Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] When the phone company says they will be at your door 电话公司说会在九点到中午之间
[00:10] between the hours of nine and noon, 来你家的话
[00:12] they have entered into a verbal contract. 这就达成了口头契约
[00:15] If they show up at 12:47, they are in breach of said contract. 如果他们12点47才出现 就是违约
[00:18] Again, I agree. 我再表同意
[00:20] Well, I just shouldn’t have waited for them, that’s all. 我根本就不该等他们
[00:22] Now my entire day is thrown off. 现在我这一整天都给毁了
[00:24] Still, I appreciate your taking the time to give me a lift. 我还是很感激你载我一程
[00:28] Yes, well… 嗯
[00:29] when you informed me you had to get to the promenade shops posthaste, 你跟我说你十万火急要去商场
[00:31] I assumed it was an actual emergency, 我还以为真的是有急事
[00:35] not to return a cage for some silly lovebirds. 结果是去退什么相思鸟的笼子
[00:39] It may not be on the order of a fallen pants cuff, 这虽然不能和裤边坏了相提并论
[00:42] but until I get back home with something more secure, 但要是我再不带个更安全的笼子回家
[00:44] little Daphne and Niles are living under a colander. 小Daphne和小Niles就得一直住在漏勺里了
[00:48] Dear God… 老天
[00:50] don’t tell me you actually named them after yourselves. 你们不会真用自己名字给它们取名吧
[00:53] Big mistake, I admit. 我承认 大错特错
[00:55] This morning when Daphne escaped, I just kept thinking, 今早Daphne逃走的时候 我忍不住想
[00:57] “What if she’s hurt, or lost, or eaten by a cat?” “要是她受伤了 迷路了 被猫吃了怎么办”
[01:01] Or worse… 甚至
[01:03] “What if she meets a bird “要是她遇到了一只
[01:05] who’s more birdly than Niles but without the substance?” 比Niles更鸟却没有内涵的鸟怎么办”
[01:08] Trust me. 相信我
[01:10] – No one is more birdly than Niles. – Thanks. – 没有人比Niles更鸟 – 谢谢
[01:14] What is with all this traffic? 今天怎么这么多车
[01:17] I tell you, don’t these people have jobs? 我说 这些人都不工作的吗
[01:19] Some of us have a radio show to do! 这里有人还要去做电台节目呢
[01:22] Relax, you’re not on for another hour and a half. 放心 你的节目还有一个半小时呢
[01:24] Well… that can’t be right. 呃 不对吧
[01:28] Oh, Dear God! My show’s on in fifteen minutes! 老天 我的节目一刻钟后就要开始了
[01:32] I had no idea it was so late. Uh… 我都不知道这么晚了 呃
[01:34] Hey-hey, you can just drop me out front. I-I’ll get a cab home. 你到前头把我放下来好了 我打车回家
[01:36] I’m afraid I’ll have to. Damn it! Dad did this. 恐怕我不得不这样了 靠 肯定是老爸干的
[01:39] I tell you, he gets in here, 跟你说 他上了车
[01:40] he wants to hear his favorite radio station, and starts… 想听他最喜欢听的电台 就开始
[01:42] pushing buttons like a lab rat on amphetamines! 像吃了安非他命的白鼠一样到处乱按
[01:58] Excuse me, we’ve changed our minds. We won’t be parking. 抱歉 我们改主意了 不停车
[02:03] Two dollars. 两刀
[02:05] No, you see, we just came in for a second and decided not to park. 不是 我们刚进来 决定不停车了
[02:07] Just check the time on the ticket. 看一下票上的时间就知道了
[02:09] It is two dollars for any portion of twenty minutes: 20分钟内的任何时间都是两刀
[02:11] one second, ten minutes, whatever. 不管是1秒钟还是10分钟
[02:13] Unless you go over, then it’s two more dollars. 除非你超时 那就再加两刀
[02:18] Forgive me, perhaps I’m not being clear. 不好意思 也许我没说清楚
[02:21] You see, I mistakenly pulled in here, 你看 我不小心开了进来
[02:23] decided not to park, and now I’d like to just get out. 但我决定不停车 就想马上出去
[02:25] Two dollars. 两刀
[02:26] – Um, I have two dollars. – Put that away! – 呃 我有两刀 – 放回去
[02:30] Sorry. Your mistake, you pay. That’s policy. 抱歉 你自己犯的错 就得付钱 这是规矩
[02:32] Oh, really? It just so happens that I have a few policies of my own, 噢 是吗 正好我自己也有一套规矩
[02:36] and one of them is that I do not pay good money for nothing! 其中一条就是 我从不白白给钱
[02:40] Well, not for nothing. But your car’s taking up space on the property. 没有白给啊 你的车在这里占地儿了
[02:43] That’s not parking! 那不叫停车
[02:44] – It looks parked to me. – But it’s been continually in motion! – 我看就是停了 – 但车一直在动
[02:46] – It’s stopped. – But it’s still running. – 你这不是停下来了 – 但没熄火啊
[02:48] It’s parked. Look, the fee is two dollars. 就是停了 听着 两刀
[02:51] – There’s nothing you can do. – Is that so? – 你别无选择了 – 是吗
[02:54] – Do you hear that? – Yes, and it makes sense to me. – 你听到了吗 – 听到了 而且我觉得有道理
[02:59] Fine. 好
[03:02] Have it your way. 随你便
[03:08] What are we doing, Frasier? Frasier 这是要做啥
[03:10] If I’m going to be paying for parking, 要我付钱停车
[03:12] we are going to get our twenty minutes’ worth. 我们就得把这20分钟用足
[03:15] Then he may have my two dollars. 然后我再付他两刀
[03:25] OK, what we need now… 好 现在我们要找
[03:27] …is a side piece with some ear and a little bit of sky. 一块边上的拼图 上面有一部分耳朵还有天空
[03:34] Ear with sky… 耳朵还有天空
[03:37] ear with sky… 耳朵还有天空
[03:38] Well, this is it. 好了
[03:40] Sorry it’s taken me so long to pick up the last of my things. 抱歉我整理剩下的这些东西弄了这么久
[03:43] Oh, no problem. 没关系
[03:45] Frasier’s not having the carpet people here til Friday. Farsier这周五才叫地毯公司的人过来
[03:47] Oh, really? When it was my room, 是嘛 当我还住在那房间的时候
[03:50] he said the carpet’s good for another twenty years. 他说地毯还能用20年
[03:51] Yeah, well, now it’s going to be a reading sanctuary. 哈 现在那要变成阅读神殿了
[03:55] He’s turning my room into a library? 他要把我房间改成图书馆
[03:57] No, he made it very clear it was a “reading sanctuary”. 不 他很清楚地说要改成”阅读神殿”
[04:01] A library implies sharing. 图书馆意味着还要分享
[04:05] I think there are some pieces missing from this one. 这里好像少了几片啊
[04:08] You always say that, keep looking. 你老这么说 再找找
[04:10] Why do I even do this stupid thing? Some puzzle! 我为啥要干这种蠢事 什么鬼拼图
[04:12] There’s a picture of what’s it’s going to look like right on the box! 盒子上就有一张会拼成什么样的图片
[04:15] You always say that, too. 你也老这么说
[04:20] – What’s wrong, Eddie? – Come, boy! – 怎么了 Eddie – 过来 孩子
[04:23] He must know you’re moving. 他肯定知道你要搬走了
[04:24] He gets this way whenever I bring out my suitcase. 我每次拿出旅行箱他都这样
[04:27] He knows I’m going away and he starts raising hell. Boy, come! 知道我要出远门他就开始闹腾 孩子 过来
[04:32] Yeah, that’s what it looks like. 没错 就是这么闹腾
[04:34] Well, there’s nothing to get upset about. 哎呀 没什么好伤心的
[04:36] I’ll be here every day for your physical therapy. 我每天都会过来帮你物理治疗的啊
[04:38] You hear that, boy? 听到了吧 孩子
[04:39] She’ll be here every day to torture your master. 她每天都会过来折磨你的主人
[04:46] What should I do? 我该怎么办
[04:48] Maybe it’d distract him if you made me lunch. 也许你给我做午餐能让他分心
[04:57] Hold it, man! 先等等 伙计
[05:00] Dumbass! 蠢货
[05:03] Other motorists are getting angry. 其他车主都要发火了
[05:05] If they weren’t so shortsighted, 如果他们不是这么目光短浅的话
[05:06] they’d see that I’m doing this for their own good. 他们会明白我完全是在替他们着想
[05:08] It’s like correcting people’s grammar. 就像纠正别人的语法
[05:10] I don’t do it to be popular. 我又不是为了出名
[05:12] And I support that, but in this case I strongly feel we should pay the money 我支持你 但我真的觉得
[05:16] and get out of here before there’s violence. 我们该在暴力发生前交钱走人
[05:18] Niles, they can get around us if they want to. Niles 他们完全可以绕开我们出去
[05:20] So what, it takes them an extra two seconds! 怎么了 就占了他们几秒钟时间
[05:22] It’s a small price to pay for making this a better world. 这只是让世界更美好的小小代价
[05:25] OK, but we’re also inconveniencing ourselves. 好 但我们也在给自己制造麻烦啊
[05:27] Niles, you’ll get home to your… Niles 你很快就能回家
[05:28] stupid, filthy birds soon enough! 看你那对蠢鸟了
[05:31] I meant that your radio show is about to start… 我只是想说你的节目快开始了
[05:36] …dumbass. 蠢货
[05:40] Right. 噢
[05:42] – Where the hell’s the doc? – He still isn’t here. – 医生到哪儿去了 – 他还没来
[05:44] It’s almost showtime! 节目马上就要开始了啊
[05:46] I swear to God, nobody here has any discipline! 我的天啊 这里怎么没人守规矩的
[05:49] I’m starting to think, I’ve been too loose with the leash! 我都在想 我是不是管得太松了
[05:52] I mean… gee whiz, I try to make everyone happy, 我是说 我想让大家都快乐
[05:55] and all it gets me is a twisted gut. 结果却绞伤我的心
[05:58] Well, no more! 够了
[06:00] This Saturday, we’re gonna have a staff meeting, 这周六我们开个员工大会
[06:02] we’re gonna hash out some rules! 来讲讲规矩
[06:04] – I’m busy Saturday! – Well, it’s not mandatory. – 我周六没空 – 噢 不是强制的啦
[06:10] Roz Doyle. Frasier! Where are you? 我是Roz Doyle Frasier 你在哪儿
[06:15] What? 什么
[06:16] He’s at some mall. He’s still got ten minutes of parking left. 他在什么商场里 还有10分钟停车时间
[06:20] You know, you don’t have to use the full twenty minutes. 你不用等满20分钟的啊
[06:24] He knows that. 他知道
[06:26] What are you doing? 那你在干嘛
[06:30] What?! You lost me after “Gandhi”. 什么 你说完”甘地”我就听不懂了
[06:34] Just stall. 帮我拖时间就行
[06:37] I don’t know, read some fan mail if you have to. 随便啊 读点粉丝来信也可以啊
[06:41] There must be! 肯定有
[06:43] Check in my Inbox! Oh, never mind! 查查我的收件箱 算了
[06:47] I’ll be there when I get there, and when I do, 我会到的 而且等我到的时候
[06:50] I will have a little speech for my listeners about The Power of One! 我要给我的听众们讲讲自强的力量
[06:55] Sounds like everybody’s a winner today. 今天好像每个人都是赢家嘛
[06:59] Are you being snide? Because that’s not helpling. 你在嘲讽我吗 没用的
[07:03] Well, I’ll just go and return my birdcage. 好吧 我去还鸟笼了
[07:05] Niles! You close that door! Niles 关门
[07:08] You can’t desert me in the middle of a fight! 你不能抛弃我 留我一个人战斗
[07:10] – I’m not deserting you. – It would appear to others that you are, – 我没有抛弃你 – 别人会这么想的
[07:13] thereby weakening my position. Please, you must stay. 然后会减弱我的气势 拜托 留下来
[07:21] What the hell is going on here? 这到底是怎么回事
[07:22] I’m glad you asked me that question. 很高兴你问了这个问题
[07:24] I am making a stand against this garage that holds me, my passenger, 我在坚决抵抗这家为了一笔我不该给的停车费
[07:28] and my automobile hostage for a parking fee which I do not owe. 而把我和我的同伴还有汽车扣押的停车场
[07:32] He don’t want to pay two dollars. 他不想付两刀
[07:34] Look, I already told you, it’s not about the money. 我跟你说了 这不是钱的问题
[07:37] In fact, to prove it’s not about the money, 这样 为了证明这不是钱的问题
[07:38] I will donate two dollars to the charity of your choice. 我愿意捐赠两刀给你任选的慈善机构
[07:42] Only rich people have time for this kind of crap! 只有有钱人才有时间搞这种乱七八糟的事
[07:44] Just pay the two bucks, Mr. BMW ! 快付两块走人 宝马男
[07:47] My income, and the style of car which I drive, are irrelevant! 我的收入 还有我车的品牌 跟这事无关
[07:51] Isn’t that so, Niles? 对不对 Niles
[07:52] Yes, I drive a Mercedes, and I would have paid ten minutes ago. 对 我开奔驰 我10分钟前就会付钱走人
[07:57] I told my boss I have a non-pay. 我跟老板说来了个不给钱的
[07:59] Oh! You see, Niles, this happens so often, 噢 你看 Niles 这种事常发生
[08:01] – they actually have a name for us. – More than one, I bet. – 他们还有个专用名称呢 – 我赌不止一个名吧
[08:04] Just sign the form that says, “Unable to pay”, and send us a check. 在这表上签”无法支付” 给我们寄支票就好
[08:09] I’m certainly not going to send you a check. 我肯定不会给你寄支票的
[08:12] Look, most people don’t, 大多数人也不寄的
[08:13] just sign the form so I can get this gate open. 快签了这张表 我好开门
[08:16] Oh, Frasier, it’s an out! You should take it. Frasier 可以走了 快签
[08:18] Niles, I refuse to sign anything that says I am unable to pay! Niles 我拒绝签任何东西说我无法支付
[08:21] It’s untrue! 那不是真相
[08:22] Look, I really don’t care, Jack, 听着 真不真相我不管 陌生人
[08:24] I just got to get this lane re-opened. 我只想让这条通道重新畅通
[08:25] Now it’s either two dollars or the form, so I can put it in my drawer. 要么两刀要么签好这张表 我好放在抽屉里
[08:29] You know my terms: 你知道的
[08:30] you will receive your money when the twenty minutes is up. 20分钟一到 你就能拿到钱
[08:32] – Fine. Then I’ll put in my own money! – No, no, you can’t do that! – 好 那我放我自己的钱进去 – 不 你不能这么做
[08:36] It’s too late! It’s on me. Go ahead, Mr. Beemer! 太晚了 我说了算 走吧 宝马男
[08:39] Don’t you call me that! 你敢这么叫我
[08:40] You put that down right now! We’re not going anywhere! 你给我把那放下 我们哪儿也不去
[08:42] AAAAHHHH!!! I can’t do this anymore, Frasier! 啊啊啊啊啊 我受不了了 Frasier
[08:49] Excuse me. 抱歉
[08:54] – What are you talking about? – Do you really want justice? – 你在说什么 – 你真的想要公平吗
[08:57] Or is this just an outlet for your bad mood? 还是说这只是你发泄不满的渠道
[09:00] Oh fine, just go! And bravo for staying on a whole ten minutes! 好 你走吧 恭喜你待满了10分钟
[09:05] Goodbye! 再见
[09:11] I don’t blame you for bailing on that idiot. 放弃这个傻蛋不是你的错
[09:14] He’s not an idiot. He’s just… passionate. 他不是傻蛋 他只是过激了
[09:17] I think he’s an idiot. Suit yourself, idiot. 他就是个傻蛋 随你便 傻蛋
[09:25] That idiot happens to be my brother. 这个傻蛋正好是我的哥哥
[09:55] Don’t these people realize I’m on their side? 这些人没发现我是在帮他们吗
[09:58] I don’t think they care, so long as you’re in their lane. 他们不关心这个 只要你还挡着他们
[10:02] I’m doing this for all of you! Don’t you understand? 我是为了你们所有人好 你们不明白吗
[10:05] No, no, come out here and explain it to us! 不 你过来这里跟我们解释
[10:08] Don’t even think about it, Frasier. That man wants to hit you. 别去 Frasier 那男的想打你
[10:11] I’m not afraid. 我不害怕
[10:22] People, please! 大家醒醒吧
[10:25] I am not the enemy! I am your champion! 我不是敌人 我是你们的战士
[10:28] – Well, we got places to be, so move yo’ ass! – Yeah, move it! – 我们还要去别的地方 快滚 – 对 快滚
[10:31] But I’m doing this for all of us! 但我是为了我们所有人啊
[10:33] If you want to do something for me, get out of the way! 你要想为我做什么的话 滚开就行了
[10:35] You save the protest for your own driveway! 去你自己家的车道上抗议吧
[10:38] If you could only see things from my point of view, 如果你们从我的角度看这件事
[10:40] then I’m sure you’d agree with me! 你们肯定会赞同我的
[10:41] You see, I pulled into this garage, 我开进这停车场
[10:42] decided not to park, and now I want to leave, 决定不停了 我想离开
[10:45] but they still insist on collecting two dollars! Is that fair? 但他们还是要收两刀 这公平吗
[10:49] Has a service been provided? 我有被服务到吗
[10:51] Even if it’s a rip-off, it’s better than causing a big stink! 即使这是敲诈 也比制造麻烦好啊
[10:54] Ah! But is it? I say no! I say we’ve been trod upon long enough 啊 是嘛 我不同意 我们已经被那些
[10:58] by people who are supposed to be providing our services! 理应提供服务给我们的人践踏太久了
[11:01] By the postmen who mix up our deliveries! 被乱投信箱的邮差
[11:03] By the telephone repairmen 被发誓9点后中午前
[11:04] who swear to be there between nine and noon, 一定上门服务电话修理工
[11:06] and yet arrive at 12:47, 却12点47分才到
[11:09] when you’re wearing nothing but a towel and a hatful of shampoo! 那时你赤身裸体 只有一条浴巾跟一头泡沫
[11:14] Well, ENOUGH! 我受够了
[11:16] I invoke my right to peaceful protest! 我使用我和平抗议的权利
[11:20] Civil disobedience is a cornerstone of this country, 公民不服从是这个国家的基石
[11:24] for it is how the common man is heard! 这样老百姓的声音才能被听到
[11:27] – Can you tow it? – Not with them in it. – 你能拖走吗 – 他们还在里面就不行
[11:33] Well, that’s just tough luck! Because we ain’t budging. 那真是不走运啊 因为我们不会妥协的
[11:38] You’ll have to call the police. 你得叫警察了
[11:39] – Good idea! – It’s about time! – 好主意 – 是时候了
[11:41] GO AHEAD! 随你们便
[11:50] I think I made a mistake. 我觉得我好像做错了
[11:54] – Maybe it’s time to back down. – I’m not sure that I can. – 也许是时候该让步了 – 我不确定
[11:57] I am right, after all. My principles are holding me captive. 毕竟我是对的啊 我的原则贯彻始终
[12:01] Your principles may have started this, 也许是你的原则起的头
[12:03] but it’s your rigidity that’s kept it going. 但是你的死板把这事继续下去的
[12:05] My rigidity? The rigid ones are the ones who operate this garage, 我死板 死板的是给这停车场
[12:08] and enforce such inflexible policies. 制定实施这么不变通规则的人好吗
[12:10] You’ve been given more than one opportunity to leave without paying! 你已经有不止一次机会可以不付钱走人了
[12:14] Yes, but that’s not the point! They have to know why I won’t pay. 但那不是重点 我要让他们知道为什么我不付钱
[12:17] Which you could explain in a letter! But no, you won’t be satisfied 你可以写信说啊 但你不干 你非要每个人
[12:20] until everyone either agrees with you, or has suffered for failing to! 要么支持你 要么因反对你而备受煎熬你才满意
[12:27] – Do you really think so? – I do. – 你真的这么觉得 – 真的
[12:31] Well… that’s quite an indictment. 呃 好一段醍醐灌顶
[12:37] I never really thought of myself as uncompromising. 我都不知道自己这么不愿妥协
[12:39] Well, not in a bad way. 当然 不是贬义的那种
[12:44] I’m not sure I like this side of myself. 我也不喜欢这样的自己
[12:47] Well, you can still change course. 你还有机会改呀
[12:50] If you can leave here without getting your full twenty minutes’ worth, 如果你能不停满20分钟就离开这里的话
[12:53] you’ll be the bigger person for it. 你就是大度的那个人
[12:55] Yes, but then these taunting motorists 但这些叫骂的车主不会知道
[12:56] won’t know that I’m being the bigger person. 我是大度才做出了让步
[12:58] They’ll think they’ve gotten the better of me, 他们只会以为打败了我
[13:00] or that I’m afraid to be arrested. 或者我怕被捕
[13:02] The bigger person doesn’t worry about what other people think. 大度的人不会在意别人想什么
[13:04] Damn! 靠
[13:06] I DO want to be the bigger person. It’s just so hard! 我真的想做大度的人 但真的好难
[13:11] You know, we wouldn’t be in this mess 要不是你 还有你那破鸟笼
[13:13] if it weren’t for you and that ridiculous birdcage! 我们都不会有这破事了
[13:16] Oh, come on, I can only change one character flaw at a time! 拜托 我一次只能改正一个性格缺陷
[13:23] You were right about distracting him. He seems fine now. 你说得对 拿东西让他分心 他看起来没事了
[13:26] As soon as you head for that door again, he’s gonna have a fit. 只要你再走到门那儿 他肯定又会发脾气
[13:29] Let me get you some dog treats to give him. 我给你再拿点狗零食给他
[13:40] I don’t understand. I may sleep across town, 我不明白 我会到城市那头去住
[13:43] but I still see him all the time. 但我还是会一直来看他呀
[13:45] Well, you got to look at it from Eddie’s point of view. 你得从Eddie的角度看
[13:48] This person who’s meant so much to him 这个对他如此重要的人
[13:49] isn’t going to be living here anymore. 将不会和他一起住了
[13:51] For nine years, 九年啊
[13:53] he’s felt the comfort of knowing you were here every night, 知道你每天晚上都会在这儿他总是很安心
[13:57] and making him his breakfast every morning, 每天早上给他做早餐
[14:00] and he’s come to depend on that. Now everything’s changed. 而且他已经依赖你了 现在一切都要变了
[14:09] Ah, would you look at that. 啊 你看哪
[14:12] He’s probably gonna get on my bed to pout. 他肯定是要爬到我床上置气
[14:15] – I think he’ll adjust. – Well, who knows? – 他肯定会习惯的 – 谁知道呢
[14:19] Old dogs get used to a certain routine. 老狗都习惯老套路
[14:23] And as tough as they might look, they get lonely. 他们看起来再坚强 也会寂寞的
[14:27] Well, I guess he’ll adjust eventually. 他应该最终会习惯的
[14:31] You know, maybe I haven’t been coming around enough lately. 也许最近我来得太少了
[14:34] Why don’t you and I make a regular appointment to walk him together? 要不我俩每天一起去溜他吧
[14:37] Oh, geez, that’d be great! 噢 那太好了
[14:40] I have to check with him, but he’s free most of the time. 我会跟他说说 但他一般都有空
[14:43] Why don’t we start tomorrow morning? 不如我们明天早上开始吧
[14:46] That way I can have breakfast with the old boy too. 那样我还能跟老男孩一起吃早餐
[14:50] He’d really like that. 他会很开心的
[15:03] Then, on Friday, it’ll be fish sticks with tater tots and a fruit cup. 然后周五 会是鱼条配炸薯块和水果杯
[15:11] That takes care of the St. Victoria’s Elementary lunch schedule 这就是下个月圣维多利亚小学的
[15:14] for the next month. 所有午餐菜单
[15:17] We’ll be back to tackle St. Victor’s, after this! 广告后我们继续播报圣维克多小学
[15:22] Holy buckets, what are you doing?! Take some calls! 我勒个去 你在做什么 接电话啊
[15:27] I’m not a shrink, I can’t tell people what to do! 我又不是心理医生 我怎么知道让他们怎么做
[15:30] Yeah, that always stops you women. 是啊 这样你们女人就闭嘴了吗
[15:34] Just rap about something, open up a discussion, you know? 随便聊点什么呀 随便扯点啥 你明白的
[15:38] – The station I.D.’s over, go! – Oh, OK! – 电台名播完了 快上 – 噢 好吧
[15:41] Hello again, everybody! 欢迎回来 大家好啊
[15:43] Well, we’re still waiting on Dr. Crane. 嗯 我们还在等Crane医生
[15:46] So, until he gets here, let’s hear what’s on your minds! 在他回来前 我们先听听你们在想什么
[15:51] You know the number. Give me a call. 你们知道号码的 打过来吧
[15:56] Hello, caller. You’re on the air. 这位听众你好 你被接通了
[15:59] Hi, Roz. This is Mark from Bainbridge, and I made a big mistake. 嗨 Roz 我是来自班布里奇的Mark 我犯了个大错
[16:03] Go on. 继续
[16:08] I slept with my boss. Now things at work are super uncomfortable. 我跟我的老板睡了 现在上班总感觉很诡异
[16:12] Well, Mark, I feel for you. I’ve been there myself. Mark 我感同身受 我也这样过
[16:20] What you ought to do is just talk it out with your boss. 你只要跟你的老板说明白就行
[16:24] – You went through this too? – Yeah. – 你也这样过吗 – 是啊
[16:26] And it was weird for a while, but now, things are just fine. 一开始是有点诡异 但现在完全没问题了
[16:33] Who else out there needs my advice? Let me hear your calls. 还有谁需要我的建议 让我来听听你们的来电
[16:38] You’re on the air. How can I solve your problem? 你被接通了 需要我解决什么问题吗
[16:41] Actually, I was calling about something else, 其实 我本来打电话想问别的问题
[16:44] but when you say, “now things are fine”, 但你说”现在完全没问题了”
[16:46] – it sounds like you still work with this person. – What? – 听起来像是你还在跟他一起工作 – 什么
[16:50] No, no! 不 不是
[16:53] I worked with this person a long, long time ago. 我是很久很久以前跟这个人一起工作
[16:57] Then why’d you say “now”? 那你为什么要说”现在”
[17:00] Because… I don’t speak so good? 因为 我讲话讲不好
[17:06] And, isn’t Dr. Crane your boss?? 而且 Crane医生不就是你的老板吗
[17:09] Well, no, I like to think of Frasier as a “colleague”. 不 我只当Frasier是”同事”
[17:12] So now he’s “Frasier”! 你又叫他”Frasier”了
[17:14] No, uh… Yeah, I mean, it’s just that I… 不 呃 我是说 那个
[17:17] I think you did Frasier. 我觉得你睡了Frasier
[17:30] Frasier, you are not a prisoner of your character. Frasier 不要被你的个性禁锢
[17:33] You can decide right now 你现在就能决定
[17:34] that you’re going to be the flexible one here. Pay the money, and go! 做一个变通的人 付钱赶紧走人
[17:38] – I could break my pattern. – Yes! – 我可以打破我的常规 – 没错
[17:40] I could just pay the money, 我可以直接付钱
[17:43] without proving to everyone that I’m right, 不用向所有人证明我是对的
[17:45] – without teaching them a lesson. – Exactly! You can do it! – 也不用给他们上一课 – 没错 你一定行
[17:52] Sir? 先生
[17:55] I’ll have you know, I am leaving, with time to spare. 听着 我不到时间就要走了
[17:58] Congratulations. 祝贺你
[18:00] Since you cannot understand the moral code for which I stayed here, 既然你不能理解我留在这儿坚持的道德准则
[18:03] I am sure you must be perplexed 那你肯定不能理解
[18:05] that I am leaving before the twenty minutes is up. 我又要在20分钟不满的时候离开
[18:08] Suffice it to say, I am the bigger man for it. 一言以蔽之 我大度地放过你们
[18:13] And you, and your nefarious policy may now carry on, 而你 还有你那邪恶的规则就继续祸害别人吧
[18:17] in what is highway robbery in the truest sense of the expression! 这规则和拦路抢劫没两样
[18:24] Here is your ticket, and… 给你票 还有
[18:29] …your ill-gotten two dollars. 你不该得到的两刀
[18:34] Four dollars. 四刀
[18:38] – Four dollars?! – You went over twenty minutes. – 四刀 – 你超过20分钟了
[18:41] It’s two dollars for each portion of twenty minutes. 每20分钟两刀
[18:44] But I already backed down! 但我已经让步了
[18:45] Well, if you had spared me the speech, 你要是省了那段长篇大论
[18:47] you would have made it out in time. 你就不会超时了
[18:49] Tough break, huh? 有点倒霉 哈
[18:53] Indeed… 是啊
[18:59] Hold on, Niles. 坐稳了 Niles
[19:09] I can’t believe it! 不敢相信
[19:11] I mean, I always felt some chemistry between you and the doc, but… 我是觉得你跟医生有点暧昧
[19:14] Wowza! This can’t hurt ratings. 哇塞 收听率应该不错吧
[19:17] – Calm down, Kenny, it isn’t true! – Yeah, right. – 冷静点 Kenny 那不是真的 – 嗯嗯
[19:22] Hey, you didn’t do it here at the station, did you? 嘿 你们不会是在台里做的吧
[19:24] Of course not! 当然没有
[19:25] Hey, as long as it wasn’t on my couch, who gives? 只要不在我的沙发上 谁管呢
[19:28] Hey, the commercial’s over. 嘿 广告结束了
[19:31] And we’re back, with our new topic: Cats or Dogs, Which is Better? 欢迎回来 现在聊到我们的新话题 猫和狗 哪种更好
[19:38] Hello, caller, you’re on the air. 这位听众你好 你被接通了
[19:40] This is Jerry from Elliot Bay. 我是艾略特湾的Jerry
[19:42] Which do you have, Jerry: cat or a dog? Jerry 你养了只猫还是狗呢
[19:46] Frasier, I am so sorry, I really screwed up! Frasier 对不起 我搞砸了
[19:48] It’s all right, Roz. I’ll take care of everything. 没事儿 Roz 我会搞定的
[19:50] I just want to know what’s going on with Dr. Crane. 我只想知道Crane医生怎么样了
[19:52] Yes, well. I’ll bet you do, Jerry! Jerry 你肯定想知道的
[19:55] Dr. Frasier Crane here, Seattle. I’m sorry I’m late. 这里是Frasier Crane医生 西雅图 抱歉我来迟了
[19:58] It sounds as if Roz has informed you of my exploits! 听起来好像Roz已经告诉了你们我的丰功伟绩
[20:02] She hasn’t said much, but we’d like to hear it from you. 她没说太多 但我们想听听你的说法
[20:04] Well, it wasn’t my finest hour. 嗯 那时候我心情不好
[20:08] Let’s just say that I got in there, realized I made a mistake, 这样说吧 我到了那个地步 发现自己犯了错
[20:12] and then tried like hell to get out! 然后想尽一切办法要出来
[20:15] Frasier Frasier!
[20:18] There was a lot of shouting, 有好多大喊大叫
[20:19] and then a line started to form behind me. 我身后还排了一条长队
[20:23] Fortunately, my brother was with me for moral support, and, 幸运的是 我弟弟给了我精神上的支持
[20:27] well, let’s face it, somebody to talk to. 行了 直说吧 让我有人可以倾诉
[20:32] You know, you’d be amazed how long twenty minutes can be 当你一直看着表的时候
[20:34] when you’re watching the clock. 你会惊讶20分钟怎么这么久
[20:37] At least, in the end, 至少最后
[20:39] I got out of there without paying the four dollars! 我没付那四刀就走了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号