Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] – Hey, Roz. – Hey, Daphne. – 嘿 Roz – 嘿 Daphne
[00:10] – Hey, Niles. – Come on in. – 嘿 Niles – 快进来
[00:11] Is Frasier here? Frasier在吗
[00:12] I need him to approve the latest version of his bio. 我得找他 给他最新一版的简历签字
[00:15] Why does he keep updating his bio? 他干嘛总是更新简历
[00:17] What’s changed in the last few years? 最近几年他有什么变化吗
[00:20] Oh. His date of birth. 哦 他的生日在变
[00:24] He’s now four years younger than I am. 他现在比我还小四岁
[00:27] Well, that’s silly. Does everyone fake their age in radio? 那太蠢了 电台里每个人都谎报年龄吗
[00:31] – No. – Oh. – 才不是 – 哦
[00:33] Oh, Roz, please sit down. Roz 请坐吧
[00:36] I’m glad you’re here. There’s something we want to ask you. 真高兴你能来 我们有点事想问你
[00:40] When Niles and I get married, 等Niles和我结婚的时候
[00:42] it would make us very happy if you would serve as maid of honour. 如果你愿意当首席伴娘 我们会非常荣幸
[00:45] – Really? – Yeah. – 真的 – 真的
[00:48] I’m so touched. I don’t know what to say. 我好感动 都不知道说什么了
[00:51] Oh, of course. Of course I’ll do it. 当然 我当然愿意
[00:53] And now set aside September 1st. 我们暂定在九月一日
[00:55] Oh, is that Labour Day weekend? 哦 那是劳工节周末吗
[01:00] Yeah. Is that a problem? 是啊 有什么问题吗
[01:01] Well, there’s this picnic I always go to, 那天有一个我经常去的野餐会
[01:03] and I make the potato salad. 我得做土豆沙拉
[01:06] What am I saying? 我说什么呢
[01:07] Your wedding is more important than potato salad. 你们的婚礼当然比土豆沙拉重要
[01:10] Or any salad. 比别的沙拉也重要
[01:12] Then it’s settled. 那就这么定了
[01:13] I’ll make the potato salad the night before, 我在前一天晚上做土豆沙拉好了
[01:15] and I’ll just get someone… 然后我就找人
[01:17] I’ll figure it out. 我会想办法的
[01:21] – Hello, all. – Hi. – 大家好 – 嗨
[01:22] Look who’s here. It’s my little brother Frasier. 看看谁来了 是我的小弟弟Frasier
[01:25] – I brought your new bio. – Oh, yes. – 我把你的新简历拿来了 – 哦 对
[01:27] I’ll have to deal with that tomorrow, 我只能明天再处理了
[01:28] Roz. I gotta be cross town in half an hour. Roz 我半个小时后得去城里另一边
[01:30] I’m previewing the new Benjamin Locklear exhibit, 我要看Benjamin Locklear的画作预展
[01:32] then I’m having dinner with the artist afterward. 然后我还要和画家本人共进晚餐
[01:35] It promises to be a very exciting evening. 肯定会是个非常激动人心的夜晚的
[01:36] And what lucky lady are you sharing it with? 那哪位女士有幸和你共享这个夜晚呢
[01:39] Well, I’m going alone. 我准备自己去
[01:40] – Oh, I’m sorry. – Don’t be. – 哦 真遗憾 – 没关系
[01:42] Truth is, I’m a pretty terrific date. 事实上 我自己就是个绝佳的约会对象
[01:45] Yes. I know when to arrive, I know when to call it a night, 没错 我知道什么时候该开始 什么时候该结束
[01:49] and, frankly, I always leave myself wanting more. 而且说实话 我自己总是约不够
[01:55] Oh, it’s too bad Dr. Crane doesn’t have anyone 哦 没有人一起和Crane医生做这些事
[01:58] – to share these things with. – I know. – 真是太遗憾了 – 是啊
[02:00] When was the last time he seriously dated anyone? 他上次真正和人约会是什么时候
[02:03] Well, that would be Claire, but that was months ago. 那应该是Claire了 但那都是几个月以前了
[02:07] We should set him up with someone. 我们应该给他撮合一个
[02:09] Well, it seems to me he’s choosing not to date. 在我看来他是自己不想约会
[02:11] I have this friend at yoga he might like. 我瑜伽课上有个朋友他可能会喜欢
[02:13] No, she sounds flaky. I have the perfect person for him. 不好 一听就是个奇葩 我有个完美人选
[02:18] Well, you know, 你们知道
[02:18] he’s always been completely capable of meeting people on his own. 他自己完全有能力去找约会对象
[02:21] No. We should go with my person first. 不 我们应该先考虑我的人选
[02:23] You don’t have the best track record. 你帮人撮合的历史记录可没那么好
[02:25] Me? Whenever you’ve set me up with guys, 我 每次你给我介绍对象
[02:27] I knew they were losers the second I saw them. 我看一眼就知道他们都是屌丝
[02:30] Turned out to be bad in bed too. 结果床上功夫也不怎么样
[02:34] Well, there’s no reason 我们俩总得有一个
[02:35] we both can’t try to set him up with someone. 想办法把他跟别人撮合起来
[02:38] Okay. But we have to find someone who’s gorgeous, sexy and smart. 好吧 但我们得找个漂亮 性感又聪明的
[02:43] Smart’s good, but I’m not a fanatic about it. 聪明倒是不错 但不聪明我也不挑剔
[02:46] It’s not for you. It’s for Dr. Crane. 不是给你找的 是给Crane医生找的
[02:49] Yes. Even though he’s expressed 是的 尽管他自己
[02:50] no dissatisfaction with his love life, 并没有表达对爱情生活缺失的不满
[02:52] Whatsoever, these two have decided 但是呢 这两位已经决定
[02:53] to make it their mission to find him a mate. 要把给他找对象作为头等大事了
[02:55] It’s not a bad idea. 这个想法倒也不错
[02:57] It’s been a long time since Frasier was excited about somebody. Frasier已经有一阵子没对人有激情了
[03:02] I kind of miss that spring in his step, you know? 我还真有点怀念他走路像踩着弹簧的样子
[03:05] The nervous energy he gets 还有那种每个初次约会对象
[03:06] where every first date might be the one. 都可能是一生真爱那种紧张的情绪
[03:10] The electricity of that 30-point self-inspection 那种他走出演播室之前
[03:13] before he rolls out of the showroom. 做30分自我测试的活力
[03:17] He says he’s happy. 他说了他乐意这样
[03:18] Isn’t that what you would’ve said, too, 在你哥撮合我俩之前
[03:20] before your brother helped bring us together? 你不是也这么说吗
[03:22] That’s my point exactly. Let’s start calling babes. 我就是这个意思 咱们开始找妞吧
[03:27] Yeah. Hee-hee. 好啊 哈哈
[03:31] Aah. What about Caroline? 啊 Caroline怎么样
[03:32] She’d get along great with your brother. 她和你哥肯定相处的很好
[03:34] Is she the one missing a tooth? 她不是少颗牙那个吗
[03:37] She had it replaced. 她已经镶回去了
[03:38] That dental school did a good job too. 那家牙医学校镶得也不错
[03:40] You can only tell it’s fake under a black light. 你只有在黑光灯下才能看出来那是假牙
[03:47] What about Jennifer? Jennifer怎么样
[03:49] She’s pretty, smart, she has those perky breasts. 她又漂亮又聪明 双峰挺拔
[03:52] Huh. 哈
[03:54] Wouldn’t call them perky so much as… 她那样可算不上挺拔
[03:57] Don’t remember Jennifer. 我不记得Jennifer什么样了
[04:01] Well, besides, didn’t Frasier already go out with her? 除此之外 Frasier不是以前和她约会过吗
[04:05] Oh, you’re right. 哦 你说的对
[04:06] Well, that’s everyone I know. 我就只认识这些人了
[04:08] Oh, it’s too bad. I was hoping we could help. 那太不巧了 我还希望我们能帮上忙呢
[04:12] Yeah. There is this one woman I know. 还有一位我认识的女士
[04:15] Lisa Lisa.
[04:17] She’d be great. 她肯定不错
[04:18] They share a lot of interests. She even owns a bookstore. 他们有不少共同爱好 她还是书店店主呢
[04:22] You’ve been holding out on me. 你怎么没和我说过
[04:24] Well, she’s a former patient, 她以前是我的病人
[04:26] so that’s kind of an ethical grey area. 所以其实道德上有点说不清
[04:28] I’m not sure I’m comfortable setting her up with Frasier. 我不确定把她介绍给Frasier好不好
[04:30] Well, what if she didn’t know you were setting her up? 如果她不知道是你在介绍怎么样
[04:33] You could point her out to me, 你让我认识她
[04:35] and I could strike up a friendship. 我再去和她交朋友
[04:37] We could go out for coffee, 我们可以喝杯咖啡
[04:38] see movies, tell each other everything. 看看电影 分享秘密
[04:42] Maybe I was a little hasty in making Roz me maid of honour. 我让Roz做首席伴娘好像太仓促了点
[04:48] As soon as she finds out you’re my fiance, well, 可是一旦她发现你是我未婚妻
[04:52] there’s my ethical dilemma again. 那我道德上又进退两难了
[04:53] Well, what if they just happen to meet by themselves? 那么 要是他们自己偶遇了呢
[04:58] – Like at her bookstore? – Exactly. – 比如在她的书店里 – 就是这样
[05:02] Frasier is always going to bookstores. Frasier总喜欢去书店
[05:04] She does own a bookstore. 她又是书店店主
[05:08] Over time, it’s highly probable 总有一天 很有可能
[05:09] he would find himself in her bookstore. 他会不经意走进她的书店
[05:14] Perhaps I could just place them within range of one another. 或许我只需创造他们相遇的条件
[05:19] And I’d just stay out of sight. 然后在暗中观察
[05:21] That’ll do. 那很好啊
[05:22] – So, what does she look like anyway? – My God, she’s gorgeous. – 那么 她到底长什么样 – 天哪 她可太漂亮了
[05:25] She has these… 她那个
[05:29] I’d have to check my notes. 我得去看一下记事本
[05:40] Oh, hi. Here we are. 哦 嗨 我们到了
[05:43] Well, uh, it’s a lovely little bookstore, Niles, 呃 这个小书店还不错 Niles
[05:45] but I hardly see how it’s worth driving all the way across town. 但是我看不出哪里值得开车跨城特地过来
[05:50] Doesn’t seem to have much of a selection. 看起来种类不是很丰富
[05:51] Well, it may not cater to all tastes, 也许不适合所有人的品味
[05:53] but I’m confident you’ll find something 但我相信你会找到
[05:55] to pique your interest. 你感兴趣的东西
[06:02] Um, Frasier. Frasier. 呃 Frasier Frasier
[06:06] Um, Daphne had asked me to provide her with a reading list, 呃 Daphne让我给她列个读书清单
[06:09] – to broaden her mind. – Oh, that’s admirable. – 来拓展一下思维 – 哦 那很好啊
[06:11] Yeah. And I was thinking of starting with Shakespeare. 是啊 我想就从莎士比亚开始吧
[06:14] Uh, and you have such a grasp of his work, 呃 你又对他的作品这么了解
[06:16] I was wondering if you could help me make a selection. 我在想你能否帮我选择一些
[06:18] Well, of course. Although I’m a bit surprised. 当然可以 不过我有点惊讶
[06:20] You always considered yourself the more well-versed. 你不是总认为你更精通莎士比亚作品吗
[06:23] Well-versed, yes, but you’re the expert. 精通 确实是 但你才是专家
[06:27] I’ve waited since third grade to hear you say that. 我从三年级就在等你说这句话了
[06:33] Hmm. 嗯
[06:39] Um, you know, maybe she’d appreciate Shakespeare more 呃 其实如果她先了解一下莎士比亚本人
[06:42] if she knew something about him. Perhaps a biography? 可能会更欣赏他的作品 先来本传记怎么样
[06:45] It’s good thinking. 好想法
[06:47] Ah. 啊
[06:50] Although philosophy is the basis of all thought. 其实哲学才是一切思想的根本
[06:53] Any mind-broadening exercise should begin with philosophy. 拓展思维应该从哲学开始
[06:56] Very well. Uh-huh. 好吧
[06:58] Or sports. Ahem. 或者体育也行
[07:01] No, philosophy. 不 还是哲学吧
[07:03] – You’re certain? – Unquestionably. – 你确定 – 毫无疑问
[07:05] Go, go. 快去 快去
[07:12] Hmm. 嗯
[07:23] Ah. Here we are. 啊 找到了
[07:26] Plato’s “Republic”. 柏拉图的<理想国>
[07:28] Can’t say I agree with everything in there, 不能说里面每句话我都赞同
[07:30] but it’s a place to start. 但作为开始还是很不错的
[07:31] There’s a little tear in the cover. Would you get another copy? 这里有点破了 你能帮我换一本吗
[07:33] Good heavens. What am I? Your lackey? 天哪 你拿我当跟班吗
[07:35] No, no, no. I’m just engrossed in this “Heroes of NASCAR”. 不不不 我只是被这本<全国赛车英雄谱>吸引住了
[07:45] Fine. 好吧
[07:48] Here you go. 给你
[07:50] – Pristine condition. – Thank you. – 全新的 – 谢谢
[07:52] You know, while we’re here, I’d like to try to find a book 话说 既然都来了 我想找找有没有
[07:55] on the early British Monarchy. 关于早期英国君主制度的书
[07:57] I’ve recently read “The Isles: A History”. 我最近读了<岛国历史>这本书
[07:59] They didn’t go into as much detail 他们对于我感兴趣的
[08:00] as I might’ve liked about the Plantagenets. 金雀花王朝讲得不够详细
[08:02] Hmm. Well, you know, why don’t you ask someone here? 嗯 话说 我们问问这里的人吧
[08:06] I found the staff here very knowledgeable. 我觉得这里的店员知识非常渊博
[08:07] Well, yes. All right, all right. I’ll be right back. 好吧 好吧 我马上回来
[08:10] Yes. Ah, excuse me. 对了 啊 不好意思
[08:11] Um, do you happen to have a book on the Plantagenets? 请问你们有没有关于金雀花王朝的书
[08:16] That’s like a banana, right? 那是一种香蕉吗
[08:20] Never mind. 没事了
[08:22] – Any luck? – Finding dunderheads, yes. – 有进展吗 – 发现笨蛋吗 确实有
[08:24] Oh, well, maybe you should ask someone else. 哦 没准你该问问别人
[08:26] – All right. – Can I help the next person? – 好吧 – 下一位
[08:29] Or maybe what we should do is just pay for our bucks and go. 或者没准我们该赶紧交钱走人
[08:30] Niles, we just got here. Niles 我们不是刚到吗
[08:32] – You are acting very strangely. – No, I’m not. – 你怎么行为这么诡异 – 我没有
[08:37] – What the hell is wrong with you? – I’m sorry… Dizzy spells. – 你到底怎么了 – 抱歉 我突然头晕
[08:39] There’s a footstool in the Shakespeare section. 莎士比亚区有个凳子
[08:41] Why don’t you just go have a seat for a minute. 你去坐一会吧
[08:42] – I’ll be fine. You just pay for the books. – Right. Yes, of course. – 我没事的 你快去付钱 – 好的 没问题
[08:45] – Clark, can you take over? – Sure. – Clark 能帮我顶一下吗 – 没问题
[08:50] – Hello, again. – Yes, hello. – 您好 又见面了 – 是啊 你好
[08:52] – So, did you find what you’re looking for? – Not really, no. – 找到您想要的书了吗 – 没有 没找到
[08:54] Okay. 好吧
[08:57] Oh, I have Book-Lover’s discount. 哦 我有爱书者折扣劵
[08:58] Ah, we don’t accept that. 啊 我们不收那个
[09:00] – Independent Booksellers? – No. – 独立书商的呢 – 不收
[09:03] Bibliophiles? 藏书家呢
[09:05] Dewey Decimal discount? 杜威十进制折扣
[09:07] Dust Jacket Gang? 书皮纸帮
[09:09] I’m sorry. We do have our own card. It’s $25. 不好意思 但我们有自己的会员卡 要25刀
[09:12] Twenty-five doll…? For a little card? 25刀 就一张小卡片
[09:14] You get 15 percent off all purchases. 您购买所有商品可以打八五折
[09:17] Very well. 好吧
[09:18] How much will I save today? 那我今天可以省多少钱
[09:20] The discount starts with your next purchase. 折扣从下次购买开始
[09:22] What? What kind of a Ponzi scheme are you operating here? 什么 你们这是搞什么庞氏骗局呢
[09:26] Store policy. 这是店里的规定
[09:27] I would like to speak with the storeowner, please. 我要找你们老板谈谈
[09:29] Whoa. What’s going on? 哇 出什么事了
[09:31] I’m going to give the owner a piece of my mind. 我要跟店主理论理论
[09:32] That’s alright. That’s alright. Forget it. I don’t want the book. 没事的 算了吧 我不想要书了
[09:34] Yes, you do, you’re getting the book. 不 你得要 你想要就要买到
[09:35] – You know, I don’t. – You’re getting the book and a discount. – 我不要了 – 你不光要买到书 还要享受折扣
[09:37] Lisa, we have a card challenge at checkout. Lisa 收银台这边有人质疑会员卡规定
[09:40] – No, no, no. Challenge withdrawn. – Over my protest. – 不不不 收回质疑 – 等我抗议完再说
[09:43] No, no. We’re leaving. Everything’s okay. 别 别 我们走吧 没事了
[09:44] All right, all right. You know, by the way, 好吧 好吧 顺便说
[09:46] you have an alphabetical misfile, 你们有个地方字母顺序排错了
[09:47] but I’m not telling you where. 但我就不告诉你在哪
[09:55] I just know the two of you are gonna hit it off. 我知道你俩肯定会一拍即合的
[09:58] I thought you were always complaining he’s such a tight-ass. 你不是总抱怨他的翘臀吗
[10:01] Not complaining. Bragging. 不是抱怨 是夸口
[10:03] You know? That I work with someone who’s got such a tight ass. 吹我居然能跟臀这么翘的同事一起工作
[10:09] Frasier, Susanna. Susanna, this is Frasier. Frasier 这是Susanna Susanna 这位是Frasier
[10:12] Come on in. Uh, Roz has told me all about you. 快请进 呃 Roz总跟我提起你
[10:14] She told me all about you too. 她也总和我提起你
[10:16] I thought since you were making dinner, I’d add a little contribution my own. 我想既然是你来做晚饭 我就加道菜好了
[10:18] It’s nothing special, just a key lime pie. 没什么特别的 就是个酸橙派
[10:21] “Nothing special.” 还”没什么特别的”
[10:23] She made the whole thing herself from scratch. 这一切都是她自己一点一点做出来的
[10:25] The crust, the meringue. 外壳 酥皮啊
[10:27] She even baked it in a pie plate she fired in her own home kiln. 甚至这个盘子都是她在自己家窑里烧出来的
[10:33] In my spare time, I use my power of invisibility to fight crime. 我业余时间还能隐身打击犯罪呢
[10:36] – Ha-ha-ha. – Am I overselling this a little? – 哈哈哈 – 我有点太浮夸了吗
[10:39] Just a bit, yes, Roz. 是有一点 Roz
[10:41] I’ll just go put this in the kitchen. Ha, ha. 我去把这个放厨房里好了 哈哈
[10:44] Why don’t you ladies make yourselves comfortable? 女士们你们随便坐就好
[10:51] – Would anyone care for some wine? – Thank you. Sure. – 有谁想喝酒吗 – 谢谢 当然好
[10:54] Frasier knows pretty much everything there is to know about wine. Frasier对酒类真是无所不知
[10:57] Tell us some things about wine, Frasier. 给我们讲讲酒的事吧 Frasier
[11:03] Sometimes you have to know when to put a cork in it. 有时候你得明白什么时候该把瓶塞塞上
[11:08] – So, Roz, where’s Roger? – I don’t know. – 那么 Roz Roger哪去了 – 我也不知道
[11:10] I’ll call him and see what’s holding him up. 我给他打个电话看看他怎么了
[11:13] You know, Susanna, now would be a good time 话说 Susanna 现在正好可以
[11:15] to show Frasier your portfolio. 给Frasier看看你的作品集
[11:18] – Susanna’s an artist. – Oh. – Susanna是艺术家 – 哦
[11:20] She even has a gallery that shows her paintings exclusively. 她甚至还有个专门展出她作品的画廊呢
[11:23] It’s not so much a gallery as a restaurant-slash-bowling alley. 不算什么画廊 最多是个餐厅兼保龄球馆
[11:28] She’s a hell of a bowler too. 她保龄球也打得特别棒
[11:30] Someone better snatch her up before she joins a league 最好趁她没参加联赛 赶快拉她入队
[11:34] and there go her Saturday nights. 不然她周六晚就没空了
[11:39] Roz, go make your call, all right? Roz 打你的电话去 好吗
[11:43] – Here we are. – Thank you. – 给您 – 谢谢
[11:45] I don’t usually travel with my portfolio, 我一般不会带着作品集到处跑
[11:48] but she made me bring it. 但她非要我带上
[11:49] I’m glad she did. I actually fancy myself a bit of a collector. 很高兴她这样 我其实也自视为一个小收藏家呢
[11:52] – I’d love to see it. – Oh, all right. – 我很想看看 – 哦 好吧
[11:54] – But be gentle. – Of course. – 别太苛刻 – 当然
[12:00] Oh, my. 哦 天哪
[12:02] Well, that is interesting. It’s quite remarkable, really. 很有趣 非常卓越 真的
[12:05] Thanks. The original’s hanging over the shoe rental. 谢谢 原件挂在租鞋店里呢
[12:12] Wonderful texture. 纹理真棒
[12:14] And these blues. 还有这些蓝色
[12:17] So much sadness. 非常忧伤
[12:19] Most people don’t get that. 大多数人都看不出这个的
[12:23] Yes, and your elongated figures 是啊 还有你这种
[12:24] are actually reminiscent of Modigliani. 细长的造型其实让人想到莫迪利亚尼
[12:26] That’s interesting. I used to love Modigliani as a girl. 真巧 我小时候特别喜欢莫迪利亚尼
[12:29] Maybe I was subconsciously influenced. 也许我受了些潜移默化的影响
[12:31] Quite possibly, yes. 很有可能 是的
[12:32] I see you’re also a fan of Benjamin Locklear. 我看出你也是Benjamin Locklear的粉丝啊
[12:35] – What? – Benjamin Locklear has a show… – 啥 – Benjamin Locklear举办了一个
[12:36] I know who he is. His stuff isn’t anything like mine. 我知道他是谁 他那些玩意和我的完全不同啊
[12:40] Maybe you haven’t seen his latest work. 也许你没看过他最近的作品
[12:42] You see, I was just in attendance at his most recent opening. 你瞧 我参加了他最近的一个画展
[12:45] I purchased a fantastic piece myself. Here, let me show you. 我自己还买了一幅非常不错的作品 来 我给你看看
[12:50] Hmm? 嗯
[12:51] – Oh my God. – It’s magnificent, isn’t it? – 天哪 – 真是太棒了是吧
[12:53] You know, I’m thinking of putting it in my bedroom to set off the duvet. 我在考虑 把它挂在卧室里衬我的羽绒被
[12:56] That hack ripped me off. 那个骗子抄我的作品
[12:58] – That’s quite an accusation. – The guy is a thief. – 这谴责的还真重 – 那货就是个贼
[13:01] Everyone in the art community knows it. 艺术圈每个人都知道
[13:02] I consider myself a member of the art community. 我自认为也是艺术圈的
[13:04] – All I’ve heard is good things. – Oh, please. – 而我听到的都是好话 – 哦 拜托
[13:07] The guy steals from lesser-known artists 这人专门窃取不太知名的艺术家的作品
[13:08] and markets himself to suckers with more money than taste. 署上自己的名卖给那些钱多品位低的蠢蛋
[13:17] You know what? 你知道吗
[13:19] You’re right. 你说的也对
[13:21] Maybe he did copy you. 也许他确实抄了你的
[13:23] Maybe he got his inspiration one evening 也许他是有天晚上
[13:25] when he was out bowling a few frames. 打保龄球的时候找到的灵感
[13:29] I do not need to be insulted by someone who buys art 我才不用在这忍受一个
[13:33] because it matches his bedspread. 为了配床单才买艺术品的人羞辱
[13:35] It’s a duvet, and you’re delusional. 那是羽绒被 而且你是个自大狂
[13:37] – Dilettante. – Forger. – 半吊子 – 造假者
[13:39] Man who uses the word “Duvet.” 说”羽绒被”这个词的娘炮
[13:45] Hey, guys, how’s it going? 嘿 大伙 进展的怎么样了
[13:48] She is crazy, that’s how it’s going. 她疯了 就是这么回事
[13:49] And for your information, 顺便告诉你
[13:51] Benjamin Locklear is as overrated as your ass. Benjamin Locklear和你的屁股都不怎么样
[13:58] What the hell was that supposed to mean? 她说的到底是什么意思
[14:00] I have no idea. Have a nice weekend. 我也不知道 周末愉快
[14:03] – What’s going on out here? – Oh. – 外边出什么事了 – 哦
[14:06] I let Roz set me up on a blind date with one of her friends. 我让Roz介绍我和她一个朋友相亲
[14:10] Big waste of time, huh? 纯粹浪费时间 哈
[14:12] – Well, there’s pie. – Ooh. – 我倒是赚了个派 – 噢
[14:15] – Homemade? – Yep. – 自己做的 – 是啊
[14:17] – Cherry? – Key lime. – 樱桃的 – 酸橙的
[14:19] I can live with that. 这倒没关系
[14:22] Sorry, son. Tough break. 真遗憾 儿子 运气不好罢了
[14:24] Oh, I bet it’s got a lard crust. Ooh. 哦 我猜这饼皮肯定是猪油做的
[14:31] – Brought you a fork, Dad. – Oh, thanks. – 给你的叉子 爸 – 哦 谢谢
[14:33] I wish I’d never let Roz set me up on that date. 我真希望没让Roz给我介绍对象
[14:35] Well, you know, 话说回来
[14:36] you can’t hit the ball unless you take a swing. Oh. 你不试试怎么知道呢 哦
[14:40] Now, there’s this gal at the building where I work. 其实 我工作的那栋楼里有个妹子
[14:42] Dad, dad. You’re not proposing another blind date. 爸 爸 你别是又想给我安排相亲吧
[14:44] Now, she’s a beautiful young lawyer, and she couldn’t be nicer. 她是个年轻漂亮的律师 没有比她更好的了
[14:47] – I am not interested. – Well, now, don’t say that. – 我不感兴趣 – 话别说太早
[14:50] – You gotta see her. – Dad… – 你得见见她 – 爸
[14:52] Frasier, listen to me. Frasier 听我说
[14:55] You gotta see her. 你见了她就知道了
[14:59] A young lawyer, you say? 年轻律师是吧
[15:07] – Thanks for meeting me here. – Sure. – 谢谢你在这见我 – 不客气
[15:09] I thought it would be nice to have a drink before dinner. 我想晚饭前来一杯应该不错
[15:12] You know, I don’t think I’ve ever really been here before, 我以前好像没来过这里
[15:14] but it does have a nice sort of neighbourhood feel to it. 但是这里气氛还是挺亲切的
[15:17] It is my favourite place. 这是我最喜欢的地方
[15:19] Ah. 啊
[15:20] So my dad tells me that you’re a lawyer. 我爸告诉我你是律师
[15:23] Actually, I’m a legal secretary, 其实我是法律秘书
[15:25] but I’m planning to go to law school next fall. 但我打算明年秋天去上法学院
[15:27] Well, that’s admirable. Thank you. 那真是太好了 谢谢
[15:30] Of course, you know, paradoxically, 当然了 你知道 矛盾的是
[15:32] you’ll have to pass the bar if you expect to pass the bar. Ha-ha-ha. 如果你想通过律师考试就得先跳过酒吧 哈哈哈
[15:38] You’re so funny. 你真逗
[15:42] – Hey, Kris. – Hey, Clint. – 嘿 Kris – 嘿 Clint
[15:44] Nice to see you. Hey, that’s a great sweater. 很高兴见到你 嘿 毛衣真漂亮
[15:46] Oh, thank you. 哦 谢谢
[15:51] So, uh, what did my dad tell you about me? 那么 我爸和你说过我什么吗
[15:54] – Oh, he talks about you all the time. – Really? – 哦 他总跟我谈起你 – 真的
[15:57] Yes, he’s very proud of you. 是啊 他特别为你骄傲
[16:00] But what he didn’t tell me is how good-looking you are. 但是他倒没告诉我你有这么帅
[16:05] Well, thank you. 谢谢
[16:07] Compliments of the gentleman in the Hawaiian shirt. 那边穿夏威夷衬衫的男士请您的
[16:11] Thanks, Graham. 谢谢 Graham
[16:16] – So you know him? – Oh, you know. – 你认识他 – 哦 你懂得
[16:21] – Hey, you. – Hey. – 嘿 你好啊 – 嘿
[16:23] Wouldn’t mind stopping and smelling those roses. 停下来闻闻这些花可不错
[16:24] – Oh. You are so funny. – Ha-ha-ha. – 哦 你真逗 – 哈哈哈
[16:28] Jason, this is Frasier. Frasier, Jason. Jason 这位是Frasier Frasier 这是Jason
[16:31] – Nice to meet you. – So you owe me a pool game. – 很高兴见到你 – 话说你还欠我一盘台球呢
[16:34] – Another time. – Oh, sounds like somebody’s scared. – 下次吧 – 哦 听起来某人害怕了哦
[16:37] Yeah, you. 是啊 不就是你吗
[16:38] – Scared of getting your ass kicked. – Uh-huh. – 害怕输得屁滚尿流 – 啊哈
[16:41] But it’ll have to be another time. 但是必须得等下次了
[16:43] I’m on a date. 我正约会着呢
[16:44] Frasier doesn’t mind. You don’t mind, do you? Frasier才不介意 你不介意 对吧
[16:47] – Well, actually… – Thanks, champ. – 其实我 – 谢了 哥们
[16:48] I’ll be right back. 我马上回来
[16:52] – Mind if I break? – Sure. Go ahead. – 我开球好吗 – 没问题 开吧
[16:57] Ugh. Looks like you’re stripes. 啊 看来你要花球了
[16:59] Yep, and you are definitely solid. 是啊 而你肯定是实心了
[17:01] – Oh, shut up. – I got next game. – 讨厌啦 – 下局我来
[17:04] I’m after Graham. Graham之后是我
[17:07] So 那么
[17:09] how do you know Kris? 你是怎么认识Kris的
[17:11] Oh, you know. 哦 你懂得
[17:14] No, I really don’t. 不 我不懂得
[17:17] I got her next. 下局是我的
[17:18] Oh, Kris, I got my car checked out. You were right. 哦 Kris 我把车送去检查了 你说的对
[17:21] It was the transmission. 确实是传动装置的问题
[17:23] Then you owe me a pitcher. 那你可欠我一大杯酒了
[17:28] So you known Kris a long time? 那么你认识Kris很久了
[17:31] – Who are you? – I’m her date. – 你谁啊 – 我是她约会对象
[17:34] – Nice job. – Very nice. – 好球 – 棒极了
[17:35] She’s hot tonight. 她今晚真漂亮
[17:37] So who are you? 你是谁来着
[17:40] Excuse me. 我离开一下
[17:50] Hello? 喂
[17:51] Oh, Dad. Yeah. 哦 爸 是啊
[17:56] Well, oh, yeah, she’s very pretty. 哦 是啊 她很漂亮
[17:58] And, uh… And nice. 也 呃 人也很好
[18:02] A little too nice, perhaps. 可能有点太好了
[18:10] Frasier, the table only takes quarters. Frasier 球台只收两毛五硬币
[18:14] Would you get some change? 你能去换点零钱吗
[18:16] You know, Kris, maybe we should cancel our plans for tonight. 话说 Kris 或许我们应该取消今晚的活动
[18:19] What? Why? 什么 为什么
[18:20] You’re having such a good time with your crowd here. 你和你朋友们玩的很开心啊
[18:23] No. I just have to teach this one guy a lesson, 别 我只是必须得教训教训这个人
[18:27] then I’m all yours. 完事之后我什么都听你的
[18:28] I promise. 我保证
[18:29] Well, I guess I can ask the bartender for some change. 好吧 我想我可以向酒保要点零钱
[18:32] Oh, Smitty’s too busy. 哦 Smitty太忙了
[18:34] But try next door at the dry cleaners. 去隔壁干洗店试试吧
[18:36] Tell them it’s for me. 告诉他们是我要的
[18:38] Thanks for the tip. 谢谢提醒
[18:39] – You are so sweet. – Ah. – 你最好了 – 啊
[18:42] Isn’t Frasier sweet, guys? 大伙 Frasier是不是最好了
[18:44] – Yeah. – Sweet. – 是啊 – 最好了
[18:49] I felt sure that Frasier was gonna hit it off with Kris. 我觉得Frasier跟Kris肯定能成
[18:53] She’s really popular at the office. 她在办公室特别受欢迎
[18:57] Poor Dr. Crane. I feel like we failed him. 可怜的Crane医生 我觉得我们辜负了他
[18:59] Well, I’m not ready to throw in the towel. 我觉得还不到认输的时候
[19:02] There’s this woman at the dog park… 在遛狗公园还有个女的
[19:03] Well, if you’re gonna try again, we should try again too. 如果你想再试一次 那我们也该再试一次
[19:06] Maybe Frasier had the right attitude by leaving it up to fate. 说不定Frasier顺其自然的态度是对的
[19:09] There’s nothing wrong with lending a helping hand. 帮个忙总是没错的
[19:11] Maybe we were destined to fix him up with someone. 或许我们就注定要给他介绍对象
[19:14] No. I’m afraid whatever we wanted for Frasier, 我只是怕不管我们给Frasier怎么安排
[19:18] fate had other plans. 命运都会把他带歪
[19:21] Hi. 嗨
[19:23] – Can you give me change for a dollar? – No change. – 你能帮我换一块钱的零钱吗 – 没有零钱
[19:26] – Uh, it’s for Kris. – Oh, yeah, sure. – 呃 是给Kris换的 – 哦 那没问题
[19:33] – Here you go. – Thank you. – 给你 – 谢谢
[19:34] – Hi, Lisa. – Oh, Andy. – 嗨 Lisa – 哦 Andy
[19:38] – Can you get out spray paint? – Well, how’d this happen? – 你们能洗掉喷漆吗 – 这是怎么搞的
[19:41] I was at the new Benjamin Locklear exhibit, 我当时在看Benjamin Locklear的新画展
[19:43] and this crazy woman came in and started ranting about 有个疯女人跑进来开始大喊
[19:46] how he’d ripped off her work. 什么他抄了她的作品
[19:48] And then she started spray-painting everything. 然后她就开始用喷漆到处狂喷
[19:52] Actually, I don’t know if I should clean it 说实话 我不知道我是该把这个洗掉
[19:54] or hold onto it till after she dies. 还是一直留到她死
[19:58] You know, because art increases in value after the artist… 你知道 画作在艺术家死后会升值
[20:02] Think you can get this out? 你觉得能洗掉吗
[20:04] Excuse me, um, you only gave me three quarters and a nickel. 不好意思 你只给了我三个两毛五的和一个五分的
[20:08] I guess I don’t have any more quarters left. 我想我这没有多余的两毛五了
[20:10] – You want your dollar back? – Oh, I might have change. – 你想要回你的一块钱吗 – 哦 我可能有零钱
[20:13] – Let me look. – Oh, that’s very kind of you. – 我找找看 – 哦 您真是太好了
[20:16] Gum, candy… Oh, oh, oh. 口香糖 糖果 哦 哦 哦
[20:19] – Here you go. – Thanks. Um… – 给您 – 谢谢 呃
[20:23] Say, uh, don’t you have a coat? It’s kind of cold outside. 话说 呃 您没有大衣吗 外面还挺冷的
[20:27] I just got spray paint on mine. 我的刚弄上喷漆了
[20:29] I wanted to get it cleaned as soon as possible. 我想尽快把它洗干净
[20:31] – Did you put seltzer on it? – Of course. – 你用苏打水洗过吗 – 当然了
[20:33] You know, a lot of people mistakenly use 很多人都会错误地用
[20:34] – lemon juice. – Lemon juice. – 柠檬汁洗 – 柠檬汁洗
[20:37] – Which never works. – No, no. – 那个一点用都没有 – 完全没有
[20:39] And it attracts bees. 而且还会招引蜜蜂
[20:41] I did not know that. 那个我倒是不知道
[20:44] Well, I’m not exactly certain that it attracts bees, 其实我也不确定会不会招引蜜蜂
[20:46] but I mean, it does make sense, doesn’t it? 但是我是说 听起来挺有道理的 不是吗
[20:49] Not really, but you say it with such authority, I bought it. 并不是 但是你说的那么确定 我就信了
[20:55] Say, uh, do you play pool? 话说 呃 你打台球吗
[20:57] No. 不打
[20:59] Neither do I. 我也不打
[21:01] Hi, my name is Frasier. 嗨 我叫Frasier
[21:04] Hi. 嗨
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号