Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Despite your healthy teen scepticism, Jeremy, 年轻人疑心重是正常的 Jeremy
[00:11] problems that seem crushing now 不过 现在看似成灾的问题
[00:14] can actually serve to shape your life in positive ways later on. 其实都会对你今后的人生有所帮助
[00:18] You’re just saying that. 你只是说说罢了
[00:19] No. Well, I’ll tell you what. 不是的 这样吧
[00:20] Perhaps I can convince you with a story. 我给你说个故事 也许就能说服你了
[00:22] I recall a young man who suffered from 我记得有个小男孩
[00:26] involuntary bed-wetting until he was 12 yeas old 到12岁前还会不自主尿床
[00:30] Or was it 13? 还是13岁来着
[00:32] Boy, you’d think I’d remember. I slept in the lower bunk. 天 我居然不记得了 我就睡在他下铺
[00:37] The point is, it was very difficult for him, 重点是 那段时光对他来说太痛苦了
[00:39] what with, uh, the alarms and the bladder-stretching exercises, 设闹钟提醒 做膀胱拉伸训练
[00:43] and the incessant teasing 被同学发现后
[00:45] he suffered once his schoolmates found out. 还一直被当做笑柄
[00:47] How’d they find out? 他同学怎么发现的
[00:48] Well, the point I’m trying to make here is that 那不重要 我想说的是那个男孩
[00:52] this man today is a prominent and respected psychiatrist. 如今已成为名声斐然 倍受尊敬的心理医生
[00:57] And, you see, his afflictions served to make him stronger, 挫折使他更加坚强
[01:00] more empathic, and extremely hygienic. 富有同情心 还干净得令人发指
[01:05] – So hang in there, Jeremy. – Okay. – 所以坚持住 Jeremy – 好的
[01:08] – Thanks, Dr. Crane. – Thank you. – 谢谢您 Crane医生 – 谢谢你
[01:10] And thank you, listeners. 也感谢我的听众朋友们
[01:12] This is Dr. Frasier Crane saying good day and good mental health. 我是Frasier Crane医生 祝您身心健康
[01:17] That was kind of brave to admit you were a bed-wetter. 能承认自己以前老尿床 你还挺勇敢的嘛
[01:22] Oh, Roz, pay attention. That was Niles, not me. Roz 认真听啊 尿床的是Niles 不是我
[01:26] Well, you know, I’ve gotta run. 我得走了
[01:28] I’m putting the finishing touches 要在波士顿会议上
[01:29] on my speech for the Boston conference. 给我的演讲收个尾
[01:31] Did you come up with a title? 你想好标题了吗
[01:32] Yes. As a matter of fact, Niles will be introducing me on: 是的 Niles将以
[01:34] “Notes for a Critical Approach to Radio as Mediating Gateway to the “将广播作为心理支持的中介途径
[01:37] Process of Psychological Demystification.” 的重要方式的注意点”引出我的演讲
[01:41] Good speech. What’s the title? 讲得真好 标题呢
[01:44] Well, it promises to be a fun family weekend for all, actually. 其实是为了让一家人一起度过一个愉快的周末
[01:48] So, what have you got planned? 这周末你有什么打算
[01:50] Actually, my sorority sisters are coming in for a visit. 事实上 我姐妹会的姐妹们要来了
[01:53] I suppose you’ll be sharing the secret handshake, 我猜你们要交流心得
[01:55] doing skits, that sort of thing. 演演短剧之类的
[01:56] Yeah, right. 是哦
[02:00] Only problem is, it’s just my apartment is just too small 唯一的问题在于 我家太小了
[02:03] for everyone to stay, and… Hey, your place will be empty. 那么多人来太挤了 嘿 你家到时候没人啦
[02:07] – Say no more, Roz. No. – Why not? – 别说了 Roz 拒绝 – 为什么
[02:10] I’m sorry, Roz. It’s just the idea of strangers in my apartment. 对不起 Roz 只是一想到陌生人来我家
[02:13] I couldn’t sleep. 我觉都睡不着
[02:15] – Sorry I asked. – No apology necessary. – 对不起我不该问的 – 不用道歉
[02:16] Ooh. Oh, Roz, that reminds me, actually. 哦 Roz 这倒提醒了我
[02:19] Since you’re gonna be walking Eddie for Dad anyway, 反正你要替我爸遛狗
[02:21] I wrote a list of things you could do for me as well. 我列了个你能顺便帮我做的事的单子
[02:23] “Pick up the mail and newspapers. “取信 拿报纸
[02:25] Water the ficus. Fluff your pillows”? 浇花 拍枕头”
[02:27] Yes. Thank you. Oh, 没错 谢啦
[02:28] and please don’t forget to mist my bedroom with rose water. 请别忘了用玫瑰花水加湿我的房间
[02:31] It likes it best at dusk. 黄昏最佳
[02:37] Oh, I love returning to Boston. 要回波士顿了我好高兴
[02:39] There’s just something in the air. 空气里好像弥漫着什么
[02:41] Perhaps the toxic gas spewing from your gigantic mouth. 大概是你那大嘴里喷出的毒气
[02:44] Oh, Niles, please, would you just let it go? I didn’t mention your name. 拜托 Niles 你能别纠结了吗 我又没指名道姓
[02:47] No, you just said it was someone 确实没有 你只不过是说了
[02:49] with whom you shared a bunk bed who is now a psychiatrist. 和你睡上下铺 现在当了心理医生的人
[02:51] I’d say that narrows the field down to, hmm, me. 这样的话 范围就缩小到 我想想啊 我
[02:54] But only to someone who knows that you’re my brother. 但也仅限于知道你是我弟弟的人啊
[02:57] – And who would that be? – My patients. – 那也没什么人了 – 我的病人们
[02:59] – The guys at work. – One of the flight attendants. – 一起上班的 – 还有一个空乘
[03:02] Oh, so that’s why she looked at me that way 难怪我告诉她我把饮料撒了的时候
[03:04] – when I told her I spilled my drink. – Oh, Lord. – 她会用异样的眼神看我 – 老天爷啊
[03:06] Would you come on? I wanna see my bag come down the chute. 歇歇吧你 我要去行李架看着我的行李
[03:08] All right, Dad. 好的 老爸
[03:10] You can forget about my introducing your talk. 别指望我给你引出演讲了
[03:12] Oh, Niles, you can’t be serious. Niles 你不是当真吧
[03:14] I wouldn’t even be here if Daphne didn’t wanna see Boston. 要不是Daphne想来波士顿 我压根不会来
[03:17] Yes, I do. So you two make up, 我是挺想来的 所以你俩赶紧和好
[03:19] and let’s go and get one of those famous Boston lobsters. 咱们去吃波士顿名扬四海的大龙虾
[03:21] No, it’s Maine that’s famous for lobsters, sweetheart. 不是的 缅因的大龙虾才是有名的 小亲亲
[03:24] Boston’s famous for beans. 波士顿的豆子才出名
[03:25] – Beans? – Mm-hm. – 豆子 – 是啊
[03:26] What kind of a city brags about bloody beans? 哪个鬼城市到处炫耀什么狗屁豆子
[03:30] Yeah, that’s right. 是的是的
[03:32] Yeah, your common pumpkin was once, 以前常见的南瓜
[03:34] uh, 600 times the size of the present-day variety, 是现在的600倍
[03:36] thereby allowing the entire fiefdom 所以全村人整个冬天
[03:39] to feast the whole winter on the, uh, meat of a single seed. 就靠一颗南瓜活下来了
[03:43] – Cliff Clavin – Frasier – Cliff Clavin. – Frasier.
[03:46] Ha, ha! You old dog. How you doing? 哈哈 你个老家伙 还好吗
[03:49] Good to see you. 很高兴见到你
[03:51] Well, say hello to the familie. This is my brother, Niles Crane. 跟我家人打个招呼 这是我弟弟 Niles Crane
[03:54] – Hey, Niles. – And his fiance, Daphne Moon. – 你好 Niles – 这是他的未婚妻 Daphne Moon
[03:56] And this is my dad, Martin Crane. 这位是我爸 Martin Crane
[03:59] – Hey, Marty. – Nice to meet a fellow civil servant. – 你好 Marty – 很高兴见到公务员同僚
[04:01] You’re one of the brethren, are you? 你也是同道中人吗
[04:02] I was a cop for 30 years. 我干了30年警察
[04:04] Oh, yeah. Couldn’t pass the mail-carrier’s exam, huh? 邮递员考试没过吧
[04:09] You know what, I can’t believe you brought 不敢相信
[04:12] your entire family here for my retirement party. 你把你全家人都带来参加我的退休聚会
[04:15] – Well, actually, l… – You know, – 那个 其实吧 我 – 跟你说
[04:16] when I didn’t get your RS-s’il-vous-plait, 我没收到你的回复
[04:19] I figured you weren’t gonna show up, 就以为你不会来了
[04:21] but, uh, ha, ha, you son of a gun, 不过 你个小兔崽子
[04:23] you wanted to surprise me, didn’t you? 原来是想给我个惊喜啊
[04:25] Yes. Surprise! 没错 惊喜
[04:28] You know what, I gotta go meet Ma’s plane. 跟你说 我得去接老妈
[04:30] She’s bringing in ten gallons of punch. 她带了10加仑潘趣酒
[04:32] See you guys tonight, huh? 今晚见啊
[04:33] – Eight o’clock sharp. – Right. At Cheers. – 八点准时 不见不散 – 好的 就在干杯酒吧
[04:35] Oh, no, no, no. Sammy’s got it booked for a, 不不不 Sammy订了
[04:38] uh, Red Sox reunion tonight. 红袜重聚联欢会
[04:39] Uh, we’re gonna be at the, uh, Somerville Town Crier. 我们就在萨默维尔城市公告
[04:44] Why did you do that? This is our one free night. 为什么 今晚是我们的自由时间啊
[04:47] I had to pull a lot of strings 我托了好多人
[04:48] to get dinner reservations at L’Espalier. 才订在果树餐厅订到位置
[04:50] Niles, you just saw how thrilled he was. I couldn’t say no. Niles 你也看到他有多激动了 我没法儿拒绝啊
[04:53] Besides, it’ll be a chance to see my old friends again. 再说 我也有机会见见老朋友
[04:55] These people are an important part of my past. 他们是我过去重要的一部分
[04:57] They were there for me when I needed friends most. 在我最需要朋友的时候是他们伴我左右
[05:00] How about we move the reservation back half an hour? 我们把预定向后推半个小时行不
[05:01] Oh, that should be plenty. 绰绰有余
[05:11] – Ha. Hello, everybody. – Hey, Fras! – 大家好 – 嘿 Fras
[05:14] Oh! Frasier, Frasier. 哦 Frasier Frasier
[05:17] Look at you. I forgot how big your head is. 看看你 我都忘了你头这么大了
[05:22] Carla, you haven’t changed a bit. This is my family. Carla 你一点没变啊 这是我家人
[05:25] Hey, everybody, wanna try some, uh, devilled eggs, huh? 大家好 要不要尝尝魔鬼蛋
[05:28] I used Ma’s special recipe, uh, water instead of mayonnaise. 我用了老妈的特殊菜谱 用水代替了美乃滋
[05:32] Oh, no, thanks. No, thanks. 不用了 谢谢
[05:33] – Hey, Fras. – Oh, Paul, how you doing? – 嘿 Fras – Paul 你好吗
[05:37] Paul? How’d you find out about this? Paul 你怎么会来
[05:39] I live here. I just came down for some ice. 我住这儿 就下来拿点冰块
[05:42] – Well, stay out of the way. – Can do. – 别捣乱 – 好好
[05:48] – Evening, everybody. – Norm! – 大家晚上好啊 – Norm
[05:52] – Hey, so, what’s going down now? – My blood alcohol level. – 嘿 怎么回事儿 – 我的血液酒精浓度在下滑呢
[05:57] Suds, do your work. 啤酒 干得好
[06:01] – Frasier’s here? – Hey, Norm, how you doing? – Frasier来了吗 – 嘿 Norm 你好吗
[06:04] He brought his whole family, Norm. 他把他全家都带来了 Norm
[06:06] Yeah, yeah. Say hi to my brother, Niles, 是的是的 和我弟Niles
[06:07] and his fiance, Daphne Moon, 和他的未婚妻打个招呼
[06:09] and that’s my dad there, Martin Crane. 那边那位是我爸 Martin Crane
[06:12] Well, that’s some mug callus you got there. 这手上的肌肉可不是盖的
[06:14] Judging from your grip, I’d say you’re a can man. 根据你的握力 我猜你是个看守的
[06:17] Guilty as charged. Ha, ha. 完全正确
[06:18] – Have a seat. – Oh, thanks. – 请坐 – 谢谢
[06:20] Listen, uh, Cliffie, 听着 小Cliff
[06:21] Vera would’ve been here, so I didn’t tell her about it. Vera本来会来的 所以我没告诉她这个聚会
[06:25] Yes, Vera is Norm’s much-storied wife. 哦对 Vera Norm传说中的老婆
[06:28] Oh, that sounds fascinating. 哦 真有趣
[06:29] – Let me know when we’re leaving. – Right. – 走的时候叫我 – 好
[06:31] We’re never gonna get out of here in half an hour. Why don’t you and I go? 半小时之内我们肯定走不掉 我俩单独走吧
[06:33] Niles, don’t be rude. These are your brother’s friends. Niles 别失礼了 这些人都是你哥的朋友啊
[06:36] Just try and loosen up. 试着放松一下吧
[06:38] Hey, uh, that’s quite a suit you got there, buddy boy. 嘿 你这西服不错啊 小子
[06:41] Uh, what, it cost, uh, over a hundred, I bet, huh? 得花个 呃 一百多块了吧 我猜
[06:44] Hey, Paul. Paul. Here, feel this suit. 嘿 Paul Paul 快来 摸摸这件西服
[06:47] – I’m next after Paul. – Yeah, get in here. – Paul摸完换我 – 好 快过来
[06:53] So, Carla, how you been? Carla 近来可好
[06:54] Ah, well, two of my kids are in jail, 嘛 我俩孩子进监狱了
[06:56] the bank’s about to foreclose on the house, 银行快要取消我赎回房子的权利了
[06:58] and after tonight, I’m never gonna see Cliff Clavin again. 今晚过后 我再也不用见到Cliff了
[07:01] – Things are great. – Ha, ha. – 挺好的吧 – 哈哈
[07:04] Yeah, Carla was never a fan of Cliff’s. 是啊 Carla一直不待见Cliff
[07:06] Well, not to talk the guy down, but he’s a big blowhard 不是我说他坏话 他真是个吹牛大王
[07:09] who thinks he knows everything and never shuts up. 以为自己无所不知 就废话连篇
[07:11] Imagine. 可以想象
[07:14] Hey, Norm, let me buy you a beer. Beer. 嘿 Norm 我请你喝啤酒吧 上啤酒
[07:16] Where have you been all my life? 我这辈子咋没早点遇见你
[07:19] Yeah, well, e-mail did hurt us, but, uh, you know, 电子邮件确实让我们邮递员受到重创
[07:21] computers are gonna be dead in about five years anyway. 不过 电脑五年之内肯定会消失的
[07:25] The post office will rise again, my friend. We’ll rise again. 邮局会再度崛起 哥们儿 我们会再次崛起的
[07:30] Feel that. 感受一下
[07:34] – Frasier? – Mm? Ah. Oh, uh… – Frasier – 什么 什么
[07:37] Say, Cliff, uh, where’s your mom? 对了 Cliff 你妈呢
[07:40] Ah, Ma got on the wrong plane. 我妈上错飞机了
[07:42] She went to Bosnia. 飞去波斯尼亚了
[07:49] Hey, Cliff? Tell us more about how you’re leaving. 嘿 Cliff 告诉我们你要怎么离开
[07:53] You know, and tell it real slow. 要娓娓道来
[07:55] Quiet, everybody. 大家安静
[07:56] Well, Carla, tomorrow I’m getting on a plane, Carla 我明天坐飞机
[07:59] going to the promised land, Florida. 前往命中注定的地方 佛罗里达
[08:03] Time to hang up the old uniform and live in my Speedos. 是时候结束制服生涯 开始泳衣生活了
[08:07] I didn’t think anything could live in your Speedos. 我觉得谁穿着你的泳衣都活不下去
[08:13] Aren’t you a bit young to retire, Cliff? 这么年轻就退休了吗 Cliff?
[08:15] I’d be worried I’d become bored. 换做是我 肯定得厌
[08:16] Ah, now, don’t you worry about that, missy. 这你不用担心 小姐
[08:19] When I get down there to old Florida, 等我到了佛罗里达
[08:20] I’m gonna buy myself an airboat. 我就买一架水上飞机
[08:22] Yeah, give tours of the Everglades, 没错 环游沼泽地
[08:24] maybe wrestle a few crocodiles. 或许还能和鳄鱼交手
[08:26] – That would be alligators. – Eh, common mistake there, sparky. – 你说的是短吻鳄吧 – 普通人老分不清 机灵鬼
[08:31] See, when a crocodile raises its head, 鳄鱼抬头的时候
[08:33] its nostrils get pinched shut tight, 它的鼻孔会受到挤压而紧闭
[08:35] thereby cutting off its oxygen supply. 从而切断氧气供给
[08:38] Yeah, a baby could wrestle one. 连小宝宝都能对付它
[08:40] That’s fascinating. Did you know that, Niles? 有意思 你知道这个吗 Niles
[08:43] I, uh… I still don’t. Excuse me, Daphne. 我 呃 听完也没懂 不好意思 Daphne
[08:47] Frasier, if we’re gonna make our reservation, we need to leave now. Frasier 要想赶上预定时间的话 我们现在就得走
[08:49] – What, it’s that time already? – Already? – 什么 已经到时间了吗 – 已经
[08:51] If I hear one more of that postman’s crackpot theories, 我要是再听到那个邮递员的胡言乱语
[08:54] my head will explode. 就要爆炸了
[08:55] Niles, don’t worry about him. Nobody takes him seriously. Niles 别太在意他 没人当真的
[08:58] I never knew there were so many letters in the dolphin alphabet. 我都不知道海豚字母表里居然有那么多字母
[09:08] – I see. Well, um, is Dad ready to go? – Dad? – 我知道了 老爸准备好要走了吗 – 爸
[09:12] Dad would be content to sit there swilling beer all night. 老爸在这儿一晚上痛饮啤酒就满足了
[09:15] You know, it seems that everyone’s having such a good time. 大家看起来都挺开心的
[09:17] Why don’t we push the reservation back another half hour? 要不咱们把预定再往后延半小时
[09:19] – Everyone isn’t having… – Fras. – 才不是所有人都开心 – Fras
[09:21] Sit down. Tell us what it’s like to be famous. 坐下 告诉大伙儿成名以后有什么感觉
[09:23] Oh, sure, Paul. Better make it an hour. 当然啦Paul 最好延一个小时
[09:31] The best thing is, on a summer’s day, 最棒的地方是 夏天的时候
[09:33] you open a cold one, and that foam runs down your hand. 你开瓶冷饮 泡沫会从你手上淌下来
[09:37] And for a split second there, 一秒不到
[09:39] – you’re jealous of your own knuckles. – Oh, yeah. – 你连自己的指关节都嫉妒 – 爽
[09:43] I had no idea that you were a poet. 我都不知道你还是个诗人
[09:46] Yeah, tell me the one about the bacon again. 把培根的事儿再说一遍呗
[09:48] – Which one? – All of them. – 哪个事儿 – 所有的事儿
[09:51] Hey, whitebread. What could possibly be wrong 嘿 小白脸儿 这么美妙的夜晚
[09:55] on this most wonderful of nights? 你有啥好忧郁的
[09:57] Oh, uh, no offence, it’s just we had reservations 无意冒犯 只是我们在
[10:00] at one of the finest restaurants in Boston, 波士顿最好的餐厅之一订了位
[10:03] and instead we’re eating trail mix and drinking this… 但却在这里吃这些乱七八糟的东西 喝这个
[10:06] Oh, dear God, it’s just labelled “Wine.” 我的天 居然还贴了标签说这是”红酒”
[10:11] Hey, Norm, doesn’t he remind you of Frasier? Norm 他有没有让你想起Frasier
[10:14] – Say indubitably. – Must I? – 说 毋庸置疑 – 非得如此吗
[10:18] – It’s uncanny. – Yeah. – 太神奇了 – 是啊
[10:20] Hey, remember that time you guys 嘿 记得上次你们这些家伙
[10:22] took Frasier on a snipe hunt? 带Frasier猎鹬恶作剧的事吗
[10:23] – Yeah. – What’s a snipe hunt? – 记得 – 什么叫猎鹬恶作剧
[10:25] That’s when you take some unsuspecting dope 就是带个毫无戒心的呆子
[10:28] out to bag snipe which don’t exist, 去捕根本不存在的鹬
[10:30] and then you ditch him in the woods. 然后把他丢在树林里
[10:33] That must’ve been completely humiliating for Frasier. 这对Frasier来说是奇耻大辱啊
[10:36] Yeah, well, that’s the point. 对对对 就这个目的
[10:38] Do you have any more of these stories? 你还有没有类似的故事
[10:40] – Only about a million. – Oh. – 也就成千上万个吧 – 天
[10:42] I don’t have time for a million. Just tell me the hundred worst. 我可没时间听那么多 告诉我前100个最恶劣的就行
[10:45] Okay, well, when Frasier first started coming to Cheers, 好吧 Frasier第一次来干杯酒吧的时候
[10:48] he was really kind of a boob. 他老蠢了
[10:49] Yeah, a boob. 是的 蠢死了
[10:55] Sorry. 不好意思
[10:56] Everybody, attention. Uh… 大家注意了
[10:58] Mr. Twitchell’s got something to say, huh? Twitchell先生有话要说
[11:01] I’d like to propose a toast to Cliff Clavin. 我想敬Cliff Clavin一杯
[11:04] We were often adversaries, but he was a postman. 我们是对手 但他是邮递员
[11:08] And I’ll say this about him, he never developed a stoop. 在我看来 他从没弯过腰(屈服)
[11:13] Mostly because he threw the big catalogues into the river. 主要是因为他直接把厚目录扔河里
[11:18] And even though he didn’t strictly abide by the rules, 尽管他没有严格遵守规章制度
[11:23] especially 367-B, Section 17… 尤其是 第17节 367B条
[11:30] Well, anyway, um, when all is said and done, you have to ask, 不管怎么说 事已至此 你肯定要问
[11:34] what will the mail be without Cliff Clavin? 没了Cliff Clavin 邮寄业会变成什么样
[11:38] On time! 邮件会及时送达
[11:41] Twitchell, thank you very much. Twitchell 谢谢你啊
[11:43] I just wanna thank you, Cliff, 我只是想感谢你 Cliff
[11:45] for all the great times we had at Cheers. 感谢你在干杯酒吧给我们带来的愉快时光
[11:48] Well, you were always there for me, Al. 你总是支持着我 Al
[11:50] I’m Phil. Al’s been dead for 14 years, you dumb son of a bitch. 我叫Phil 叫Al的14年前就死了 你个蠢货
[12:01] Well, you know, I hadn’t planned on, uh, making a speech, 好吧 我本来没打算演讲的
[12:04] so my remarks will have to be extemporaneous. 所以我是即兴发挥的
[12:06] I hope that means dirty. 但愿那是污的意思
[12:08] Smart money’s on long. 我赌是长的意思
[12:10] It was about ten years ago when I, too, left Boston. 10年前 我也离开了波士顿
[12:14] But the kind wishes and outpouring of emotion from my friends 但是美好的祝福和朋友们流露的情感
[12:18] remain fresh in my mind. 依然在我脑海挥之不去
[12:21] I still remember Sam throwing me a lavish party 我还记得Sam给我办了场特别奢侈的聚会
[12:23] and dubbing me the Einstein of Cheers, 还否认了我自谦的封号 尼尔斯波尔
[12:26] against my modest protest that I was merely the Niels Bohr. 非要封我为干杯酒吧的爱因斯坦
[12:32] You still are. 现在也是
[12:34] Carla, thank you. Ha. Carla 谢谢你
[12:37] And then, of course, Norm begging me to stay, 然后嘛 当然 Norm求我留下来
[12:40] and that comical moment 戏剧性的一幕发生了
[12:42] when Woody threw his arms around my legs and began to cry. I… Woody抱住我的大腿开始哭
[12:46] Well… And now another of us is leaving this wonderful town. 现在我们之中又有一人要离开这座美丽的城市了
[12:52] Good luck, Cliff. 祝好运 Cliff
[12:53] Hear, hear. 说得好
[12:55] Great. I was gonna say “Good luck, Cliff.” 太棒了 这本来是我的词
[13:03] Please hold our table. We’ll be there in a half hour. 请帮我们留个桌 我们半小时后到
[13:09] Cliff, are you all right? Cliff 你还好吗
[13:11] Oh, yeah. Yeah, I just, uh… 没事儿没事儿 我只是有点
[13:14] Whew-hoo, gotta take a break from all that partying. 参加了那么多聚会后终于能好好休息一下了
[13:19] All right, you pried it out of me. 好吧 你看穿我了
[13:21] It’s my so-called friends. They don’t care about me. 这些人号称我的朋友 其实根本不关心我
[13:24] Oh, sure they do. 他们当然关心你啦
[13:26] No, your toast in there brought home the ugly truth. 才不是 你的敬辞暴露了肮脏的现实
[13:29] You know, when you left, everybody asked you to stay. 你要走了 大家都会求你留下
[13:32] I mean, I told these bullocks six months ago I was retiring, 六个月前我就告诉这群混蛋我要退休了
[13:35] and not one single one of them said anything like, uh: 他们一个都没说类似
[13:38] “Yeah, I’m sure gonna miss you there, uh, Big Shooter.” “我会想你的 神射手”
[13:40] Or, “Gee, I wish you could stick around, Big Shooter.” 或者 “天哪 我真希望你能留下 神射手”之类的话
[13:43] Big Shooter? 神射手
[13:45] Yeah, it’s a nickname I once gave myself. 对啊 我给自己起的外号
[13:50] Well, Cliff, you know, it’s entirely possible that Cliff 你也知道 很有可能
[13:53] your friends are suffering from a kind of, uh, separation anxiety. 你的朋友们想到要离别也很焦虑 心里不好受
[13:58] They may find it difficult to admit to themselves 他们不愿承认
[14:00] that you are actually leaving. 你要走的事实
[14:03] You know, I could have a little talk with them if you’d like. 如果你想的话我可以和他们稍微谈谈
[14:06] Huh. Well, what kind of hollow victory would that be? 哼 能有什么成效
[14:12] So if I took a walk around the block, would that give you time? 那我街上走走 给你点时间好吗
[14:14] Sure. 当然
[14:18] Uh, everybody, uh, listen up. 各位 听着
[14:20] Um, Cliff is going through a kind of a crisis about leaving. Cliff在离开之际产生了危机感
[14:23] No, no, he’s not. No crisis. 不可能 他才没有危机感
[14:26] All I’m saying is that it would go a long way toward helping him 我想说 如果你们能告诉他他走后你们会多想他
[14:29] if you could just let him know how much you’re gonna miss him. 就是给他最大的帮助了
[14:32] Tell him, you know, how sad you are that he’s leaving. 快告诉他 他走后你们会多伤心
[14:35] I don’t know, Fras. 不好说啊 Fras
[14:36] Look, I’m his best friend, 虽然我是他最好的朋友
[14:37] but I am no good at the mushy stuff. 但我不擅长哭哭啼啼的活儿
[14:39] Surely you can come up with a few words, Norm. 你肯定有话想说吧 Norm
[14:41] Yeah, but what if he cries? 有是有 万一把他说哭了怎么办
[14:44] You know, what if he tries to hug me? 万一他上来抱我怎么办
[14:46] What are people gonna think, two guys hugging? I, uh… 人家看到俩大男人抱在一起会怎么想
[14:49] Hey, you’re gonna kiss him with tongue 就算要跟他舌吻
[14:51] if that’s what it takes to get rid of him. 只要能甩掉他 你就得上
[14:57] Shh, okay, here he is. Everyone pretend you like him. 嘘 他来了 大家假装喜欢他
[15:00] – Carla, we do like him. – Yeah, like that. – Carla 我们真的很喜欢他 – 对对 装得很好
[15:04] Uh, I wanna make a toast. 我要敬酒
[15:07] Cliff, you’ve always been my role model. Cliff 你一直是我的榜样
[15:12] Really? You…? You mean that, Paul? 真的吗 你当真吗 Paul
[15:15] I sure do. Especially when it comes to the ladies. 当然 尤其在泡妞的时候
[15:19] I’m sad you’re going. 你要走了我很难过
[15:20] – Yeah. – Hear, hear. – 是的 – 说得好
[15:23] Cliff, I will miss you too, you dumb son of a bitch. Cliff 我也会想你的 你个蠢货
[15:29] Hear, hear. 说得好
[15:30] I haven’t known you for very long, Cliff, 我们认识时间不长 Cliff
[15:33] but I’ve learned so much from you. 但从你身上我学到了很多
[15:36] I never knew that the Indians of the rainforest 我以前都不知道雨林里的印第安人
[15:39] used to stretch out pig intestines and use it as a primitive telephone. 以前把猪肠子拉出来当做原始电话
[15:44] Or that Winston Churchill invented the modern English muffin. 还有 温斯顿丘吉尔发明了现代英式松饼
[15:49] You’re a fascinating man. 你真了不起
[15:52] – Good luck. – Oh. Ah, thank you, Daphne. – 祝你好运 – 谢谢你 Daphne
[16:00] He’s smooth. 得心应手啊他
[16:03] Congratulations, Cliff. Stop that. Stop it. 祝贺你 Cliff 松手 快松手
[16:12] Cliffie, we’ve been best friends for a long, long time. 小Cliff 我俩是最好的朋友 已经很长很长时间了
[16:18] We’ve done a lot of stuff together. 一起做了许多事儿
[16:20] Most of it dumb, the rest of it boring. 大多数很蠢 剩下的很无聊
[16:23] But it’s like we have this connection, you know? 我们之间有着某种默契
[16:27] I mean, somehow we know when we wanna be dumb 知道什么时候该蠢
[16:30] and when we wanna be boring. 什么时候该无聊
[16:32] I don’t know what I’m gonna do without you. 我不知道没了你我该怎么办
[16:35] To my best friend, Cliff. 敬我最好的朋友 Cliff
[16:37] To Cliff. 敬Cliff
[16:41] Come here, you. 过来吧你
[17:06] Carla, don’t you have a few words to say? Carla 你没什么要说的吗
[17:09] I sure do. 当然有
[17:12] Cliffie, I know that things haven’t always been 小Cliff 我知道这些年
[17:16] that great between us over the years, 我俩多少有些过节
[17:18] but, well, being here tonight makes me think about 但是今晚在这儿 让我想到
[17:22] the effect that you’ve had on my life. 你对我人生产生的影响
[17:26] I’d like to say that I’ll miss you… 我想说 我会想念你
[17:35] I’d like to say that I’ll miss you… 我想说 我会想念你
[17:40] It’s okay, Carla. 你可以的 Carla
[17:45] I’d like to say that I’ll miss you… 我想说 我会想念你的
[17:51] …but it sticks in my throat like your rotten devilled eggs! 这句话黏在我舌头上了 就像你的臭魔鬼蛋一样
[17:56] I hate your guts! 我恨透你了
[17:58] The way you talk and talk and talk about nothing! 你一直不停胡说八道的样子
[18:02] The way you walk, your stupid white socks… 你走路的样子 还有你蠢毙了的白袜子
[18:04] – Carla… – Back off! I’m toasting! – Carla – 闭嘴 我还在祝词
[18:08] The 20 years I have known you would’ve been less painful 要是在这认识你的20年里
[18:11] if I was covered with open sores and thrown into a pit 我浑身上下都溃烂了 还被扔进染病的鼠笼里
[18:14] with a bunch of diseased rats! 可能会没那么痛苦
[18:18] But now, finally, you’re leaving. 但是如今 你终于要滚了
[18:20] I know I’m not as young as I used to be, 我知道我已经不年轻了
[18:22] but I can live again. I can live again! 但是 我能开启新生活了 我能好好活了
[18:26] Finally, I can live! I can live! 终于 我能好好活 好好活了
[18:39] Anyway, God bless. 总之 上帝保佑
[18:47] Well, I can’t believe my ears. 难以置信
[18:52] When I heard Paul and Norm 我听到Paul和Norm说的
[18:54] there saying all those nice things about me, 那些关于我的好听话的时候
[18:56] I, I actually started thinking, uh: 我就开始思考
[18:58] “Maybe I shouldn’t go to Florida and leave all my friends.” “或许我不该离开朋友去佛罗里达”
[19:01] You know, “Am I doing the right thing?” 或者 “我这么做对吗”
[19:04] But when I heard you speak those words, Carla 但是 听到你的这番话后 Carla
[19:08] that’s when I decided. 我下了决心
[19:09] I am gonna stay. 我要留下来
[19:12] – What? – That’s right, you little dickens. – 什么鬼 – 没错 你个小婊砸
[19:14] You only joke about somebody like that 只有在你真的在意别人的时候
[19:16] when you really care for them. 才会开这么恶劣的玩笑
[19:17] I wasn’t joking. I really hate you. 我没开玩笑 我真的恨死你了
[19:19] Oh, Carla, come on. You’re gonna make me cry now. Carla 好啦 你再说下去我要哭咯
[19:22] Everybody, the move is off. 各位 我不走了
[19:25] No! No! 不 不
[19:33] Oh, Frasier, I owe this all to you. Frasier 多亏了你 我欠你份情
[19:35] Frasier, we were so close, Frasier 就差一点点
[19:37] and then you had to show up and ruin everything! 你非得把一切都毁了
[19:40] Well, we’ve got dinner reservations. Uh… 我们有晚餐预定
[19:43] Hey, everybody, thanks for all the gifts, 各位 谢谢你们的礼物
[19:45] but, uh, I don’t have much use for a spear gun here in Boston. 不过 我在波士顿也用不到水下鱼枪
[19:48] – Give me that! Give me that! – Carla, Carla! – 给我 给我 – Carla Carla
[19:51] – Please! – No, give me that gun! – 冷静点 – 滚 把枪给我
[19:54] Get her out of here. 把她带走
[19:56] Let me go! No! 放开我 滚
[19:59] Stop it! Stop it now! 停 快停下
[20:01] Well, see you around, Big Shooter. 回头见 神射手
[20:06] Thanks, doc. 谢了 医生
[20:08] Good luck, Cliff. Any time you’re in Seattle… 祝好运 Cliff 你来西雅图的话
[20:11] Frasier has an extra room. Frasier随时都会为你留间空房
[20:16] Marty, you’re not going too, are you? Marty 你不会也要走了吧
[20:18] Yeah, I have to. Why don’t you come to Seattle some time? 我必须得走 要不你什么时候来趟西雅图呗
[20:21] I’ll show you around. We’ll have a few beers at McGinty’s. 我会带你到处逛逛 在麦克金蒂喝喝啤酒
[20:23] – Yeah? You mean that? – Absolutely. – 你当真吗 – 当然
[20:25] It’s only six hours flying time from here. 从这儿飞过去也就6个小时
[20:27] Six hours, 6个小时
[20:29] you know, sitting there in one place, never moving… 一动不动坐在一个地方
[20:34] That’s, uh… That’s just not me, you know? 那可不是我的作风
[20:39] True thanks. 真的谢谢你
[20:43] Listen, I’m sorry that I ruined your evening. 听着 不好意思把你的晚上给搅了
[20:46] Oh, uh, actually I ended up rather enjoying myself. 其实 我后来挺开心的
[20:49] Really? Well, I can’t tell you how happy I am to hear that. 真的吗 听你这么说我高兴得溢于言表了
[20:52] I knew once you met these people, 我就知道你一见到这群人
[20:54] you’d learn to love them as I do. 也会像我一样爱上他们的
[20:55] Yes, actually, I’ve rethought a lot of things. 的确 其实 我重新思考了很多事
[20:57] I’m going to give you a much-deserved introduction 明天会议上 我会给你做一个你应得的
[21:00] at that conference tomorrow. 引出介绍
[21:02] – Are you certain? – Oh, you won’t be able to stop me. – 你确定吗 – 谁都阻止不了我了
[21:05] Oh… 你真好
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号