphne Moon. – How you doing? – 我是Daphne Moon – 你好
[05:01] – Niles Crane. – Niles, how are you? – 我是Niles Crane – 你好 Niles
[05:02] Bravo, Blaine. This is the best one yet. 棒棒哒 Blaine 这是你装得最好的一次
[05:05] But you forget with whom you are dealing. I’ve seen it all. 但是你别忘了自己是在和谁斗 我可都见识过了
[05:09] Dr. Crane, the man is in a wheelchair. Crane医生 这位先生都坐轮椅了啊
[05:11] Which means that somewhere, someone is missing a wheelchair. 也就是说 在某个地方有人轮椅被偷了
[05:18] Frasier, if you don’t believe him, Frasier 要是你不相信
[05:19] why don’t you call Lilith? 为什么不给Lilith打个电话问问
[05:22] Good idea. 好主意
[05:25] So, Martin, I see you also park in the blue zone. Martin 我看你也把车停在残疾人车位
[05:28] Yeah, when I can. But those spaces are always filled. 嗯 能停就停 但是那些车位总是被占了
[05:31] Yeah, well, that’s probably partly my fault. 好吧 可能一定程度上是我的错
[05:33] Boy, I sold a lot of fake handicapped plates in my time. 那会儿我卖了好多假的残疾人证
[05:37] Boy, talk about a butt-load of poetic justice, huh? 还真是恶有恶报啊
[05:40] Yes, I believe that is the basic unit of poetic justice. 我相信这只是恶有恶报的一部分
[05:46] So, what did Lilith say? 那Lilith怎么说
[05:48] Uh, has Blaine really lost the use of his legs? Blaine的腿是不是真的废了
[05:51] She says she doesn’t know, but hopes so. 她说不知道 但是她希望如此
[05:54] Well, all right, I guess there’s only one way I can prove this to you. 好吧 看来只有一个方法能向你证明了
[05:57] Daphne, may I borrow that lovely pin you’re wearing? Daphne 能和你借下那根可爱的胸针吗
[05:59] Oh, uh… Let’s see. Here you go. 嗯 稍等 给你
[06:02] All right. Here you go, Fras, my man. 好吧 给你 Fras 哥们儿
[06:04] Stick it anywhere you’d like. 你想戳哪儿就戳哪儿
[06:08] You’d have to get up for that. 你自己站起来给我
[06:12] All right, I guess I’ll just do it myself. 好吧 那就我只能自己戳了
[06:15] There you go. 看到了吧
[06:17] That’s disturbing. 好怕怕
[06:20] Cool. 厉害
[06:22] Come on, that is nothing but a cheap parlour trick. 少来了 不过是些糊弄人的小把戏
[06:24] You know, I thought you’d take a little more convincing than that. 我还以为你能多少相信一点
[06:26] Daphne, would you have a butcher knife in the kitchen? Daphne 厨房有没有屠刀
[06:28] – Oh, I’ll get it. – No, no, that’s enough, Dad. – 我来拿 – 别别 够了 老爸
[06:31] All right, Blaine, let’s cut to the chase. 好了 Blaine 直截了当说
[06:32] What’s it gonna cost me to get you out of here? 我要给你什么你才会滚蛋
[06:34] You know, Frasier, you’re almost right. Almost right. Frasier 你差一点就答对了 就差一点
[06:37] It’s true, I do want something from you. 的确 你确实有我想要的东西
[06:39] But what I want 但是我想要的
[06:41] is for you to get down on your knees and pray with me. 是你双膝跪地 和我一同祈祷
[06:44] I know these words sound strange. 我知道这些话听起来很奇怪
[06:46] – But I’ve had a deeply religious conversion. – Really? – 但是我彻底皈依上帝了 – 真的吗
[06:50] Oh, this just gets better and better. 真是越来越精彩了
[06:52] I guess it started with my car accident. 应该是从我出车祸开始
[06:55] I was driving drunk, which I had done one too many times. 当时我正酒驾 我这样已经很多次了
[06:58] Oh, you know, it was a sign. 然后 出现了指示牌(征兆)
[07:00] – From God? – No, from the Highway Department. – 上帝给的吗 – 不是 公路局的
[07:02] It said, “Lane ends” And I just ploughed right into it. 明明写着”车道末端” 我还是栽进去了
[07:05] The next thing I saw was a bright light and a tunnel. 接着我就看到一束强光和一条隧道
[07:10] So you had a near-death experience. 也就是说 你差点死了
[07:13] No, it was a CAT scan. 不是 当时在做CAT射线检查
[07:17] You know, when Dr. Kagan told me 当Kagan医生告诉我
[07:18] I was paralyzed, well, I was devastated. 我双腿残废的时候 我都绝望了
[07:21] There I was, the lowest point a man can be. And he came to me. 简直到了人生的最低谷 这时他来找我了
[07:25] – Doctor Kagan? – No, wrong again, hon. – Kagan医生吗 – 不对 又错了 亲
[07:28] – It was God. – Oh, damn. – 是上帝 – 卧槽
[07:33] Hang in there, sweetheart. You’ll get one. 别灰心 小甜甜 你会答对的
[07:35] He showed me how I’d squandered my life. 他告诉我之前如何糟蹋了人生
[07:37] You know, cheating innocent people. 你知道的 欺骗淳朴的人
[07:39] I… I was just filled with shame. 我羞愧地无地自容
[07:42] And that’s why I’m here. 这就是我来这里的原因
[07:43] As a matter of fact, I’ve started a ministry 事实上我开始做牧师了
[07:44] to save souls the way the Lord saved mine. 像上帝拯救我的灵魂那样拯救众生
[07:46] What genius. The Lord. 骗谁啊你 还上帝呢
[07:49] A credible partner who doesn’t take a cut. 他还真是个值得信赖的伙伴 还不占股份
[07:53] Dr. Crane, you should be ashamed of yourself. Crane医生 你该为自己感到惭愧
[07:56] The fact that Mr. Sternin Sternin先生将他遭遇的车祸
[07:57] has turned his accident into something positive. 转变成积极的事这一事实
[07:59] Well, it’s one of the most inspirational stories I’ve heard. 是我听过的最鼓舞人心的故事了
[08:02] Oh, Daphne, please. You have no idea what this man is capable of. Daphne 拜托 你是真不知道这家伙有多坏
[08:04] Sir, can I get you something to eat or drink? 先生 您要吃点或者喝点什么吗
[08:07] You know, I could use a beer. I haven’t given up everything. 来一瓶啤酒吧 我不能放弃一切啊
[08:09] That is inspiring. Yeah, make it two, Daph. 说得太好了 来两瓶啤酒 Daph
[08:11] Okay. Excuse me. Oh… 好的 等一下
[08:14] But I insist that I help. 不过我一定要帮忙
[08:16] It’s like a thing with me all of a sudden. 我突然间就想通了
[08:18] I just won’t allow anyone to wait on me anymore. 再也不让任何人伺候我
[08:20] – Here, let me. – Oh, thank you. – 让我来吧 – 谢谢
[08:22] Well, you’ve just witnessed the first step 你看到的只是
[08:25] in the Blaine Sternin long con. Blaine Sternin冗长骗局的开始
[08:30] He sets you up, sucks you in, and then, bam! 他设好局 引诱你 然后 完了
[08:35] Kelp futures. 落得跟海带一个下场
[08:39] Aren’t you rushing to judgement, Frasier? 你结论是不是下得太早了 Frasier
[08:41] I know you two have a history, 我知道你俩过去不和
[08:43] but isn’t it possible that he’s changed? 但是有没有可能他已经有所改变了呢
[08:46] Oh, don’t be a sucker, Niles. Niles 别傻了
[08:48] Dad, you’re not buying any of this medicine show, are you? 老爸 你不会相信这些骗人的把戏吧
[08:50] Well, the guy is laying it on pretty thick. 好吧 他是有点言过其实了
[08:53] But I guess he could be on the level. 但我觉得他还挺真诚的
[08:54] I mean, that pin thing was freaky. 那胸针戳腿真挺吓人的
[08:58] I want to get that on video. 我真想录下来
[09:02] Daphne, you left him alone in the kitchen? Daphne 你把他一个人留在厨房里了吗
[09:04] My Sub-Zero’s probably on the way to a chop shop right now. 我的豪华冰箱说不定已经在送往拆卸场的路上了
[09:08] All right, Blaine. I’ve had enough. Get out. 行了 Blaine 我受够了 滚出去
[09:11] Frasier, look, I don’t know how to prove this to you. Frasier 我真不知道该怎么向你证明了
[09:13] But I swear, all I really came for was your forgiveness, 但我发誓 我只是来求你原谅我
[09:16] first of all, for stealing that little teapot. 首先 求你原谅我偷了你的小茶壶
[09:18] Salt server. 是盐瓶
[09:20] Is that what that was? Man, nobody knew. 原来那玩意儿是盐瓶吗 天 谁能想到
[09:24] And for all the times I lied and I cheated you. 还求你原谅我一直以来所说的谎言 我不该骗你
[09:26] And for the time I posed as you and treated patients for a year. 还有一次我装成你的样子 给人看了一年的病
[09:29] – You what? – It was only a couple of people. – 你做了什么 – 只看了几个人
[09:31] I’d tell you who they were, 我可以告诉你是谁
[09:32] but I’ve got that doctor-patient confidentiality thing. 但是我得遵守医患保密协议那玩意
[09:35] The point is, that part of my life is over, Fras 重点在于 我不会再过那样的生活了 Fras
[09:38] I just… I don’t know. I just want to give something back. 我只是 我不知道 我只是想回报点什么
[09:40] Really? If you wanted to give something back, 是吗 你要真想做好事
[09:42] you’d be mopping a soup kitchen 就去难民救济处打扫打扫
[09:44] or reading to bedridden vets, 给卧床不起的老兵读读书
[09:46] or travelling to the Galapagos Islands 或者到科隆群岛
[09:49] to clean oil off some poor seafowl. 给可怜的海鸟把身上的原油洗洗
[09:51] Then maybe you’d have some credibility. 也许这样我就能稍微相信你一点了
[09:52] I know I’ve given you so many reasons to mistrust me. 我知道你有太多太多理由不信我
[09:55] But don’t you believe that people can change? 但是难道你就不相信人是会变的吗
[09:59] If I forgive you, will you leave and never return? 如果我原谅你 你能不能走 从此别回来
[10:03] Yes. I promise you you’ll never see my face in this house again, 能 我保证你再也不会在这个家看到我
[10:06] unless I’m invited. 除非有人邀请我来
[10:09] Very well. I grant you this boon, and I forgive you. 很好 我赐你恩泽 原谅你
[10:13] Now get out. 马上滚
[10:15] Oh, Mr. Sternin, I hope you’ll stay for dinner. Sternin先生 希望您能留下吃个晚饭
[10:21] Sounds like an invitation to me, Fras. 听起来有人在邀请我哦 Fras
[10:28] And so here’s this kid, no more than 15 years old. 有个孩子 不超过15岁
[10:32] He lives in a cardboard box under the overpass. 住在天桥下的纸箱子里
[10:34] And his mother comes to me and begs me: 他妈妈来求我
[10:37] “Will you get my kid off drugs?” “您能帮我孩子戒毒吗”
[10:38] Yes, yes, and then you cured him. Let’s eat. 好好 然后你帮他戒了 开饭
[10:41] No, no, no. You don’t cure something like addiction overnight. 不不不 你不可能一夜之间就治好毒瘾
[10:44] Well, look who I’m telling. 看我这是在跟谁解释啊
[10:45] I mean, you’re a psychiatrist, you know. 你是心理医生 当然知道这些
[10:47] Well, that’s true. 这倒是真的
[10:48] I have found in my research with addictive personalities that… 我的成瘾性格研究发现
[10:52] Oh, for God’s sake, what the hell am I doing? 我的妈 我在搞什么鬼
[10:54] There probably is no kid anyway. 恐怕根本没什么小孩儿吧
[10:56] Come on, Frasier, let up on the guy. He’s a man of God. Frasier 你放他一马吧 他是上帝的使者
[10:59] Blaine, can I take a picture of you with a fork in your leg? Blaine 我能不能拍一张你腿上插着叉子的照片
[11:05] – All right, everybody. Dig in. – Oh, right. – 好了 大家开吃吧 – 好
[11:09] – Thank you, Daphne. – Oh, beautiful, Daphne. – 谢谢你 Daphne – 太漂亮了 Daphne
[11:10] – Thank you, darling. – Well, who wants to say grace? – 谢谢 亲爱的 – 谁来说饭前祷告
[11:15] Oh, we almost forgot. 噢 差点忘了
[11:18] Whose turn is it this time? 这次轮到谁了
[11:21] Okay, I will. Would you all join hands? 好吧 我来 大家牵起手来
[11:23] Yes. 好的
[11:31] Ready. 准备好了
[11:34] Dear Lord, 亲爱的主啊
[11:35] bless this food and this company. 感谢您赐予我们这顿晚餐和亲友的陪伴
[11:37] Give us your guidance, and teach us to be forgiving, 感谢您给予我们指引 让我们学会原谅
[11:39] as you instructed your apostles. 如您教导您的使徒一般
[11:41] I’ll give you 50 bucks if you can name three of them. 十二使徒你能说出三个我就给你50块
[11:46] – Frasier. – Here you go. – Fraiser – 看好了
[11:47] Two 20’s and a 10. Tell you what, I’ll spot you John. 两张20 一张10块 我再给你提示一个John
[11:51] Dr. Crane, we’re in the middle of a prayer. Crane医生 我们正在祷告呐
[11:54] Please, go on. 请继续
[11:58] – Thank you, Lord. Amen. – Amen. – 谢谢您 我的主 阿门 – 阿门
[12:03] You know, normally I get paid after I say grace. 按道理说 我做祷告是要收钱的
[12:08] Oh, I’m kidding. Ha, ha! 开玩笑啦 哈哈哈
[12:10] He was kidding. That was funny. 他在开玩笑 真好笑
[12:14] You know, you’re a godless bunch, but I love you. 虽然你们不信上帝 但我也喜欢你们
[12:18] You know, even worse than the godless 比起不信上帝的人
[12:20] are those who would use God for their own gain. 那些利用上帝牟利的人才更可恶
[12:22] They are the true hypocrites 他们才是真的伪君子
[12:24] who should burn in the fiery hell for all eternity. 应该下地狱永远被地狱之火灼烧
[12:30] Am I picking up a vibe here? 你是在说我吗
[12:33] Oh, I’m sorry. Did you think that was directed at you? 不好意思哦 你觉得刚才是在说你吗
[12:36] You know, I could quote you chapter and verse all night 我能一整夜引用圣经里的章节诗句
[12:39] to try to prove to you that I’m a changed man. 向你证明我已经变了
[12:42] But you know what? 不过呢
[12:43] Instead, why don’t you come see me in action on Sunday? 要不你周日来看看我是怎么做的 如何
[12:47] What do you mean? 你什么意思
[12:48] Come and hear me preach. 来听听我的布道
[12:49] Witness what God can do through me 亲眼见证上帝是如何
[12:52] in all his splendour and all his glory 以其光辉和荣耀改变我的
[12:53] in the Regency Room down at the airport Ramada. 就在华美达机场酒店的会议室
[12:57] – I’d love to go. – I wouldn’t mind checking that out. – 我想去 – 我不介意去看看
[13:00] – Sure, why not? – Bless you people. – 当然去 – 祝福你们
[13:01] That’s just great. Thank you very much. 太棒了 真的很感谢你们
[13:03] Only problem is, the advertising was 唯一的问题在于宣传费
[13:05] just a skosh more than I thought, 比我预计的多了一点
[13:06] and I came up about $1000 short on the hall rental. 我还差1000块才能租到场地
[13:09] Aha! The other shoe comes cascading from the sky. 哈 终于露出马脚了
[13:14] One thousand dollars you say. 还差1000块是吧
[13:16] You’re not getting it out of me, 你别想从我这儿拿到一分钱
[13:18] you born-again Bilko. Didn’t I tell you? 你个不死心的骗子 我告诫过你们的吧
[13:20] Fras, you know, what I was going to say, Fras 我本来想说的是
[13:23] if you’d let me finish was, 要是你能让我说完的话
[13:24] somehow the Lord will provide. 无论如何上帝会支援我的
[13:27] And by the way, 顺便回答之前的问题
[13:28] Matthew John Thomas Matthew, John, Thomas,
[13:29] Bartholomew Jude Judas Bartholomew, Jude, Judas,
[13:30] two Jameses, Andrew, Peter, 两个叫James, Andrew, Peter,
[13:32] Simon the Zealot and Philip. 奋锐党的Simon和Philip
[13:34] Nine-fifty to go. Pass the potatoes, please. 还差950块了 请把马铃薯递给我 谢谢
[13:44] He says the Lord will provide the money. 他说上帝会资助他
[13:47] But we all know who that means. Me. 但是我们都知道他指的是谁 我啊
[13:51] You know, I’ve always had a thing for evangelists. 我一直对传教士抱有好感
[13:54] When I first started out, 我初来乍到的时候
[13:55] I worked at this station back in Wisconsin, 在威斯康星的一个电台工作
[13:58] and there was this young preacher, 当时有个年轻的传教士
[14:00] who had a show of his own on Sunday mornings. 每周日早上有自己的节目
[14:03] He spent hours trying to save my soul. 他花了好长时间试图拯救我的灵魂
[14:07] And? 然后呢
[14:09] And it worked. And now I’m a nun. What do you think happened? 他真的拯救了我 我现在当修女了 你以为呢
[14:16] – Hello. – Oh, Daphne. – 你好 – 啊 Daphne
[14:17] – Hi there. – Niles. – 你好啊 – Niles
[14:18] Well, Dr. Crane, you needn’t worry about Crane医生 你不用担心
[14:20] Blaine asking you for money anymore. Blaine会跟你要钱了
[14:22] He’s received the $1000 he needs for Sunday. 他拿到周日需要的1000块了
[14:24] What nitwit would give him a $1000? 哪个傻瓜会给他1000美元
[14:27] Now, Frasier, that’s not fair. Frasier 你这样讲就不对了
[14:29] Perhaps whoever did it simply has a kind heart 也许是个善良且总是相信他人的人
[14:31] and a trusting nature that I, for one, find refreshing. 至少我认为 这个人与众不同
[14:36] Oh, Daphne. 啊 Daphne
[14:38] I come from a large family 我出生于一个大家庭
[14:40] of scoundrels and ne’er-do-wells 家里全是骗子和游手好闲的人
[14:42] who repeatedly promised me they’d change their ways, 他们再三向我保证会改变
[14:44] and never made any effort. 但是从来没付诸行动
[14:46] Now here is someone who’s actually trying and succeeding. 现在终于有人真的在努力并且取得成效
[14:50] Now, I think that’s worthy of a little encouragement. 我觉得应该给予他一点鼓励
[14:52] – Coffee, Niles? Mm. – Yes, please. – 你要咖啡吗 Niles – 好的 谢谢
[14:55] I can’t believe Daphne got snowed by that crook. 我简直不敢相信Daphne被那骗子给洗脑了
[14:59] Now, I’ve got to expose Blaine for the charlatan that he is. 我必须揭露Blaine江湖骗子的真面目
[15:02] What was the name of that doctor he said treated him in Laughlin? 他说在拉芙林给他看病的医生叫什么
[15:06] Uh, it was Kagan, if memory serves. Dr. Kagan. 我印象中是叫Kagan Kagan医生
[15:09] Shouldn’t be too hard to find. 应该不难找
[15:13] Laughlin, Nevada. 拉芙林 内华达
[15:20] Doctor Kagan. Kagan医生
[15:25] I’m being connected. 接通了
[15:26] Frasier, you’re sure you’re not being a tad obsessive? Frasier 你确定自己不是有点强迫症犯了吗
[15:29] Niles, this is about the truth. Niles 这事关真相
[15:32] Yes, hello? Uh, yes, Dr. Kagan, please? 你好 请把我找Kagan医生 谢谢
[15:36] Busy? 在忙
[15:38] Too busy to talk with Dr. Frasier Crane 忙得都不能和Frasier Crane医生说句话吗
[15:41] From the Nobel Prize Committee? 他是诺贝尔奖委员会的哦
[15:46] Now, you may ask yourself, why would this man 你可能会问 为什么这个人
[15:49] spend the last hour preaching the word of God? 花最后一个小时来宣扬上帝
[15:51] Look what God did to him. 看看上帝对他做的好事
[15:52] Well, I’ll tell you what God did to me. 那么 让我来告诉你们上帝对我做了什么
[15:56] He took away my legs to show me how tall I could stand. 他夺走我的双腿 让我知道自己能站多高
[16:01] Because, until this happened, I was not a whole man. 因为 在此之前 我根本不是一个完整的人
[16:04] I was a gambler. I was a liar. I was a cheat. 我赌钱 说瞎话 还行骗
[16:09] Everything you can imagine, that was me. 您能想到坏事 我都干过
[16:12] I did it. Oh, I was a bad man. Go ahead, name something. 我全做了 坏透了 说吧 随你们说
[16:17] – A thief? – Oh, a thief. – 当小偷呢 – 喔 小偷
[16:19] Not a day passed that I wasn’t. Anybody else? Come on. 当时的我就没一天不偷的 还有吗 说
[16:21] – A womanizer. – Yeah, in between affairs. – 玩弄女人 – 有 脚踩好几条船
[16:24] – Tax evader. – Yeah, but that was on principle. – 偷税漏税 – 干过 不过是出于原则
[16:28] Come on, little sheep. Come on into this nice little pen. 来吧 小咩咩们 快落入花言巧语的陷阱里吧
[16:32] – Shh! – Thought you weren’t coming. – 嘘 – 我以为你不会来的
[16:34] I just can’t stand to see people get fleeced. 我不能眼睁睁看着大家被他骗
[16:37] I left half a dozen messages for this so-called doctor of his. 我给他口中所谓的医生留了六条留言
[16:39] I’ll tell you what, 我告诉你们
[16:40] the guy comes back with a different excuse every time 这家伙每次都编不同的理由
[16:42] why he can’t come to the phone. 狡辩为什么医生不来接电话
[16:44] Niles, I tell you, Niles 我跟你讲
[16:45] there is no such man as this Dr. Kagan. He doesn’t exist. 没有叫Kagan的医生 根本不存在
[16:48] And yet, for the first time in my life, I’m a happy man. 然而 有生以来第一次 我觉得很幸福
[16:52] Oh, I can’t dance the way I used to. 虽不能如从前那般跳舞
[16:54] But, you know, my heart’s turning cartwheels. 但是我的心在翩翩
[16:57] I can’t run, but there’s no need to hide anymore. 虽不能奔跑 但也无需躲藏
[17:01] I can’t make love, but I can feel love. 虽不能做爱 但我能感受爱
[17:04] Now, do you want that kind of happiness? 现在 你们想获得这份幸福感吗
[17:07] Because if you do, let me hear you say, “Yeah, I want it.” 如果你们想 大声告诉我 “是的 我想”
[17:10] – Yeah! – Come on, like you really mean it. – 想 – 再一次 发自真心地说
[17:13] – Yeah! – Yeah! – 想 – 想
[17:15] Are you willing to do whatever it takes? 无论付出什么代价你们都愿意吗
[17:16] Are you willing to make these earthly sacrifices to make heavenly gains? 你们愿意以尘埃般的牺牲换取天堂般的收获吗
[17:22] Yes, yes, yes! 愿意 愿意 愿意
[17:31] Have you people lost your senses? Do you hear yourselves? 你们疯了吗 知道自己在说什么吗
[17:37] This is no man of God. He’s a huckster. 他才不是上帝的使者 只是个唯利是图的人渣啊
[17:40] Frasier, sit down. This is why I hate going anywhere with you. Frasier 坐下 就因为你这样我才讨厌跟你出去
[17:43] No, Dad. This charade has got to stop right now. 不 老爸 这场骗局必须马上停止
[17:47] I will not allow these good people to be bamboozled. 我绝不容许这些善良的人被他玩弄股掌
[17:49] Frasier, wait. Frasier 等等
[17:51] No, people, people. 别 大家别这样
[17:52] It’s all right. He belongs up here. He’s one of God’s creatures. 没关系 他属于这个舞台 他也是上帝创造的
[17:55] I am no such thing. 我才不是
[18:00] I will prove once and for all that this man is a fraud. 我要彻底证明这个人就是个骗子
[18:03] See for yourselves. 你们看着吧
[18:06] No, no, no. Don’t help him. That’s enough of this, Blaine. 不不不 别帮他 别装了 Blaine
[18:11] Get up. Get up. 站起来 快站起来
[18:13] Wait, people. He knows not what he does. 大家等一下 他并不知道自己在干什么
[18:20] What? 干什么
[18:23] Yes, Dr. Kagan. 是的 Kagan医生
[18:26] Yes, I did. 对 我留了
[18:35] For life. I see. Thank you. 一辈子 我知道了 谢谢
[18:39] Well. It seems an apology is in order. 好吧 看来接下来要道个歉
[18:42] Please, help me get this man back into his chair. 拜托大家帮把手 扶他到轮椅上
[18:46] And I will match all contributions 今天这位牧师得到了多少捐款
[18:50] given to this man’s ministry here today, dollar for dollar. 我就给他多少 分毫不差
[18:54] You want fulfilment, you want inner peace, 你们要人生圆满 要内心平静
[18:59] this is your man right here: Blaine Sternin. 他就是你们要找的人 Blaine Sternin
[19:02] Come on, people, dig deep. 来吧 大家好好翻翻钱包
[19:04] Brother Niles, you’ve been richly blessed. Niles好兄弟 深深祝福你
[19:15] Thanks again for paying in cash there, Fras. 再次感谢你给的现金 Fras
[19:17] I’d rather see that money go to poor people than, you know, Uncle Sam. 我宁愿看到那笔钱送到穷人手里也不愿交给国家
[19:20] It’s my pleasure to do it. 乐意之至
[19:22] Blaine, there’s something I’d like you to have. Blaine 我想给你一样东西
[19:29] Wha…? 什么
[19:31] – Well, thanks. – Ha, ha. – 谢谢 – 哈哈
[19:33] You know, this is, uh… This is really gonna help some needy people, 这真是太 现在我终于知道这是什么东西
[19:36] – Now I know what the heck it is. – Ha-ha-ha. – 它能用来帮助有需要的人了 – 哈哈哈
[19:39] Martin, been a pleasure, my man. Martin 很高兴见到你
[19:41] Same here, Blaine. Good luck to you. 我也是 Blaine 祝你好运
[19:43] Well, thanks a lot. 非常感谢
[19:46] Blaine. You are welcome in my home anytime. Blaine 我家随时欢迎你
[19:52] Thank you, Fras. That means a lot to me. God bless you. 谢谢 Fras 这对我来说意义重大 上帝保佑你
[19:56] Well, I’m off to spread the good word. 我要去传播善意了
[19:57] You are indeed a Holy Roller. 你真的是个神圣的小轮子啊
[20:03] Yeah. Yeah, that’s… That’s good. 是啊 是啊 算是吧
[20:11] Well. There was a lesson learned. 好吧 还真是上了一课
[20:16] Yeah. Don’t throw a guy out of a wheelchair. Who knew? 是啊 别把人从轮椅上推下来 谁能想到
[20:22] Well, I guess I just needed a reminder that 我想这也是给我提个醒
[20:26] people really are capable of change. 人真的是能改变的
[20:29] Well, I gotta be honest with you, 好吧 我得坦白
[20:30] I wasn’t totally convinced myself until I saw him on stage. 我也没完全相信 直到在舞台上看到他
[20:34] Before you came in, 你来之前
[20:36] he was talking about all these things he did right after his conversion. 他说了自己皈依上帝后做的那些事
[20:39] Man, that guy was committed. 那个人真的很虔诚啊
[20:41] He mopped up soup kitchens, he read to bedridden veterans. 他去难民救济处打扫 给卧床不起的老兵读书
[20:48] He even went to the Galapagos Islands 还到科隆群岛
[20:50] to help clean the oil off some fowls. 给海鸟洗掉身上的油
[20:57] He said that, did he? 他这么说了吗
[21:03] Blaine Blaine!
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号