Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第9季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第9季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:19] – Mr. Moon? – You again. – Moon先生 – 又是你
[00:22] Didn’t I toss you out of here last night? 我昨晚不是把你扔出去了吗
[00:24] Six times. But if you’ll just give me a minute to… 扔了六次 但我还是希望你可以听我
[00:26] Gentlemen, this lad has travelled all the way from America 先生们 这小伙不远万里从美国奔到这里
[00:30] to reunite me with my wife. 就为了抓我和妻子重聚
[00:36] Wait, wait, wait! 等一下 等一下 等一下
[00:37] You never gave me a chance to buy a round of drinks. 我还没来得及请大家喝一轮酒
[00:44] All right. The usual, Ray. 好吧 照旧 Ray
[00:47] Starting talking. You got one pint. 开始说吧 你有一品脱的时间
[00:50] Mr. Moon, a great man once wrote Moon先生 有位伟人曾经写道
[00:53] that the opposite of love is not hate, but indifference. 爱的反面并非憎恨 而是漠然
[00:58] Done. Get out. 喝完了 滚
[01:00] Mr. Moon, Mr. Moon, your wife… Moon先生 Moon先生 你的妻子
[01:01] Your wife is miserable without you. 她离开了你痛不欲生
[01:03] I think you should give her another chance. 我觉得你该再给她一次机会
[01:04] After all, you were married 40 years. 毕竟你们都结婚40年了
[01:06] Forty years too long. 40年前就该离了
[01:08] Now, if you’ll excuse me, I’m late for work. 借过失陪 我上班要迟到了
[01:13] Hello. Aren’t you a pretty thing? Fancy a roll in the hay? 你好 小美人呀 愿意钻草堆打个滚不
[01:19] Nobody talks to my woman that way. 没人能这样跟我的女人说话
[01:23] Let’s go. 我们走吧
[01:30] Here’s a tenner, Harry. Hope I didn’t hurt you. Harry这十块钱你拿着 希望我没伤到你
[01:31] All in the line of duty. Good luck to you. 都是我应该做的 祝你好运
[01:33] – She’s a nice bit of skirt. – Ta. – 她长得还不赖 – 谢啦
[01:38] Same again, Ray. 照旧再来杯 Ray
[01:45] What was that? 刚才是怎么回事
[01:47] My job. 我的工作啊
[01:49] I let lads give me a thumping to impress their dates. 我让别人打我 给约会对象留个好印象
[01:52] I tell you, it’s a cakewalk 告诉你 和娶Gertrude相比
[01:53] compared to being married to Gertrude. 这活儿可太舒服了
[01:55] At least when these lads hit me, they hold something back. 至少他们打我的时候还有点分寸
[01:59] You know, Mr. Moon, you wouldn’t recognise your wife. Moon先生 你再见到妻子一定认不出她
[02:02] – She’s mellowed. – You’re wasting your breath. – 她变得成熟了 – 你在白费口舌
[02:04] All right, forget about your wife for a minute. 行吧 先别想你的妻子
[02:06] Think about your daughter. She’s heartbroken. 想想你的女儿 她也心碎了
[02:09] – My Daphne? – Yes! Yes. – 我的Daphne吗 – 是的 是的
[02:11] This separation is tearing her apart. If… 你们的分离让她伤心欲绝 要是
[02:14] If you care about her, 要是你真的在乎她
[02:15] come back to Seattle with me and talk to your wife. 就跟我回西雅图和你的妻子谈谈吧
[02:18] If you don’t patch things up, 哪怕你们无法重修旧好
[02:20] at least your only daughter will know you cared enough to try. 至少你唯一的女儿会知道你肯为她努力
[02:22] Well, you know, I’d love to see my baby girl again. 我很想再见见我的宝贝女儿
[02:26] But I can’t afford to travel across the Atlantic whenever I please. 但我哪有钱随时随地买越洋机票呢
[02:29] Oh, I would pay for the ticket, of course. 机票的钱当然是由我来出
[02:32] I can’t have you buying me a first-class ticket to America. 怎么能让你给我买头等舱机票去美国呢
[02:38] – I insist. – All right. For Daphne. – 一定要的 – 好吧 为了Daphne
[02:41] You know, you’re lucky you caught me on a light workweek. 你很幸运 我这礼拜的活儿不多
[02:43] Oh, here’s my 2:00 now. 我两点钟的顾客来了
[02:48] Hello. Aren’t you a pretty thing? 你好 小美人呀
[02:57] – You mind if I join you, Roz? – Oh, please. – 我能坐这吗 Roz – 当然
[02:59] You can help me kill some time. 你能帮我打发点时间
[03:02] Roger’s picking up his things from my apartment. Roger在我家里收拾他的东西
[03:04] – I don’t want to run into him. – Ah, afraid you’ll fight? – 我可不想见到他 – 担心会再吵吗
[03:07] Worse. I’m afraid we’ll end up in bed. 何止 担心我们会上床再战
[03:10] There’s something about him that is irresistible. 他身上有种难以抵抗的魅力
[03:14] – I understand. – Trust me, you don’t. – 我懂 – 相信我 你不懂
[03:17] Roger is the best lover I have ever been with. Roger是我有生以来最棒的爱人
[03:23] Oh, my God, what am I saying? You were great, too. 瞧我这话说得 你也很棒啦
[03:28] – Roz please, there’s no need to do this. – It’s just that I forgot. – Roz拜托 你不用安抚我 – 我就是忘了嘛
[03:30] Well, technically, it wasn’t really sex because it was you. 其实我没把那次当成性经历 因为是和你
[03:32] But whatever it was, it was great. 但无论如何都是很棒的啦
[03:35] Roz, please, there’s no need to discuss it. Roz 求你 我们不用谈这个
[03:38] – I was one satisfied customer. – Glad to hear it. – 我可是很满意哦 – 谢你美言
[03:43] Oh, here, let’s pretend that this comment card is about you. 我们借用这张店里的反馈卡来点评一下你
[03:46] Roz, please, there is no need to do that. Roz 真的 我们不用搞这些
[03:47] Oh, all right, if you insist. 好吧 你坚持的话就搞吧
[03:49] Just remember that it was late at night, 但要记得那天很晚了
[03:51] and I am really more of a morning person. 而我比较擅长在早上表现
[03:55] There you go. 好啦
[03:58] Let’s see. 我们来看看
[04:02] High marks for courtesy and neatness of appearance. 礼仪和外形整洁度方面分数很高
[04:05] That’s good. 这很好
[04:07] You were served in a prompt and timely manner. 对你的服务热情又及时
[04:09] Absolutely. 必须的
[04:11] Now, I see here that, um, you’re not planning a return visit. 但是我看到你不打算再次光临
[04:15] Well, only because we agreed. I mean, as you can see, 因为我们说好了啊 不过你也看得到
[04:18] I will highly recommend you to friends and family members. 我会向家人朋友极力推荐你的
[04:23] Well, that’s very kind of you, Roz. Thank you. 你真是太好了 Roz 谢谢
[04:26] Would you like me to fill one out for you? 想让我也帮你填一张吗
[04:28] No. I think you made your opinion clear 不用了 我觉得你的想法
[04:30] when you screamed, “Outstanding.” 在你大喊”精彩绝伦”的时候就很清楚了
[04:39] Well, thanks for a tour of your city, lads. 谢谢你们带我城市观光
[04:41] Now where’s your loo? 你们的厕所在哪里
[04:43] I need to splash my boots. Oh. 我肯定得尿鞋上了
[04:47] Just an expression. Or so I’ve chosen to believe. 他就随口说说 也可能我是自我安慰
[04:54] Niles, are you and Daphne planning on having children? Niles 你和Daphne将来想要孩子吗
[04:58] – Someday. Why? – No reason. – 是的 怎么了 – 没什么
[05:04] Now, all I have to do is stash Mr. Moon at my place, 我现在只需要把Moon先生藏我那
[05:08] pick up Daphne and her mom at the airport. 然后去机场接Daphne和她妈妈
[05:11] Then get them all together 把他们聚到一起
[05:13] and lay the groundwork for a reconciliation. 为和解调停做准备
[05:17] – Oh, hi, Dad. How was work? – Hi, guys. – 你好 老爸 工作怎么样 – 你们好
[05:19] Oh, great. I finally busted that guy 好得很 我终于抓到了
[05:22] who was writing “Seymour Butz” On the sign-out sheets. 在签退表上签”Seymour Butz”的那个人
[05:27] – So who was it? – Senior Vice-President Butz. – 那是谁呢 – 高级副总裁Butz先生
[05:30] I’m on probation for a week. 我被罚查看一礼拜
[05:38] Good God. You American police are persistent. 天呐 你们美国警察真是坚持不懈
[05:41] I suppose you’d be looking for this. 我想你是在找这玩意
[05:44] – A Space Needle snow globe? – You see, I meant to pay for it. – 太空针塔的雪花球 – 我本来准备付钱的
[05:47] I put it in my pocket, 我把它放进了口袋
[05:49] and somewhere between there and the register, 但在进收银台前
[05:50] I forgot about it. Why don’t you take it back? 我就忘了 你拿回去吧
[05:53] Mr. Moon, I think you’re mistaken. Moon先生 你误会了
[05:54] This is our father. He… He works as a security guard. 这是我们的父亲 他是个保安
[05:57] Yeah, Marty Crane. How do you do? 是的 Marty Crane 你好
[05:59] Oh, ha, ha. Harold Moon. 哈哈 我是Harold Moon
[06:01] Oh, well, you did a terrific job bringing up your daughter. 你把女儿教得很好
[06:04] Oh, well, you know, you do your best. 你也知道 尽力而为嘛
[06:07] I’ll be needing that back then. 那我要把这个拿回来
[06:11] – Harry, let me get you a beer. – Oh, get a man a beer, – Harry 我给你拿杯啤酒 – 授人以酒
[06:15] he’ll drink for five minutes. 他最多喝个五分钟
[06:17] Teach him where they are, he drinks all day. 授人以酒柜 他能喝上一天
[06:21] Oh, uh, Dad, Dad, I need you to do me a favour. 老爸 我需要你帮我个忙
[06:24] Mr. Moon is a bit reluctant Moon先生有点不愿意
[06:26] about getting back together with his wife. 和他的妻子重聚
[06:27] Ha. Can you blame him? 这能怪他吗
[06:30] It occurs to me that there’s no woman so attractive 我觉得吧 女人最有魅力的时刻
[06:33] as the one that some other guy seems to be attracted to. 是被其他男人爱慕追求的时候
[06:36] – So… – No way. – 所以 – 没门
[06:39] It would mean a lot to Daphne. 这对Daphne很重要
[06:40] And… And it’ll get Mrs. Moon out of the country. 还有 Moon太太会因此离开美国
[06:45] Well, if it means a lot to Daphne. 好吧 毕竟对Daphne意义深远
[06:48] Well, she’s a hell of a woman, your Gertrude. 你的Gertrude是个很棒的女人啊
[06:51] I don’t blame you for coming over here to fight for her. 也难怪你来这为她奋力一搏
[06:54] Really? 真的吗
[06:57] – What’s so great about her? – Oh, well, you know, ha, ha. – 她有什么好的 – 你懂的嘛 呵呵
[07:00] I mean, uh, like I have to tell you. 那个 还用我和你说吗
[07:04] The whole package, heh. She’s got, uh… 全身是宝啊 她有
[07:08] …hair. 头发
[07:10] Skin, uh, et cetera. 皮肤 等等等等
[07:13] And she’s a good little drinker. 而且酒量也很好
[07:15] Dad, dad, dad. Why, just last week, 老爸 老爸 明明上周的时候
[07:18] you were commenting on her twinkly eyes and her sunny smile. 你还赞美她的炯炯美目和盈盈微笑
[07:22] Definitely. Yes, I was. Ha, ha. 的确 我是赞赏了
[07:25] Yeah, they sure don’t make women like that in America. 美国女人完全没法比啊
[07:28] Come on, boy. 孩子跟上来
[07:30] Wait a minute. I think I know what’s going on here. 等一下 我知道是怎么回事了
[07:35] The dog, the cane. 又是狗又是拐杖的
[07:39] He’s lost his vision, hasn’t he? 他已经瞎了对吧
[07:48] And then she drags me to another luau. 然后她还拉我去另一个夏威夷烤猪宴
[07:51] Where I come from, you bury a dead pig because it’s diseased, 在我们那 埋死猪就是让它入土
[07:55] not because you’re gonna dig it up and eat it. 而不是为了挖出来再吃
[07:58] Yes, well, Hawaii’s not for everyone. 好吧 不是人人都喜欢夏威夷的
[08:01] Things may be looking up. I have a surprise. 接下来会好些 我准备了个惊喜
[08:05] Oh, a surprise. 还有惊喜呢
[08:07] I hope not another trip, darling, 我希望不是再来一趟旅行 亲爱的
[08:09] or I might just have to kill you in your sleep. 不然我会趁你睡着谋杀亲夫的
[08:11] Niles, good news. Our feet are the same size. Niles 好消息 我们俩的脚一样大
[08:15] – Daddy. I knew you’d come! – Hello, Stilts. – 爸爸 我就知道你会来 – 小高跷
[08:19] Oh, give your old dad a kiss. 给爸爸好好亲一个
[08:23] Mum, look who’s here, all the way from England. 妈 快看谁大老远从英国来了
[08:26] Hello, Gert. 你好 Gert
[08:29] “Hello, Gert”? That’s all you have to say for yourself? “你好Gert” 你就这么敷衍吗
[08:33] For 40 years I’ve been a good wife to you, 我给你当了40年的好老婆
[08:36] raising your children and boiling your meals, 一边养育孩子一边准备三餐
[08:39] and letting you work off your animal lusts, 还任由你释放你的兽欲
[08:41] and all I get for my trouble is a cheery, “Hello, Gert”? 我含辛茹苦就换来你轻飘飘一句 “你好Gert”
[08:45] Well, your fatal charm is not gonna work this time. 你那致命的魅力对我不起作用了
[08:48] So you can drag your sorry ass 所以你还是把你的蠢屁股
[08:49] back to that barstool it normally sags over 挪回和它如胶似漆的酒吧凳子上
[08:52] and leave me the hell alone! 让老娘一个人清静吧
[08:56] Thank you, Niles, that was a nice surprise. 谢谢Niles 确实是不错的惊喜
[09:01] You’re right. She has mellowed. 你说得对 她成熟了
[09:07] See? And I’m… I’m sure if you just give her a little more time, 可不是 我保证要是你再给点时间
[09:10] – you’ll work everything out. – I gave it my best shot. – 一切都会好的 – 我已经试过了
[09:13] – I’m gonna go pack. – Daddy. – 我去整理行李吧 – 爸爸
[09:17] I don’t understand. 我不明白
[09:19] He came all this way and he’s just gonna give up? 他大老远跑过来就这样放弃了
[09:21] Well, actually, he didn’t even want to come. 其实他不想来的
[09:25] I sort of flew to England and persuaded him. 是我飞到英国说服他的
[09:30] – You what? – I wanted to surprise you. – 你什么 – 我想给你个惊喜
[09:35] How could you do this without talking to me first? 你怎么可以不和我说一声就这么做
[09:38] That would’ve ruined the surprise. 那样就不叫惊喜了
[09:41] Niles, I could have flown to England and talked to him too. Niles 我也可以飞到英国说服他的
[09:44] But I didn’t because I know my parents. 但我没这么做 因为我了解我爸妈
[09:46] When they fight, they need time apart to miss each other. 他们吵架后需要分开一段时间才会彼此挂念
[09:49] And you would have known that had you consulted me first. 你要是先问过我的话你就会知道了
[09:53] – I’m off. – Uh, Mr. Moon, Mr. Moon, wait. – 我走啦 – Moon先生 等一下
[09:57] Just… Just… Just stay one more day 就再待多一天
[10:00] and spend a little more time with your daughter. 和你的女儿多相处一会儿
[10:01] I’ll put you up in a hotel. 我会把你安置在酒店里
[10:03] I can’t let you buy me a suite in a five-star hotel. 怎么能让你给我在五星级酒店开间套房呢
[10:18] – I’m sorry I yelled at you last night. – No, no, I’m sorry. – 很抱歉我昨晚对你吼了 – 我才抱歉
[10:21] L… I was thinking about it. You were absolutely right. 我在想 你是对的
[10:24] Look… We are a team now, and bringing your dad back 我们俩是一体的 所以请你爸来
[10:26] should have been our joint decision. 也应该是我们共同的决定
[10:28] Thanks for understanding. 谢谢你的理解
[10:30] Anyway, what’s done is done. 不过 木已成舟
[10:32] Mum’s taken her claws out of the ceiling, 妈妈发泄过怒火
[10:34] and Dad’s headed back to England. 爸爸也准备回英国了
[10:35] Actually, I convinced him to stay another day. 其实 我说服他再多留一天
[10:38] I thought I should tell you since we’re a team. 既然我们是一体的我想我该告诉你
[10:41] – You what? – Well, I thought you’d wanna – 你什么 – 我想你会想要
[10:43] spend more time with him. Plus, 和他再多待一些时间 还有
[10:45] since they’re both in the same city, 既然你父母共处同一座城市
[10:46] we can get them together tonight. 我们今晚可以安排他们相聚
[10:48] Or not. 不聚也行
[10:50] We’re a team. 我们俩是一体的嘛
[10:53] It’s totally up to you. 全部由你决定
[10:55] I don’t know. 我不知道
[10:56] Maybe we should let them work it out for themselves. 也许我们该让他们自己解决矛盾
[10:59] Yeah. Or, on the other hand, maybe our love will inspire them, 是的 但也许我们的爱能感化他们
[11:02] and come October, they’ll be dancing at our wedding. 等到十月 他们和好在我们婚礼上相拥起舞
[11:06] – That would be wonderful. – Oh, hi, guys. – 那样自然很好 – 你们好
[11:08] Hey, Frasier. Frasier, listen. Uh… Frasier Frasier 听着
[11:11] Daphne and I are taking her parents out to dinner tonight. 今晚Daphne和我要带她父母出去吃饭
[11:13] Can you get us a reservation at Chez Henri? 你能在亨利餐厅帮我们定个位置吗
[11:15] Oh, Chez Henri. 哦 亨利餐厅啊
[11:17] Niles, they’re booked up months in advance. Niles 他们几个月前就被订满了
[11:18] Well I know that I wouldn’t stand a chance of getting in, 我知道我去订是绝对没戏的
[11:20] but I was hoping if I cloaked myself 但如果我能沾你这位大名人的光
[11:22] – in the mantle of your greater renown… – You should know better than that. – 以你的名义去 – 你应该很了解我的
[11:24] Niles, I am not susceptible to flattery. Niles 糖衣炮弹对我没有用
[11:27] I know that. You’re the most grounded, down-to-earth person I know. 我当然知道 你是我见过最脚踏实地 谦恭朴实的人了
[11:29] Thank you. I’ll make a call. 谢谢 我会帮你打电话的
[11:33] – Hey, Daphne, Niles. Frasier. – Oh! Roz, Roz. – 你好 Daphne Niles Frasier – 你好 Roz
[11:36] Uh, listen, I wanted to talk to you about this. 听着 我想和你谈谈反馈卡的事
[11:40] Oh, my God. You still have that? 天呐 你还留着
[11:42] Yes, well, I was glancing at it. 是的 我之前随意一瞥
[11:47] I couldn’t help but notice that the overall score you gave me, 不禁注意到你给我的综合评分
[11:52] out of a possible five cups of coffee, 总分五杯咖啡的情况下
[11:56] was a four. 我得了四杯
[11:58] – Yeah. That’s a good score. – It’s… It’s a fine score. – 是的 分数很好啊 – 是 还可以
[12:01] But it occurs to me that this presents an opportunity for me 但我又想到这也是我提高自己技术
[12:04] to learn something about my performance that might benefit me. 学习进步的大好机会
[12:09] So, what might I have done 所以要是我想得那遥不可及的第五杯咖啡
[12:12] to earn that elusive fifth cup? 我还需要做些什么呢
[12:16] Oh, I’m a tough grader. No one’s a five-cupper. 我很给分严的 从没给过五杯咖啡
[12:20] Nevertheless, there is a theoretical fifth cup out there. 但无论怎样 理论上存在五杯咖啡
[12:26] Now, I’m going to put ego aside. 我会把我的自尊放在一边
[12:27] This is strictly about self-improvement. 这纯粹是为了自我提高
[12:30] My commitment to sexcellence, if you will. 和我对完美性爱的不懈追求
[12:36] – You just lost a cup. – Oh, please, Roz. – 吹毛求疵再扣一杯 – 拜托了 Roz
[12:40] All right. Um… 好吧
[12:45] You know that thing you did at the end? 你知道你最后那招
[12:48] – At the very end? – Just before. – 最后的最后吗 – 那个之前
[12:51] I know exactly what you mean. 我知道了
[12:53] I could have done without that. 去掉那招吧
[12:57] Really? 真的
[12:58] You didn’t like that? 你不喜欢吗
[12:59] Hm. Well, maybe that’s just your taste. 可能是口味问题
[13:01] No. 不是
[13:04] Because I’ve received high kudos for that in the past. 我因此获得过不少赞赏啊
[13:06] No, look, don’t take it personally. 听着 别往心里去
[13:08] It would have been impossible for either one of us 那晚的我们要拿到完美的分数
[13:10] to get a perfect score that night, given the circumstances. 是不可能的 毕竟情况特殊
[13:13] We were both tentative, more than a little vulnerable. 我们都是试探性的 十分脆弱
[13:16] – That’s true. – And it was tough to concentrate – 的确 – 注意力也很难集中
[13:19] with the TV blaring away in your dad’s bedroom. 你爸屋里的电视机还那么响
[13:23] I didn’t hear that. 我没听到啊
[13:24] Don’t you remember? Sting was on Letterman. 不记得了吗 斯汀上了莱特曼秀
[13:31] He was talking about the rain forest 他当时在谈论雨林
[13:33] and the plight of the Yanomama Indians. 还有印第安亚诺玛米人的困境
[13:37] It was really sad. 很悲伤的
[13:38] I mean, the whole Orinoco River Valley 整个奥里诺科河流大峡谷
[13:40] is being forested into extinction. 即将在肆意增长的雨林影响下消失
[13:44] Well, I’m glad my woefully inadequate performance 我很高兴我那可悲又无能的床上表现
[13:50] didn’t distract you from your ecology lesson. 没有让你从生态环境课上分心
[13:54] Did Sting happen to mention anything about you shaving your legs? 斯汀有提到让你去刮腿毛的事吗
[13:59] Because that’s a rain forest that could use some pruning. 因为那片雨林确实该修整一下了
[14:02] Frasier Frasier!
[14:03] That is exactly why I didn’t want to do… Forget it. 这就是为什么我不想 别想了
[14:06] Forget it. 别想了
[14:15] – You know, you’re a very good kisser. – No, I’m not. – 你接吻技术不错哟 – 哪有
[14:20] – You are. I’m not. – Oh, yes, you are. – 你倒是很棒 我没有 – 你就是有啊
[14:24] – Do I need to fill out another card? – Oh, please. – 要我再填一张吗 – 别闹
[14:28] Would you? 你愿意吗
[14:32] We have some magnificent specials this evening. 今晚的特色菜式堪称绝妙
[14:35] Just so you know, Henri, Henri我先讲好
[14:37] I won’t eat frogs, snails, slugs or eels. 我不吃青蛙 蜗牛 鼻涕虫或是鳗鱼
[14:40] And don’t try slipping them under the sauce. 也别想把他们埋在酱汁底下
[14:42] I’m on to you people. 你们这点小心机我清楚的很
[14:45] I shall, uh, repeat this to the chef, 我 那个 一定转告我们的大厨
[14:47] and I’m sure some other delightful surprise 我想会有其它精彩的附加物
[14:50] will find its way onto your plate. 出现在您的佳肴里
[14:54] Isn’t this lovely? Candlelight, romantic music. 这是不是很棒 烛光 浪漫的音乐
[14:58] Ah. It must take you back to the days of your courtship. 一定让你们想起了约会的时光
[15:02] – Where did you two meet? – At a soccer riot. – 你们在哪遇见的 – 一场足球暴乱
[15:05] She stopped a Spanish bloke from smashing a chair over my head. 她挡住了要往我头上砸椅子的西班牙人
[15:08] He wasn’t Spanish, he was Portuguese. 他不是西班牙人 是葡萄牙人
[15:11] I believe he was Spanish. 我肯定他是西班牙人
[15:13] Well, I believe I know the difference 我还肯定我能分辨得出
[15:14] between a bloody Spaniard and a bloody Portuguese. 天杀的西班牙人和地操的葡萄牙人呢
[15:17] Oh, okay. Okay, moving on. Um… 好的好的 继续
[15:21] – Your first date? – She had me over for dinner. – 第一次约会呢 – 她请我去她家吃晚饭
[15:24] Oh, do you remember, I cooked you bubble and squeak. 你记得吗 我做了炸马铃薯和洋白菜
[15:27] And then we went out, got squiffy and half-starkers, 然后我们出门 微醺 半裸
[15:31] and snogged behind the chippy. 在炸鱼薯条店后面亲热
[15:35] You lost me after the word “Dinner,” “晚饭”之后的英国话我都没听懂
[15:37] But the language of love is universal. 但爱的言语是互通的
[15:40] Oh, listen, we had some good times back then, eh? 我们当时过得挺开心的对吗
[15:43] Oh, you should have seen her, Daphne. 你真该看看当时的她 Daphne
[15:46] She was a real firecracker. 不折不扣的小辣妹
[15:50] Maybe we should go order some champagne. 我们去点一瓶香槟吧
[15:52] Actually I brought a very special bottle from home. 我从家里带了一瓶很特别的
[15:54] It’s in the car. 就在车里
[15:54] Um, you two, you just, uh, keep reminiscing. 二位继续追忆似水年华
[15:57] I’ll be right back. 我马上回来
[16:03] Hello, lovely dog. 你好 可爱的小狗
[16:05] – Hello. – Hello. – 你好 – 你好
[16:18] – Bastard. Take that back. – I will not. – 混蛋 你把话收回去 – 我就不
[16:21] – Mommy, Daddy, please. – What’s going on? – 爸妈 拜托 – 怎么了
[16:23] What happened to snogging behind the chippy? 刚刚不还在炸鱼薯条店后面亲热吗
[16:27] – Get out of my country. – I can’t leave soon enough. – 滚出我的国家 – 我已经等不及了
[16:31] – You’re Martin Crane’s problem now. – What? – 你去烦Marty Crane吧 – 什么
[16:34] Did you think I wouldn’t find out about your old fancy man? 你以为我不会发现你那老相好吗
[16:37] He says he can’t stop thinking about you. 人家说一直惦记着你
[16:38] That’s because he knows a good thing when he sees it. 那是因为他能看到我的好
[16:41] He can’t see anything! 他什么也看不到
[16:44] Take me home, Daphne. I’ve had enough of this horrid man. 带我回去Daphne 我受够了这个臭男人
[16:47] Oh, wait. Now that the lines of communication are open… 等等 既然现在沟通的桥梁已经建成
[16:49] Oh, leave it alone, Niles. Come on, Mum. 省省吧Niles 走吧妈
[16:55] No, Gertrude, I never said I had a thing for you. 不 Gertrude 我从没说过我喜欢你
[16:59] No, I’m not playing hard to get. 我也没有在玩欲擒故纵
[17:03] Yes, I guess if I was playing hard to get 没错 要是我在玩欲擒故纵
[17:05] I’d say that I wasn’t, but I’m not. 我也会说我没有 但我真没有
[17:09] Henri, you… You can’t ban me from your bistro. Henri你 你不能禁止我去你家餐厅
[17:15] It’s my chez away from chez. 那就像我的另一个家
[17:18] But… 但
[17:21] – Very well. Goodbye, Henri. – Goodbye, Gertrude. – 好吧 再见 Henri – 再见 Gertrude
[17:26] Great. I cheated death in Korea for this. 棒极了 我在朝鲜捡回条命最后落得这个下场
[17:33] – Hello. – Hello. – 你好 – 你好
[17:35] – I see word travels fast. – Is Daphne here? – 看来你们都知道了 – Daphne在吗
[17:38] No, she’s not back from taking her mother home yet. 不 她带她妈回家还没回来
[17:40] Oh, well, I was hoping to see her before I left. 好吧 我本来希望在走前能见她一面
[17:43] – I guess I’ll leave her a note then. – Uh, Mr. Moon. – 那我就留个信给她吧 – Moon先生
[17:46] I’m sorry I dragged you all the way to America. 很抱歉我一路把你拖到美国
[17:48] Oh, it wasn’t all that bad. I got to see Daphne. 其实也没那么糟 我见到了Daphne
[17:52] And that hotel was brilliant. 酒店也是一流的
[17:54] The towels were so fluffy, I could barely close my suitcase. 那毛巾特蓬松 我都快合不上行李箱了
[18:02] Niles, I’m sorry things didn’t work out. Niles 很抱歉事情不如愿
[18:04] Well, we can’t say you didn’t try. 没人能说你没尽力
[18:08] – Hello. – Hello. – 你们好 – 你们好
[18:13] Well, uh, Dad, uh, why don’t we go to your bedroom? 老爸 不如我们去你卧室
[18:16] I wanna show you how to use your closed captioning on the TV 我想教你怎么开电视机上的字幕选项
[18:19] so you don’t have to have it on so loud at night. 这样夜里你就不用开这么响了
[18:21] Yeah, sure. 好的
[18:24] Your dad’s here in your room. He’s just leaving you a note. 你爸就在你房间里 给你留个信
[18:26] How’s your mom? 你妈怎么样了
[18:28] Apparently there’s nothing left for her in England, 显然英国没什么值得她留恋的了
[18:30] so she’s thinking about putting down roots here. 所以她在考虑在这里落地生根
[18:34] Daphne, from the bottom of my heart… Daphne 我是由心底的
[18:37] Niles, it’s been a very trying day. Niles 今天真是精疲力尽
[18:39] Could we talk about this later? 我们能晚点再谈吗
[18:41] I’ll drive Daddy to the airport. 我要带爸爸去机场
[18:43] I’ll move his suitcase to your car. 我帮你把行李搬到车上
[18:46] There you are. Well, back to England then. 你来啦 那么我回英国了
[18:50] Yes. No chance of you and Mum getting back together? 好 你和妈妈真的不会复合了吗
[18:53] Don’t think so, love. Not this time. 我想不会 孩子 这次不可能了
[18:56] Maybe if you give it another chance. 要是你愿意再试一次的话
[18:57] Daphne, I’m sorry. It’s over. Daphne 很抱歉 这结束了
[19:01] Has been for a long time. I mean, I’ve got no complaints. 很早以前就结束了 我毫无怨言
[19:05] I got something wonderful out of it. You. 我从中收获了美好的东西啊 就是你
[19:10] Oh, Dad. If you didn’t love each other, 爸 要是你们真的不爱对方
[19:14] why did you stay together for 40 years? 那为什么还坚持在一起整整40年
[19:16] Through all the fighting and the screaming and the hitting? 经历所有的对骂对吼和对打
[19:19] That was for you kids. 一切为了你们这些孩子
[19:23] I can’t believe this is really happening. 我真不敢相信这是真的
[19:25] Maybe I’m naive, but I always thought love would save the day. 也许是我天真 我相信爱能解决一切
[19:29] Well, you know, we all think that when we’re young, 年轻的时候我们都这样以为
[19:31] but then life beats us around a bit 但在生活的磋磨下
[19:33] and you learn to dream a little smaller. 人会学着把梦做得实际一点
[19:36] So that’s how it goes. Two people get married, 就这样 两个人结婚
[19:39] they’re together 40 years, and then all of a sudden it just ends. 共同经历40年 然后一切就会夏然而止
[19:43] But it’s different for you. 但你不一样
[19:44] I mean, you’ve found the right person. 你真的找对了人
[19:47] – You barely know him. – Well, all I know is – 你都不了解他 – 我只知道
[19:49] I threw him out of my pub six times, 我把他从酒吧丢出去六次
[19:51] and six times he marched back in 次次他都会再回来
[19:52] and yammered my ear off until… 在我耳边罗里吧嗦
[19:54] Until I went back with him to America. 直到我肯跟他回美国
[19:56] All to make you happy. 就为了让你开心
[19:58] I never did anything like that for your mother. 我从没为你妈做过这种事
[20:01] No, no. I tell you, Daphne, you’ve got a right one there, 不不 Daphne 你真的找对了人
[20:04] A good one, you know. And another thing, he’s worth a bob or two. 还是个好人 除此之外 他还很有钱
[20:09] – Oh, Dad. – Ha, ha, sweetie. – 哦 爸 – 哈哈 亲爱的
[20:16] – I want to marry you. – I want to marry you. – 我想嫁给你 – 我也想娶你
[20:19] No, I want to marry you now. 不 我想现在嫁给你
[20:22] – As in now? – Yes. – 你是说马上 – 是的
[20:24] – Why? – Why? – 为什么 – 为什么
[20:27] Because you’d do anything, 因为你愿意为我做任何事
[20:30] even put up with my insane family, to make me happy. 甚至忍受我疯狂的家人 只为哄我开心
[20:34] Because you’d travel halfway around the world 因为你愿意横跨半个星球
[20:36] to make my dreams come true, even the impossible ones. 只为帮我圆梦 无论梦有多天马行空
[20:40] And because I can’t spend one more second 因为我无法再多等一秒
[20:43] without being your wife, Niles Crane, 迫不及待想成为你的妻子 Niles Crane
[20:46] because I adore you. 因为我深爱你
[20:50] But I thought you always wanted a big wedding. 但我一直以为你想要个盛大婚礼
[20:53] You want to make my dreams come true? 你想帮我实现我的梦想吗
[20:55] This is my dream. 这就是我的梦想
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第9季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号