Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:07] So just remember, 所以请记得
[00:09] when you’re standing there out on the… 当你置身于
[00:12] Why hasn’t Frasier mentioned the Spokane thing yet? Frasier怎么还没提斯波坎那件事
[00:14] I don’t know. I’m sure we’ll get to it by the end of the show. 我不知道 不过我肯定节目结束时会提到的
[00:16] Well, he better. Because I left him a memo and an e-mail 最好是这样 因为我给他发了一份备忘和一封邮件
[00:19] specifically asking him to promote this Spokane thing. 明确要求他宣传斯波坎这件事
[00:22] Now, ignoring an e-mail’s one thing, but a memo and an e-mail? 邮件被无视就算了 要是备忘加邮件都不管用
[00:26] I may have to bring the hammer down 我看我就得出奇招
[00:27] and leave a Post-it on his desk. 在他桌子上贴张便利贴才行
[00:30] Which brings me to a bit of news. 说到这分享一小则新闻
[00:33] Starting Monday, there will be a new addition 下周一起 我们Crane医生秀
[00:35] to the Frasier Crane radio family. 大家庭又将增添新成员
[00:37] The city of Spokane. 斯波坎市
[00:39] Ooh, thank goodness. 哦 谢天谢地
[00:41] Man, that was like the Cuban Missile Crisis for a moment, wasn’t it? 天哪 刚才都有点古巴导弹危机的阵势了 是吧
[00:45] In fact, KQZY is not only going to be carrying the show, 事实上 KQZY电台不仅将承播本节目
[00:49] but they’ve invited Roz and me to conduct Monday’s broadcast 他们还邀请了Roz和我去斯波坎电台
[00:52] from their studios in Spokane. 进行我们周一的播报
[00:54] But fret not, Seattle. 但是不必烦恼 西雅图听众们
[00:57] Although my body will be 300 miles away, 尽管我的人将身处300英里外
[01:00] my heart will be firmly lodged in your radios. 我的心会深埋于你们的收音机中
[01:07] You know, that sounded a lot better this morning in the shower. 老实说 这话早上淋浴排练时听起来顺耳多了
[01:10] Anyway, good day and good mental health. 那么 祝您日安并祝您身心安康
[01:12] – I thought Friday was your bath day. – Well, I woke up late. – 我以为周五是你的泡澡日呢 – 我起来晚了
[01:16] So Roz, what time do you want me to pick up you and Roger on Sunday? Roz 你想让我周日什么时候去接你和Roger
[01:18] Ooh, there’s been a change in plans. 哦 计划有一点小变动
[01:20] Roger is not coming to Spokane. Roger不去斯波坎了
[01:22] Really? Well, nothing wrong, I hope. 是吗 没出什么事吧
[01:24] We broke up. 我们分手了
[01:26] Oh, Roz, I’m so sorry. 哦 Roz 真遗憾
[01:29] We just talked about some problems we’d been having 我们就是讨论了我们之间的一些问题
[01:31] and decided, you know, we’d be better off apart. 然后觉得 我们最好还是分开
[01:34] – When did this happen? – Last week. – 这是什么时候的事 – 上周
[01:35] – Last week? – I didn’t tell you, – 上周就分了吗 – 我没告诉你
[01:37] because I didn’t want to have a long conversation. 是因为不想谈这事 否则没完没了的
[01:41] I understand. 我懂
[01:43] You must be going through a lot right now. 你心里一定很难过吧
[01:45] You know, back in private practise, 当初做私人咨询的时候
[01:46] I used to tell my Grief group that… 我总是告诉悲伤互助小组的成员
[01:48] See, this is exactly what I mean. 你看 这就没完了
[01:51] I appreciate your concern, but I am fine. 谢谢你的关心 但是我没事
[01:54] Really. 真的
[01:55] Okay. 好吧
[01:58] Boy, what a surprise. 天哪 太意外了
[02:00] – No more Roger. – I know. – Roger就这么出局了 – 是啊
[02:02] Yes. He had a rare kind of dignity and integrity 嗯 他身上那种稀有的庄严和正直感
[02:07] you don’t see much of nowadays. 现在还真是不多见
[02:09] Especially among people who own a bench press. 像他这样自备卧推器材的尤其稀少
[02:12] I don’t believe I’ve ever met anyone else 我好像从没见过
[02:14] with that combination of gentility 他那样既有绅士风度
[02:17] and brute strength. 又有阳刚之气的人
[02:18] Well, not anybody single anyhow. 反正单身的是没见过
[02:21] – I’m not helping, am I? – No. – 我这是帮倒忙 是吧 – 没错
[02:30] Niles, I thought you and Daphne were going out tonight. Niles 你和Daphne今晚不是要出门吗
[02:33] She’s still getting ready. 她还在准备
[02:34] Hey, Frasier, am I dressed appropriately 嘿 Frasier 我穿这身去
[02:36] for something called Bananarama? 一个什么香蕉女郎演唱会合适吗
[02:40] You’re in Armani. Who could object? 你穿着阿玛尼呢 谁敢说不合适
[02:45] – Hey, guys. – Dad. – 嘿 孩子们 – 老爸
[02:46] Uh, just lean it up against the window there, will you? 呃 先放那边靠着窗户 好吗
[02:48] – What is this? – It’s mahogany. – 这是什么 – 这是桃花心木
[02:50] Real straight grain too. 纹理还特别的直
[02:52] I found it outside the construction site next door. 我在隔壁施工现场外面捡的
[02:54] Can you believe they were gonna throw it away. 你敢相信他们当时要扔了它吗
[02:56] Dad, I thought we had this discussion 老爸 你上次在高速公路边上
[02:58] when you found that mattress on the side of the highway. 捡床垫那次我们不是讨论过这类事了吗
[03:02] But this isn’t for resale. I’m gonna make a TV table out of it. 但是这次不是为了转手 我要用它做个电视柜
[03:05] Thanks, fellas. Isn’t it a beaut? 谢谢了 小伙子们 简直太漂亮了不是吗
[03:07] There’s a ketchup packet stuck to it. 这上面粘着一个番茄酱包
[03:11] Oh, it’s gonna feel good to break out the tools, 哦 把工具都翻出来
[03:15] roll up my sleeves 卷起袖子
[03:17] and make something with my own two hands. 用我自己的双手做点什么东西的感觉一定很棒
[03:19] Dad are you sure this is a good idea? 老爸你确定这是个好主意吗
[03:20] Woodworking has never really been your strength. 你其实从来都不擅长木工活
[03:23] Yeah. I think the scariest words of my childhood were: 是啊 我小时候最怕的一句话就是
[03:25] “Your father needs your help down in the basement.” “你爸需要你去地下室帮他的忙”
[03:29] I must have done something right. I made a lot of good stuff. 我怎么说也成功了几次吧 我可做过不少好东西
[03:32] Even with directions, you could never assemble anything. 就算看着说明 你也组装不好东西
[03:35] I remember a playset where 我记得有一套组合玩具
[03:37] the slide ended right in front of the swings. 从滑梯滑下来正好停在秋千面前
[03:42] – I don’t remember that. – I know. Sorry. – 我怎么不记得呢 – 我知道 我对不起你
[03:47] Now, I’m gonna build a TV table, and I need a number one helper. 好了 我要做电视柜了 我需要一个得力助手
[03:51] – Whose turn is it? – No, no. I’m sorry, I’m sorry. – 这次到谁了 – 不行 不行 不好意思
[03:54] I am leaving for Spokane on Sunday. I will not be available. 我周日要去斯波坎 我没空
[03:57] Your show’s not till Monday. 你的节目周一才播
[03:59] Yes, well, I have sponsors to meet. 是啊 可我还得见主办方
[04:01] I have press interviews and photo sessions. 还得接受采访 拍照片
[04:03] Niles, this is a very big step in my career. Niles 这是我职业生涯非常重要的一步
[04:06] If I can prove that my brand of radio travels well, 如果我能证明我的广播品牌传播广泛
[04:08] perhaps I can parlay Spokane into Denver, Chicago. 我说不定能从斯波坎一路拿下丹佛 芝加哥
[04:12] Maybe even New York City. 甚至进军纽约呢
[04:15] – Well, you win, buddy. – Oh. – 好吧 你赢了 伙计 – 哦
[04:18] I’ll see you tomorrow. 明天见
[04:20] Be sure to wear some work gloves. Oh, and some coveralls. 记得戴工作手套 哦 还有工作服
[04:23] We don’t want a repeat of that necktie-in-the-bandsaw incident. 我可不想再搞出什么领带卷进带锯的事故了
[04:29] Oh, great. With my luck, 真是太棒了 就我这运气
[04:31] there’ll be a baseball game on the radio too. 指不定到时还能撞上广播棒球比赛
[04:34] It won’t be so bad. 也没那么糟了
[04:36] How can you say that? 你这么说亏不亏心
[04:37] You once tried to report him to the Child Labor Board. 你有次还想去童工监管委员会举报他呢
[04:40] Well at least I was being proactive. 至少我还积极行动了
[04:41] I recall you used to lock yourself in the bathroom to cry. 我记得你就会把自己锁厕所里哭
[04:45] I didn’t go in there to cry. I went in to regather my patience. 我不是去哭 我是在重拾耐心
[04:50] Say, Niles, why don’t you just ask Daphne to fill in for you? 话说 Niles 你干嘛不干脆让Daphne替你
[04:53] – Daphne? – Well, why not? – Daphne吗 – 是啊 为什么不呢
[04:55] She’s gonna owe you big-time after draging you into this banana event. 她拉你去这个香蕉什么活动不就欠你个大人情吗
[04:58] No, no, it’s a concert. 不行 不行 这就是个演唱会
[04:59] And I hardly think it compares to the torture of assisting Dad. 我觉得这跟帮老爸干活的折磨根本没法比
[05:04] All right, I’m ready. 好了 我准备好了
[05:07] Oh, Niles, you’re not going in those clothes. 哦 Niles 你可不能穿这身去
[05:09] Come with me. I got you some hair gel and parachute pants. 跟我来 我给你上点发胶 再换条喇叭裤
[05:19] Okay, here’s the drill. 好 流程是这样
[05:23] I’ll introduce you to the reporters, 我把你介绍给记者
[05:25] they’ll ask you questions, try not to go on too much. 他们会问你一些问题 尽量别答得太细
[05:27] The faster we get them to the courtesy liquor, the better. 我们越快把他们弄去喝酒越好
[05:30] Oh, don’t worry, Herm. 哦 别担心 Herm
[05:32] I’ll be able to get my message across. You see, I’m a bit of a puppeteer 我会应对自如的 在这群媒体木偶面前
[05:35] when it comes to the press. 我算得上是操纵大师了
[05:36] Good. 那就好
[05:38] But still, liquor. 但是别忘了 酒
[05:42] Oh, sorry I’m late, doc. 哦 抱歉迟到了 医生
[05:44] I, uh, had a situation at the hotel, 我 呃 在酒店遇到点小状况
[05:46] but it’s under control now. 但是现在解决了
[05:47] Judging from the pillow wrinkles on your cheek, 从你脸上的枕头印子来看
[05:49] I’d say it was a nap situation. 是睡过头的小状况吧
[05:52] – Point is, it’s under control. – Ah. – 重点是现在解决了 – 那是
[05:55] Kenny Daly. Don’t say hi or anything? Kenny Daly 都不打个招呼吗
[05:58] Herm Evans Herm Evans.
[06:00] So, how’s our star doing? 那么 咱们的大明星表现得怎么样
[06:02] – Everything go okay with the CPSs? – Terrific. – CPS广告商那边还好吧 – 好极了
[06:04] – And your ExecComm? – Oh, they’re thrilled. – ExecComm委员会那边呢 – 哦 他们高兴死了
[06:06] – What about the M&M’s? – Help yourself. – MM巧克力豆呢 – 随便拿
[06:11] – Hey, everybody. – Hey, Roz. – 嘿 大家好 – 嘿 Roz
[06:13] Oh listen. Let me introduce you to Herm Evans, the station manager here. 请允许我介绍Herm Evans 这儿的电台经理
[06:15] – Hi. – Nice to meet you, Roz. – 你好 – 很高兴见到你 Roz
[06:17] – Thank you. – Now that everybody’s here, – 谢谢 – 既然大家都到了
[06:19] – I’ll go get the reporters. – Right, right. – 我去把记者叫来 – 好的 好的
[06:21] Uh, Roz, listen, sure you’re up to this? 呃 Roz 你确定你能行吗
[06:25] Yeah, why? Why wouldn’t I be? 能啊 怎么了 怎么不行了
[06:26] Well, it’s been a tough time lately, 最近这阵子你过得不太好
[06:28] you know, with the Roger situation. 因为那个Roger的事嘛
[06:30] Oh, knock it off, Frasier, I’m fine. 哦 别这样 Frasier 我没事
[06:32] – You’re sure? – Yes. – 你确定 – 确定
[06:33] Because believe me I wouldn’t blame you if you were struggling a little bit. 真的 如果你内心煎熬我不会怪你的
[06:35] I mean, my head would be 我是说 要是我就会满脑子都是
[06:37] filled with “What if”S and “If only”S and… “如果当初”和”要是怎么样就好了”之类的
[06:38] Oh, God forbid, the looming question: 更别说那阴魂不散的经典问题
[06:40] “What if I’ll never again have a chance…?” “要是我这辈子再也没有机会”
[06:42] Ooh, here comes the press. All right, big smiles. 哦 媒体来了 好了 保持微笑
[06:45] Thanks for coming, everybody. 谢谢大家能来
[06:47] Hey, Matt, is that a new tie or did you just have it cleaned? 嘿 Matt 你这是条新领带还是终于把旧的洗了
[06:54] Hey there’ll be plenty of time for that cheese plate 等你们膜拜完KQZY的这位新任主播
[06:56] after you’ve fallen in love with KQZY’s proud new addition, 有的是时间享用奶酪果盘
[07:01] – Dr. Frasier Crane. – Thank you. – 欢迎Frasier Crane医生 – 谢谢
[07:04] Thank you very much. 非常感谢
[07:05] I’d like to take this opportunity to introduce 我想借此机会介绍
[07:08] my lovely producing partner, Roz Doyle. 我可爱的制作人伙伴 Roz Doyle
[07:11] I must say I’m looking forward 我想说我非常期待能够
[07:13] to becoming part of the radio landscape here in Spokane. 成为斯波坎电台未来的一部分
[07:16] Dr. Crane, how do you feel Crane医生 对于抢占了
[07:18] about taking over Neal Sullivan’s time slot? Neal Sullivan的节目时间你有什么感受
[07:20] – I’m sorry, who? – Nobody. – 不好意思 谁 – 谁也不是
[07:22] It’s a guy you’re replacing. 是你替换掉的一个人
[07:23] Nobody? 谁也不是才怪
[07:24] He’s been a Spokane institution for 30 years. 他是斯波坎三十年来家喻户晓的名人了
[07:27] Yes, we all saw your column. 是的 我们都看见你的专栏了
[07:29] You know what would make another great column? 你知道下一篇精彩专栏该写什么吗
[07:31] Dr. Crane went to Harvard and Oxford. Wow. Crane医生曾就读于哈佛和牛津 哇哦
[07:37] No offence, Dr. Crane, 无意冒犯 Crane医生
[07:39] but all your degrees aren’t going to make us forget Sully. 但你的学位不会让我们忘记Sully的
[07:41] And I don’t intend that they should. 我也不希望你们忘记
[07:43] I don’t want you to forget anyone. 我不希望你们忘记任何人
[07:45] – I’m here to help people. – Sully helps people. – 我是来帮助人们的 – Sully一直都在帮助人们
[07:47] Every Fourth of July, he organizes a group of troubled teens 每年七月四号 他都组织一群问题少年
[07:50] and cleans up all the trash on the riverbanks. 在河岸清理垃圾
[07:53] Will we be seeing you on the Fourth of July? 我们七月四号能见证你的参与吗
[07:55] Hey, what’s this over here? 嘿 快看这是什么
[07:57] Free liquor? 免费的酒
[08:00] – Hey, Sully. – Hey, guys. – 嘿 Sully – 大伙好啊
[08:02] Don’t let me interrupt. 我无意打断你们
[08:04] I, uh, just clearing out a few things from my desk. 我呢 只是收拾一下桌子上的东西
[08:07] Wanted to stop by and wish my successor luck. 想顺路祝我的继任者好运
[08:10] Oh, thank you. Thank you so much, Mr. Sullivan. 哦 谢谢 非常感谢 Sullivan先生
[08:13] As someone who has served Spokane so well, 您可是斯波坎杰出的贡献者
[08:15] your blessing is deeply appreciated. 这祝福让我倍感荣幸
[08:16] You don’t need my blessing. I’m just a simple man 你不需要我的祝福 我只是个普通人
[08:19] with a passion for Spokane in his heart 心中有着对斯波坎的热爱
[08:22] and a termination notice in his pocket. Heh. 口袋里有个离职通知 呵呵
[08:25] Sully, will you be listening to Dr. Crane’s show tomorrow? Sully 你明天会听Crane医生的节目吗
[08:28] Not sure, Cathy. I’ve been going around on that one 不一定 Cathy 在这件事上我就和
[08:30] like the horses on the Looff. Looff上的小马一样旋转不定
[08:35] I’m sorry, the Looff? 不好意思 Looff是什么
[08:37] – It’s a carousel. – Oh. – 是个旋转木马 – 哦
[08:38] I guess you have to be in the 我想至少得在本市
[08:40] city more than three hours to know that. Ha-ha. 待三个小时以上才会懂吧 哈哈
[08:44] Sully, what are you going to do with your time now? Sully 你退休后打算干什么呢
[08:47] Good question, Frank. 问得好 Frank
[08:49] When my dad retired, he died a month later. 我爸退休后一个月就死了
[08:51] Take that any way you like. 你爱怎么想怎么想吧
[08:55] But, uh, you know what, fellas? 但是 呃 知道吗 伙计们
[08:58] You really should be asking Dr. Crane the questions. 你们应该是向Crane医生提问的
[09:00] If anyone needs me, I’ll be down the street at Mulligan’s, 如果有人找我 我就在街角的暮离感酒吧
[09:03] buying rounds. 我请客
[09:05] – Keep smiling. – We’ll miss you. – 保持微笑 – 我们会想你的
[09:07] Let’s hear it for Sully. 咱们为Sully欢呼吧
[09:09] For he’s a jolly good fellow 因为他是个快乐的好伙伴
[09:12] For he’s a jolly good fellow 因为他是个快乐的好伙伴
[09:14] *For he’s a jolly good fellow Which nobody can deny* *因为他是个快乐的好伙伴 没人能够否认*
[09:19] *Which nobody can deny Which nobody can…* *没人能够否认*
[09:24] Now, I think we’re going to need a smaller drill bit. 话说 我觉得我们这里需要个小点的钻头
[09:26] – Where’s the chuck key? – The what? – 夹头钥匙呢 – 啥
[09:29] You know, that thing there. 就是那边那个东西
[09:33] The tightener. 是紧线器吧
[09:38] – It’s called the chuck key. – Well, maybe in England. – 这叫夹头钥匙 – 可能在英国是这么叫的
[09:41] Here in the U.S., it doesn’t have a specific name. 在我们美国这玩意没有特定的名字
[09:46] – Did you get the wood screws? – Oh, damn. – 你买木螺丝了吗 – 哦 该死
[09:49] I forgot to pick them up at the hardware store. 我忘了在五金店买了
[09:51] Don’t worry. I’ll run out and fetch them. 别担心 我出去买吧
[09:53] No, that’s all right. I’ll get them. 不 没关系 还是我去吧
[09:55] – Why don’t you get started gluing the footpads. – All right. – 你开始往上面粘脚垫吧 – 好的
[09:57] Watch out for the extension cord. 当心连接线
[09:59] That’s the orange electricity hose. 就是橙色的软电线
[10:03] I know what it is. 我知道那是什么
[10:07] – Hey, Dad. – Hey, Niles. – 嘿 老爸 – 嘿 Niles
[10:09] I thought you were busy with an emergency at Northwest. 你不是忙着到西北大学处理紧急事件吗
[10:11] I was. Actually I just finished. 是啊 我刚处理完了
[10:13] See this is my guest badge that has today’s date on it. 你看啊这是我的访客名牌 日期写着今天
[10:15] You can’t fake that. 这个是没法造假的
[10:17] Uh-huh. 好吧
[10:18] – See you in a half-hour. – All right. – 半个小时后见 – 好吧
[10:21] You look adorable. 你真可爱
[10:25] – You look like the princess of safety. – Ha-ha. – 就像安全小公主 – 哈哈
[10:29] Look, I’m so sorry for roping you into this. 很抱歉把你拖进来
[10:31] Oh, don’t be. 哦 没关系的
[10:33] It reminds me of when I used 这让我想起以前
[10:34] to mess about in the garage with my brothers. 我和兄弟们车库里胡闹的时候
[10:37] We used to build all sorts of things. 我们会做各种各样的东西
[10:38] Splints, crutches, peg legs. 夹板啦 拐杖啦 假腿啦
[10:43] Still, you’re sweet to help Dad out. 不过 你肯帮老爸真是太好了
[10:45] I don’t think I could take his bossiness. 我肯定受不了他那大爷脾气
[10:47] – Oh, he’s not so bad. – Hmm. – 哦 他也没有那么坏啦 – 嗯
[10:49] Could you hand me a rag? 你能给我递块抹布吗
[10:50] Uh, sure. 呃 没问题
[10:53] Any interest in sneaking 有没有兴趣
[10:55] off to your room while the foreman’s away? 趁着工头不在溜进你房间待一会
[10:57] That sounds lovely. 听起来不错
[10:59] But first I have to get these pads on. 但是我得先把这些垫子粘上
[11:01] – Can you press on this for a moment? – Yeah, no problem. – 你能按一会这个吗 – 好啊 没问题
[11:05] Maybe later we’ll try out my Wagner for Lovers CD. 或许待会我们可以试听一下我那张瓦格纳情侣专辑
[11:11] – I need another rag. – Oh, uh, coming up. – 我还需要块抹布 – 哦 呃 马上来
[11:14] Can you grab me some sandpaper too? 能再给我拿张砂纸吗
[11:16] Oh, uh, yeah, sure. Of course. 哦 好的 当然
[11:18] Don’t press too tight, or the pad will slide. 别按太紧 否则垫子会偏移
[11:22] Here, careful. Even pressure, 这样 小心点 均匀地按着
[11:24] – Like this. – Yeah, that’s what I’m doing. – 像这样 – 是啊 我就是这么按的啊
[11:26] Yeah? Well, then, why is glue squirting out? 是吗 那胶怎么都挤出来了
[11:29] – I need the rag. – Oh, okay. – 我需要抹布 – 哦 好吧
[11:31] I never said I was good at carpentry. 我从来没说我擅长木工活
[11:33] Carpentry? This is gluing felt. Ha. 还木工活 这就是粘毛毡垫而已 哈
[11:38] Can you hand me the square? 你能把角尺递给我吗
[11:42] No, no, no. That one. 不不不 是那个
[11:44] Why is the pad hanging off the side? 垫子怎么都掉边上去了
[11:47] Well, I think that it slipped when I was handing you the rags 我想我忙着给你递抹布 砂纸还有角尺的时候
[11:49] and the sandpaper and the square, and by the way, you’re welcome. 它不知不觉就滑边上去了 顺便说 不用谢
[11:52] By the way, still waiting for that sandpaper. 顺便说 砂纸还没递给我呢
[11:55] Okay, let’s stop. Ahem. 好吧 咱们停一下
[12:02] This is as bad as working with Dad. 这简直和帮老爸干活一样糟心
[12:04] Look, Niles, I didn’t mean to hurt your feelings. 你瞧 Niles 我并不想伤害你的感情
[12:07] I’m just trying to get this done and get it done well. 我只是想把这件事做完做好
[12:10] Okay? 好吗
[12:12] Okay. 好吧
[12:14] I love you. 我爱你
[12:16] I love you too. 我也爱你
[12:18] And yet I’m still waiting for that sandpaper. 爱来爱去我还是没拿到砂纸
[12:26] You know, this layout doesn’t allow us to do any call screening. 话说 照这个安排我们根本没法过滤来电
[12:30] But I guess you can still just check the sound levels. 但是我想你专注调整一下音量大小还是可以的
[12:33] Oh, boy, the sound levels? 哦 天哪 居然让我调音量呀
[12:36] “Dear Diary, after years and years of wishing…” “亲爱的日记 经过这么多年我的愿望终于实现了”
[12:39] Yes, all right, Roz. 好吧 我错了 Roz
[12:42] – Hey, doc, everything all right here? – Yeah, it’s fine. – 嘿 医生 这里一切都好吗 – 是啊 还好
[12:44] Guess who gets to check the sound levels. 猜猜是谁有幸负责调音量大小
[12:47] Roz, I said, all right. Roz 我说了 我错了
[12:49] I wanted to make sure you’re relaxed, 我是想确保你已经放松下来
[12:50] ready, and haven’t read today’s paper. 准备好了 而且没看今天的报纸
[12:53] I read it. 我看了
[12:54] Everything from the adoring salute to Sully 从献给Sully的温情赞歌到
[12:56] to the cartoon of me and Satan doing a jig on Sully’s coffin. 我和撒旦在Sully的坟头跳舞的漫画都看了
[13:00] About that. It might be a good idea 说到这个 可能避开来电中所有
[13:02] to steer clear of any on-air references to Sully. 关于Sully的内容会比较好
[13:05] On the contrary, I intend to confront this situation head-on. 恰恰相反 我准备正面迎击这个问题
[13:09] I intend to reach out to the listeners, 我准备向听众伸出援手
[13:11] ease their suffering, and thereby demonstrate what we do best. 缓解他们的痛苦 以此向他们展示我们的长处
[13:15] Now, that’s the kind of attitude this station needs. 我们电台就是需要这种态度
[13:18] Of course, if your ratings are low, I still have to fire you. 当然 如果你的收听率太低 我还是得开除你
[13:24] What a crazy business, huh? Ha-ha-ha. 我们这行就是疯狂 是吧 哈哈哈
[13:27] Ten seconds. 还有十秒
[13:29] – Knock them dead. – Right. – 给他们点颜色看看 – 没问题
[13:31] Good luck. 祝你好运
[13:33] Hello and welcome. 大家好 欢迎收听
[13:35] From Seattle to Spokane, 从西雅图到斯波坎
[13:38] this is the Frasier Crane Radio Network. 这里是Frasier Crane广播网
[13:43] We are broadcasting today from the Lilac City, 今天我们从丁香城向您广播
[13:46] where we have just replaced a beloved local icon, 我们刚刚接替了本地倍受爱戴的明星
[13:49] Neal Sullivan Neal Sullivan.
[13:51] Now, Sully did a lot for this city, Sully为这个城市付出了很多
[13:53] and in my own way, 而我希望用我自己的方式
[13:55] I hope to make the same kind of contribution that he did. 来为这个城市做出同样的贡献
[13:59] With that in mind, let’s go to the phones. 带着这样的愿望 让我们来接听热线
[14:07] Go ahead, caller, I’m listening. 请讲 这位听众 我在聆听
[14:09] Go back to Seattle. 滚回西雅图
[14:16] How was the level on that? 这个音量可以吗
[14:22] Now, now, people, I understand how you might be angry. 好了 好了 大家 我明白你们可能很愤怒
[14:25] There’s nothing wrong with venting that feeling, 发泄情绪并没有错
[14:27] but please stay on the line long enough for me to respond. 但请在挂线之前给我些回应的时间
[14:31] Go ahead, I’m listening. 请讲 我在聆听
[14:33] Hey, I’m letting all the Sully fans know 嘿 我想让所有Sully的粉丝知道
[14:36] we’re boycotting KQZY until he comes back. Sully rules. 我们要抵制KQZY直到Sully回来 Sully最牛
[14:40] Now, people, please. We need to talk. We need to move forward. 好了 大伙 拜托 咱们得谈谈 咱们得向前看
[14:44] Otherwise, we’re just gonna be going around and around 否则的话 我们就会像Looff上的小马一样
[14:46] like the horses on the Looff. Ha-ha-ha. 一圈一圈原地转 哈哈哈
[14:54] All right, well, you know, perhaps our callers from Seattle 好了 那么 也许我们西雅图的老听众
[14:59] could help show the new folks how it’s done. 可以为新听众们展示如何利用热线求助
[15:04] I’m afraid we don’t have any calls from Seattle. 恐怕我们没有西雅图的来电
[15:07] This is strange. Um… 真奇怪 呃
[15:09] Perhaps this would be a good time to go to a commercial 也许我们先进入广告时间比较好
[15:11] here on the Frasier Crane Radio Network. 这里是Frasier Crane广播网
[15:15] Hey, hey, you’re doing great. 嘿 嘿 你做的不错
[15:18] I am not. They hate me. 我才没有 他们恨我
[15:20] Okay, uh, since we’re being straight, um, 好吧 呃 既然我们都实话实说了
[15:23] Herm doesn’t think it’s going very well. Herm觉得情况不妙
[15:26] Yes, well, where’s my support? 好吧 就不能给点支持吗
[15:27] Where are the callers from Seattle? 西雅图来电哪去了
[15:29] Seattle isn’t getting the signal. 西雅图收不到信号
[15:31] Something’s obviously screwed up at KACL. 显然是KACL那边搞砸了
[15:33] Oh, it’s not KACL. It’s probably that transmitter 哦 跟KACL可没关系 八成是
[15:36] you bought off the Ukrainian Internet. 你在乌克兰网站买的发射器出了问题
[15:37] Hey, 20 minutes ago, you were really impressed 嘿 20分钟以前
[15:39] with that Ukrainian Internet. 你还说乌克兰网站挺好呢
[15:44] I’m sure the people of Spokane would just get onboard 我肯定只要斯波坎的听众理解了
[15:47] if they could get some understanding of what we actually do. 我们的实际工作就一定会支持我们的
[15:51] We could use an example. 我们需要一个范例
[15:53] Like a sample call. 一个示范来电
[15:56] – Are you asking me to call in? – Roz, please? – 你是想让我打进来吗 – Roz 拜托了
[15:58] I’ll tell you what. Just make up something. Anything at all. 就随便编点什么 什么都行
[16:00] Okay. 好吧
[16:02] Five seconds. 还有五秒
[16:04] Hello, and welcome back to the Frasier Crane Show. 您好 欢迎回到Crane医生秀
[16:06] We are broadcasting today from KQZY 我们今天是在美丽的斯波坎
[16:09] in beautiful Spokane. KQZY电台播出
[16:12] Let’s go to the phones. 我们来接听热线
[16:15] Hello, caller. I’m listening. 您好 这位听众 我在聆听
[16:17] Hi, Dr. Crane. 你好 Crane医生
[16:19] My name is Ro berta, 我叫Ro berta
[16:22] and, um, I’m afraid of the dark. 而且 呃 我怕黑
[16:32] What is it about the dark that frightens you? 黑暗的什么方面让你害怕呢
[16:35] Um… 呃
[16:38] I don’t really know. 我也不太清楚
[16:43] I see. All right, well, uh, let’s explore. 我知道了 好吧 呃 我们来探索一下
[16:48] Often, a fear of darkness is 一般来说 对黑暗的恐惧
[16:52] a fear of the unknown. 是一种对未知的恐惧
[16:54] It is in darkness when our imaginations give shape 在黑暗中我们的想象力会使
[16:59] to our deepest anxieties. 我们内心深处的焦虑现形
[17:02] What image comes to mind for you? 你脑中会显现什么形象呢
[17:07] Nothing, actually. 其实什么也没有
[17:09] Nothing? 什么也没有
[17:11] Yeah. When everything disappears, 是啊 当一切都消失后
[17:14] there’s nothing. 什么都没有了
[17:16] Just emptiness. 只有空虚
[17:19] I see. 我懂了
[17:21] And what is it about the emptiness that frightens you? 那么是空虚的什么方面让你恐惧
[17:26] It’s… 是
[17:28] …lonely, for one thing. 孤独感 这是一方面
[17:31] Have you always felt this way? 你总是有这样的感觉吗
[17:33] For a while, I didn’t. 过去一阵子没有
[17:36] What was different then? 那么发生了什么变故呢
[17:39] I had somebody. 之前有一个人
[17:43] A guy I really liked. 一个我非常喜欢的人
[17:46] And then we broke up. 后来我们分手了
[17:50] God, Frasier, I miss him so much. 天哪 Frasier 我好想他
[17:56] I don’t know how I fell in love again. 我也不知道怎么又放任自己去爱了
[18:00] I mean, I swore I wouldn’t. 我明明发过誓再也不这样了
[18:02] I knew better. 我料到的啊
[18:04] I should have known better. 我应该有先见之明的啊
[18:07] And then, sure enough, 就这样 没悬念的
[18:08] six months in, he tells me there’s no fireworks. 六个月过去 他就说我们之间没有火花了
[18:13] And what am I supposed to say? 我还能说什么
[18:19] I’m so sorry. 我非常遗憾
[18:22] But listen to me. 但是请听我说
[18:24] You can’t blame yourself for letting someone into your heart. 为某人卸下心防并不是你的错
[18:30] Love is always a risk. 爱情总是有风险的
[18:33] But you have to take it. 但你一定要承担
[18:36] The pain you’re feeling now will pass in time, 现在你心中的这份痛会随时间消失
[18:39] and you’ll find yourself ready to take that risk again. 你会准备好再次去承担爱的风险
[18:44] Until then, 在那之前
[18:46] take comfort in your friends. 到你的朋友那里寻求安慰吧
[18:49] They want to help you. 他们想要帮你
[18:51] They love you. 他们都很爱你
[18:55] Yeah, thanks. 是的 谢谢
[18:57] You’re welcome. 不用谢
[19:08] Oh, my God. 哦 天哪
[19:09] Right. 对了
[19:11] Okay, Spokane, uh, 好了 斯波坎 呃
[19:14] let’s hear what you have to say, uh… Ahem. 我们来听听你们有什么想说的 咳
[19:17] Go ahead, caller, I’m listening. 请讲 这位听众 我在聆听
[19:19] Hi, Dr. Crane. 你好 Crane医生
[19:20] I was going to say you suck. 我本来想说你很烂
[19:24] But while the phone was ringing, 但是等电话的时候
[19:26] I heard that last caller. 我听了上一位听众的来电
[19:27] I just want to tell her to hang in there. 我只想告诉她要坚强
[19:31] That’s very kind of you. 你太好了
[19:35] Go ahead, caller, I’m listening. 请讲 这位听众 我在聆听
[19:36] Hi. My name’s Carl. 你好 我叫Carl
[19:38] Hello, Carl. 你好 Carl
[19:39] I’m kind of going through the same thing as that Roberta woman. 我跟那位Roberta女士的经历差不多
[19:43] Really? Well, perhaps you could share your experience with us, 真的吗 那么或许你可以和我们分享你的经历
[19:46] and possibly help Roberta and some of our other listeners. 说不定能帮助到Roberta和一些其他的听众
[19:52] Well, it’s hard to talk about. Uh… 不知道怎么说好 呃
[19:54] She hasn’t technically dumped me yet, 确切来说她还没有把我甩了
[19:56] but I’m pretty sure it’s coming. 但是我很清楚就快了
[19:59] I don’t know if I should bring it up first 我不知道我是应该先提出来
[20:01] or just avoid the whole subject 还是彻底避开这个话题
[20:03] and hope things get better. I mean… 祈祷一切能好起来 这样
[20:05] Well, Carl, uh, 好吧 Carl 呃
[20:07] these problems rarely resolve themselves. 这些问题很少会自己解决
[20:12] I realise that an honest conversation at this point 我明白此时要坦诚相对
[20:15] may be a little daunting. But… 可能让人有些害怕 但是呢
[20:18] I’m finished. 大功告成
[20:20] It turned out great. 成品还不错
[20:27] I’m sorry I yelled at you. 抱歉我对你大喊大叫
[20:31] You were a big help. I couldn’t have done it without you. 你帮了很大的忙 没有你我肯定做不成的
[20:41] – You mean it? – Absolutely. – 真的吗 – 当然啦
[20:43] Come and take a look. 快过来看看
[20:46] Oh, that is sharp. 哦 真漂亮
[20:48] Niles, come look at the table. Niles 过来看电视柜
[21:00] I like the footpads. 我比较喜欢脚垫部分
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号