Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, it’s official. 好了 这是真的了
[00:11] Once again, there is no room 我又没有机会
[00:12] for me at the Yo-Yo Ma Orchestral Fantasy Camp. 去马友友梦幻管弦乐训练营了
[00:17] Hello. 你好
[00:18] Frasier, this is my cousin Jen. Frasier 这是我表妹Jen
[00:20] She’s visiting this week, remember? 她这周要来玩 记得吗
[00:22] Oh, yes, of course. So how are you enjoying Seattle? 记得 当然 你觉得西雅图怎么样
[00:24] Well, I’ve been living in London, so Seattle seems a little lame. 我一直住在伦敦 所以感觉西雅图不怎么样
[00:28] – No offense. – Oh, none taken. So you like London? – 无意冒犯 – 没关系 所以你喜欢伦敦咯
[00:32] Not really. 也不是
[00:34] – It’s like a parody of itself. – How so? – 伦敦就像自己的山寨版 – 怎么说
[00:37] Oh, you know, double decker buses, bobbies, little pubs. 你知道 双层巴士呀 英国警察呀 小酒吧呀
[00:41] It’s like EPCOT but even fakier. 就像更假的艾波卡特
[00:44] So I bailed. Went and spent some time in Florence. 所以我走了 去佛罗伦萨过了些日子
[00:47] – Ah, Firenze. How is she? – I gotta say, Florence is over. – 佛罗伦萨啊 她怎么样 – 我必须说 佛罗伦萨完了
[00:53] It was probably cool, 在美国人发现它之前
[00:54] before all the Americans found out about it. 那里也许还挺酷的
[00:57] – You mean three hundred years ago? – Exactly. – 你是说300年前 – 正是
[01:00] That’s why I’m going to Vietnam. 所以我要去越南了
[01:02] Americans have never even heard of it. 美国人从没听说过那
[01:06] Ah. Well, you know, 啊 你知道的
[01:07] I’m afraid I have to bail on this conversation, 我恐怕不能和你们聊了
[01:09] I have a show to prepare for. Roz, 我还有个节目要准备 Roz
[01:11] when are we doing those promos? This evening? 我们什么时候做宣传片 今晚吗
[01:12] Oh, I had to reschedule those, 噢得改时间了
[01:14] cause Jen and I are goin’ out tonight! 因为Jen和我今晚上要出去玩
[01:16] A guy I met on the internet is in this band. 我在网上认识的一个人是乐队成员
[01:19] We’re going to go check them out, have a few drinks, 我们就要去会会这些人 喝喝小酒
[01:21] watch all the losers. Wanna come? 围观那些失败者 想去吗
[01:24] While no stranger to the discotheque, 虽然舞厅无生人
[01:27] I’m afraid it will have to be you and Roz this evening. 恐怕今晚只有你和Roz去了
[01:30] This is our first time going out since I was a kid. 这是从我小时候起 我俩第一次出去玩
[01:33] When she used to baby-sit me, 在她照顾我时
[01:34] she was always dragging me on some wild adventure. 她经常拖我去做一些疯狂冒险
[01:37] Like that time we changed 就像上一次
[01:38] the sign from “SCHOOL ASSEMBLY” To “COOL ASS”? 我们把”全校大会”改成了”炫酷屁屁”
[01:41] – Oh, my God. – Charming. – 噢 天啊 – 不错呀
[01:43] No, you don’t understand. 不 你不懂
[01:45] The town we grew up in, was totally boring. 我们长大的那个镇子 实在是太无聊了
[01:48] It was like Kill Yourself, USA, right? 堪称美国无聊而死镇
[01:51] – Roz was the only person who did anything fun. – Is that so? – Roz是唯一一个做有趣事的人 – 是吗
[01:55] Yeah. My mom calls me “Roz Junior,” 是啊 我妈叫我小Roz
[01:57] Which is what passes for wit where we come from. 就是因为我俩都遗传了小聪明
[02:01] And, our town has the world’s… 还有 我们那个镇有世界
[02:03] …fourth largest thermometer! 第四大温度计
[02:08] Yes, well… 呃 好吧
[02:11] …I can see why London really let you down. 我知道伦敦为什么让你失望了
[02:15] – Hey, Doc. – Hi, Kenny. – 嗨 医生 – 嗨 Kenny
[02:17] Remember last month when you spent 还记得上个月你用了
[02:18] your whole show talking to that pregnant teenager? 整场节目和那个怀孕少女谈话吗
[02:20] – Yes. – Well, it wasn’t a total waste. – 记得 – 不完全是浪费时间
[02:23] We just got nominated for 我们刚刚得到
[02:25] an Excellence in Broadcasting Decency Award. 优秀广播礼仪奖的提名了
[02:27] Really? Well, that is quite an honor. 真的吗 那可太荣幸了
[02:30] I don’t think we’ve ever won one of those. 我觉得我们从没得到过这种奖吧
[02:31] It’s a very prestigious award. 这可是个有声望的大奖
[02:33] That’s what makes it so special when they call your name. 所以他们公布你名字的那一刻很特别
[02:38] You know, it’s heavier than it looks. 还有 那个奖杯比看起来重
[02:42] You don’t want to drop 这样说吧 你可不想
[02:42] one of those on your foot, let me tell you. 让这个东西砸在脚上
[02:45] So you won one. 所以说你赢过一个
[02:46] Yeah, it’s in a box in my office. 对 就在我办公室一个箱子里
[02:48] You can come by sometime and I’ll show you. 你哪天过来我给你看看
[02:49] Honestly, Kenny, when are you going to unpack those boxes? 说真的 Kenny 你多久才能把你那些箱子都收拾了
[02:51] Isn’t four years enough time to make that office your own? 难道四年还不足以布置好那里吗
[02:54] Negatory, Doc. Every time I unpack in a new job, I get fired. 不 医生 每次我在新工作里打开箱子 我就会被炒
[02:58] Tacoma, Moline, 塔利马港 莫林
[03:00] Moline again… 莫林第二次
[03:02] I learned my lesson; those boxes stay packed. 我得到了教训 那些箱子得继续收着
[03:05] So that’s why you haven’t unpacked. You know, all this time, 怪不得你不拆箱 你知道吗 这么久以来
[03:07] I’ve been using you on my 我都在节目里
[03:08] radio show as an example of procrastination. 拿你当拖延症的例子
[03:12] I had no idea you were just living in fear. 完全不知道你只是生活在恐惧中
[03:15] I prefer to see it as a healthy superstition. 我更愿意把这看作一种健康的迷信
[03:18] Kenny, there’s no such thing as a healthy superstition. Kenny 没有什么健康的迷信这种事
[03:20] Oh yeah? What do you call 是吗 那你把
[03:21] washing your hands after you go to the bathroom? 上完厕所要洗手叫做什么
[03:33] Look at this place. 看看这儿
[03:35] Dad, I don’t believe you’ve thrown 爸 自从Daphne搬去和Niles一起住后
[03:36] out a single newspaper since Daphne moved in with Niles. 你可真是一张报纸都没丢过呀
[03:38] Hey, it was your idea to 嘿 那是你提出
[03:39] split up the chores. Recycling is your deal. 要分担家务的 回收归你管
[03:42] Recycling and floors, remember? 回收垃圾和清理地板 记得吗
[03:45] I’m in charge of regular garbage and tabletops, 我负责普通垃圾和清理桌面
[03:49] both of which are nicely under control, I might add. 我得说 这两项都得到了有效控制
[03:53] Really? I count three snack 真的吗 我数了数有3个
[03:54] plates around your chair, all of them on tabletops. 小吃盘在你椅子边上 可全都是在桌面上
[04:05] Not anymore. 没了吧
[04:08] All right, what’s it gonna take for 好吧 该怎么让你
[04:10] you to start doing your share of the work around here? 开始做你该做的家务
[04:14] Trade me floors for garbage. 我负责地板你负责垃圾
[04:18] You’ll really take care 要是我收拾垃圾
[04:18] of all the floors if I handle the garbage? 你真的会清理所有地板吗
[04:21] That’s right. 我会的
[04:26] Okay. 好吧
[04:30] Okay, you got a deal, Mister. 好 那就成交 先生
[04:34] – Hi, Daph. – Hello. – 嗨 Daph – 嗨
[04:36] Why’s all your garbage stacked up in the hallway? 为啥所有你们的垃圾都堆在走廊上
[04:41] That’s right, why is that, Frasier? 对呀 为什么呢 Frasier
[04:45] Your game is deep. 你真有心机啊
[04:48] My, things are a bit untidy around here, aren’t they? 我的天 这儿有点不太整洁哦 是吧
[04:51] Maybe I’ll just clean up these dishes before we get started. 也许我该先把这些盘子收拾收拾
[04:54] Daphne, you don’t have to do that. Daphne 你不用做这些
[04:55] That’s true. You’re not our slave anymore. 对呀 你不再是我们的奴隶了
[04:59] I’m not gonna do all of it, just the tabletops. 我又不是什么都做 就把桌子收拾了
[05:02] Aw, that’s sweet of you. 嗷 你可真好
[05:10] Burn. 完胜
[05:16] No, o, no. 没有 没地方了
[05:17] – Well, there’s room at Roz’s table. – No! – Roz那桌还有位置 – 不要
[05:21] I find her cousin Jen just a bit judgmental for my taste. 我觉得她表妹Jen对我来说有点太刻薄了
[05:26] Yesterday she told me that my show was bourgeois. 昨天她说我的节目是资产阶级的
[05:29] I pointed out that anything that had mass appeal 我指出了任何有吸引力的东西
[05:31] could be called bourgeois. 都可以说成是资产阶级的
[05:33] She then said that my argument was bourgeois. 她又说我这个论点也是资产阶级的
[05:36] Which I found to be jejeune. 我觉得她这样十分幼稚无知
[05:40] People in their twenties are always like that. 20多岁的年轻人都这样
[05:42] The world is so daunting at that age. 那个年纪的世界令人胆怯
[05:45] They comfort themselves 他们安慰自己
[05:46] with the idea that everything’s just trash. 所有东西都只是垃圾
[05:48] We were like that in medical school. 我们在医学院的时候也像那样啊
[05:50] Acting as if we were above it all, smarter than everybody. 表现得像我们是至高无上的 比任何人都聪明
[05:55] It passes. 会过去的
[05:58] – Hello, Roz. – Niles, Frasier! – 你好 Roz – Niles Frasier
[06:01] – Hi, Roz. – Come join us. Jen, this is Niles. – 嗨 Roz – 快来和我们一起 Jen 这是Niles
[06:04] Nice to meet you. 很高兴见到你
[06:05] “Niles”, whoa. Thanks Mom and Dad, right? 叫”Niles” 哇 很感谢爸妈给你取了这个名吧
[06:12] Well, Jen, good to see you again. 好吧 Jen 很高兴再次看见你
[06:15] So, how was our night out, girls? 昨晚的聚会怎么样啊 女士们
[06:18] Well, it’s still goin’ on! 仍在继续呢
[06:21] We went to this really 我们去了一个超棒的
[06:22] – great club called Zoo. – Excuse me, The Zoo? – 俱乐部叫动物园 – 你们去了动物园
[06:25] No, it was just called Zoo. 不是 只是它名叫动物园
[06:27] Huh, “The”. 哈 以为我们真去了动物园
[06:34] Roz Roz…
[06:35] – Is that glitter in your hair? – Oh, is it? – 你头发上里那是亮片吗 – 噢 是吗
[06:39] I thought it all came out in the car wash. 我以为洗车的时候洗干净了呢
[06:45] Oh, that’s mine. 噢 我的
[06:47] Hello? 你好
[06:48] Oh, Anka. You never guess 噢 Anka 你绝对猜不到
[06:50] what huge Seattle cliche I’m in right now… 我现正在一个超老土的西雅图地方呢
[06:55] I swear, my cousin Roz is 我发誓 我表姐Roz
[06:56] like the only cool person in this whole city. 是整个城市唯一一个很酷的人
[07:00] The rest are just drones. Apparently, 其他人就是无头苍蝇 显然
[07:01] they don’t believe in raw sugar. 咖啡馆里连天然原蔗糖都没有
[07:04] Excuse me. 不好意思
[07:06] You see what I mean about her. 你懂我刚才的意思了吧
[07:07] She’s struggling through a typical phase of development. 她只是在熬过一段特别的成长过程而已
[07:10] Stop being so sensitive. 别这么敏感
[07:12] – Sorry about that. – Not at all. – 刚才抱歉了 – 没关系
[07:15] So, tell me about you guys. 给我讲讲你们吧
[07:17] Roz says you’re super competitive with each other. Roz说你们可喜欢和对方较劲了呢
[07:20] Did your parents withhold affection, 是因为你们父母不怎么表达爱
[07:21] or is just the penis thing? 还是只要长屌的都这样
[07:25] Uh, I’ll take mine to go, thank you. 呃 我的打包走
[07:31] Coming up next, “This Day in Psychological History.” 接下来是 “心理学历史上的今天”
[07:36] After the news. 新闻之后播放
[07:38] It was a good show, Frasier. 今天节目不错 Frasier
[07:40] It’s not over Roz, this is just a break. 还没完呢 Roz 这只是暂时休息
[07:44] I’m sorry, I’m so exhausted. 不好意思 我实在太累了
[07:46] I haven’t slept since Jen got here. 自从Jen过来后我都没睡过觉
[07:48] Hey, Roz, you wanna go see some backyard wrestling tonight? Roz 今晚上想去看后院摔跤比赛吗
[07:51] I don’t know. Maybe we should stay in tonight…rent a video? 不知道啊 也许我们今晚该呆在家里 租部录像看
[07:54] Rent a video? You’re turning into Aunt Mirabelle. 租录像看 你变成了Mirabelle老阿姨了吗
[07:58] All you need is a beanbag, an ashtray and a tracheotomy. 只需要懒人沙发 烟灰缸还有气管手术就能过活了
[08:05] Well, I’m not there yet. 我还没到那时候呢
[08:07] I just thought that maybe you could use a night off. 我只是想着你能休息一晚
[08:11] Say there, Jen, did you have a chance to Jen 你去参观
[08:12] explore that art gallery I suggested? 我建议的那个艺廊了吗
[08:14] Yeah. I know you’re into 去了 我知道你喜欢
[08:16] that stuff so I don’t want to put it down. 那些玩意所以我不想贬低它
[08:18] But it was like everything 但是那的所有东西
[08:19] in there was trying to make us feel better 都是在让我们更能接受
[08:21] about our corrupt, imperialistic, phallocratic heritage. 遗留的腐败 帝国主义和男权主义
[08:27] They’re landscapes. 只是风景而已
[08:31] But I picked up something 但是我到这的路上
[08:32] for you on the way over here. 给你带了点东西
[08:34] – Really? – Mm-hm – 真的呀 – 嗯哼
[08:35] Well… A bust of Freud. Freud的半身像
[08:42] Well, that’s really quite thoughtful of you. 你可真贴心啊
[08:44] I figured you’d appreciate the irony. 我想着你也许会喜欢这种讽刺
[08:47] Since he’s been proven wrong about practically everything. 毕竟他基本上所有理论都被证明是错的
[08:52] I like to think that Freud’s 我更倾向于认为Freud的
[08:54] theories will withstand the test of time. 理论会经受得住时间的考验
[08:56] Really? Have you read either of his books? 真的吗 你读过他任何书吗
[09:01] Excuse me, young lady… 不好意思 年轻人
[09:03] Uh-oh, here comes the lecture. 啊哦 说教开始了
[09:05] Yes, for once you are right… 是的 你终于对了一次
[09:07] a disquisition is indeed at hand. 一次专题说教确实就摆在你面前
[09:11] And may I suggest you roll 现在请你把你的眼睛
[09:13] your eyes back into the forward position, 翻回正前方
[09:18] as I may actually employ some visual aids. 好让我给你点视觉辅助
[09:21] Now, our story begins with 好了 我们的故事开始于
[09:23] a young Greek woman by the name of Clytemnestra… 一位雅典年轻女人 名叫Clytemnestra
[09:27] Look, everybody, Kenny’s here! 看呀 各位 Kenny来了
[09:29] Wow, I’ve never heard that before. 哇 我还是第一次有这待遇
[09:33] Jen, maybe Kenny can show you around the station. Jen 也许Kenny能带你参观一下电台
[09:35] You already showed me around the station yesterday. 你昨天已经带我参观过了呀
[09:38] I know, but you know what? 是啊 但你知道吗
[09:39] I totally forgot to show you our ratings binders. 我完全忘了带你看我们的收听率装订册了
[09:42] – You did? – Yeah. – 真的吗 – 是啊
[09:43] Well, then you’re in for a treat. 那你可走运了
[09:45] Here, follow me. 来 跟着我
[09:46] What’s that trophy for? 这个奖杯是干嘛的
[09:48] Oh, a little series I produced called 噢 是我制作的一个系列节目
[09:50] “Life Is My Favorite Drug of All”. “生活是我最爱的毒品”
[09:54] – Sounds pretty lame. – Yeah, it was. – 听起来挺烂的 – 的确
[10:01] All right, that girl is really 好了 那姑娘确实
[10:02] getting under my skin. When is she leaving? 让我忍无可忍了 她多久走
[10:04] She’s not that bad. 她没那么坏
[10:05] Oh, come on, Roz, she’s running you ragged. 拜托 Roz 她把你耗得筋疲力尽
[10:07] Oh, please, this is nothing. I used to party every night. 拜托 这没什么 我以前夜夜笙歌呢
[10:10] Well, sure, at twenty you can do anything. 当然 在20岁时你是能做任何事
[10:14] Hey, there’s still a lot of candy left in this pinata. 嘿 我这宝刀还未老呢
[10:19] – That’s attractive. – Thank you. – 真是有魅力啊 – 谢谢了
[10:25] And this is my office. The nerve center. 这就是我的办公室 这儿的神经中枢
[10:30] Where it all goes down. 一切都从这发生
[10:34] Did you just move in here or something? 你是刚搬过来吗
[10:37] Oh, no. No, but in AM radio 噢 不不 但是在调频广播
[10:39] you’ve got to be ready to go in a moment’s notice. 你得准备好随时走人
[10:42] One day you’re operating a 前一天你还在克利夫兰
[10:43] fifty thousand watt powerhouse in Cleveland, 运行一个五万瓦的发电站
[10:46] the next you’re spinning platters out of a barn in Tulsa Town. 第二天就在塔尔萨镇的谷仓外打碟
[10:50] You’ve gotta keep movin’, it’s all about the music. 你必须得动起来 跟着音乐走
[10:54] When it isn’t about news and talk. 当你不再负责新闻和谈话之后
[10:57] – I heard AM radio is dead. – Yeah, it is. – 我听说调频广播已死 – 是 确实
[11:01] – So, you’re going to Vietnam? – I’m thinking about it. – 所以 你要去越南了 – 我还在考虑
[11:05] That’s such an original choice. You’re so cool. 那真是一个独特的选择 你真酷
[11:08] You’re the first person that hasn’t 你是第一个没觉得
[11:10] thought I was totally crazy for wanting to go there. 我是疯了才想去那地方的人
[11:12] Oh, what do they know? 噢 他们懂什么
[11:13] I’ve always loved the idea of just taking off. 我一直欣赏说走就走
[11:16] – You know, seeing someplace exotic. – Why haven’t you? – 去领略异国风光 – 你怎么不去
[11:19] My wife. She didn’t like to travel. 我的妻子 她不喜欢旅游
[11:21] But you just said you were separated. 但是你说过你们分开了
[11:23] So do it. Blow all of it off, go see Vietnam. 所以去吧 把一切抛开 去看看越南
[11:27] Break out of this prison cell. 逃出这个牢笼
[11:31] I could, couldn’t I? You know, I could just be free. 我可以的 是吧 我可以自由自在的
[11:34] Just get a motorcycle, 就搞一辆摩托车
[11:35] drive around the countryside, really start to live. 在乡下四处骑行 真正地开始生活
[11:38] I never even thought of the motorcycle. Now you have to do it. 我都没想到过摩托车 现在你一定得去了
[11:43] People would think I was nuts. 别人会觉得我疯了
[11:46] I wouldn’t. 我就不会
[11:50] When Freud’s genius… Freud的天才想法
[11:52] …has OBVIOUSLY influenced every psychiatrist on the planet… 显然影响了这地球上每一位心理医生
[12:02] I haven’t forgotten about you, callers. Stay tuned, won’t you? 我没忘了你们 听众们 请继续收听
[12:11] I’m starting to feel a little bad 我觉得有点愧疚
[12:12] about pawning Jen off on Kenny like that. 硬把Jen塞给Kenny
[12:15] He’s been a little down lately, 他最近有点情绪不佳
[12:17] and Jen can be a little, well, negative sometimes. 而且Jen有时 有点消极
[12:22] I hadn’t noticed. 我咋没发现
[12:25] I just hope she doesn’t send 我只希望她不要
[12:27] him spiraling down into some kind of depression. 让他压抑到抑郁了
[12:42] So, Seattle still loves the Walkman, huh? 西雅图还在用随身听呢 是吧
[12:46] He’s probably listening to “Thriller”. 他也许在听”颤栗”
[12:49] So, do you still want to go to that warehouse party tonight? 你今晚还想去那个仓库派对吗
[12:52] Doors open at eleven, so we should probably be there at one. 十一点开门 所以我们应该一点到
[12:55] Look, I wish I could Jen, but I really have to sleep. 我是想去 Jen 但是我真的需要睡觉
[12:58] Don’t worry 别担心
[12:59] we’ll have a few cocktails and you’ll feel a lot better. 我们喝几杯鸡尾酒你就会感觉好多了
[13:02] Forget it, I am not drinking again tonight. 别想了 我今晚是不会喝酒的
[13:05] So just drink beer. 那就喝啤酒呗
[13:07] I mean, Alice is still at her grandparents’, right? 我是说 Alice还在她祖父母家 对吧
[13:10] Listen sweety, why don’t you go out by yourself tonight? 听着宝贝 你今晚为什么不自己去呢
[13:12] – Oh, come on, Mirabelle, have some fun. – Don’t do that. – 拜托 Mirabelle 找点乐子吧 – 别这样说
[13:16] – Do what, Mirabelle? – Knock it off, I’m serious. – 我说什么呢 Mirabelle – 别说了 我是认真的
[13:19] You used to be so fun, 你以前多有趣啊
[13:20] but ever since you’ve got the condo and the SUV, 但是自从你有了公寓和一辆SUV以后
[13:23] you’re all 401K or whatever. 你是要退休了还是怎么
[13:26] I’m exactly the same person I’ve always been. 我一直都是原来那个我
[13:28] Oh, yeah? I checked your car radio. 噢 是吗 我检查了你的汽车收音机
[13:30] It’s not stuck on that classic rock station. 并没有卡在古典摇滚电台上
[13:32] For your information, classic rock is both classic and it rocks. 科普一下 古典摇滚是能摇起来的古典乐
[13:38] – What happened to you? – I’m old! – 你是怎么了 – 我老了
[13:48] Daphne, would you get that? Daphne 你能开下门吗
[13:54] – Hello. – Sorry I’m late, I… – 哈喽 – 不好意思迟到了 我
[13:57] What’s going on? 这怎么回事
[13:58] – Uh-oh. – Steady… – 糟了 – 稳住
[14:03] Your father and brother needed a little help. 你的爸爸和哥哥需要点帮助
[14:06] The oven’s all clean. 炉子已经干净了
[14:07] I just have a bit of ironing left, I won’t be a minute. 我只剩下熨衣服了 不会太久
[14:10] And don’t forget: I’ve drawn baths for both of you. 别忘了 我给你俩都放好洗澡水了
[14:13] – Oh, no… – Not necessary… – 噢不 – 你不需要这样
[14:29] Are you proud of yourselves? 你们为自己感到骄傲吗
[14:34] – We didn’t ask her to do anything. – She offered. – 我们没叫她做任何事 – 她主动要做的
[14:37] Then why is no one looking me in the eye? 那为什么没人敢看着我的眼睛
[14:41] I’m sorry, Niles, you’re right. Maybe we took advantage. 对不起 Niles 你是对的 是我们占别人便宜了
[14:43] Absolutely. We’re way out of line, it won’t happen again. 确实是 我们做得太过了 这种事不会再发生
[14:51] – What are you doing? – What? – 你在干什么 – 什么
[14:53] – Are you going to leave that there? – I’ll clean it later. – 你就把东西扔在这了吗 – 我一会就收拾
[14:55] Well, that’s the whole problem. 这就是问题所在
[14:57] If you would just clean as you go, 如果你扔的时候就收拾
[15:00] things wouldn’t pile up, and you wouldn’t need Daphne’s help. 这些东西就不会囤积 你也不需要Daphne的帮忙
[15:02] – I guess. – No, it’s true, look at this. Look how easy. – 我想是吧 – 真的 你看看多简单
[15:05] See? Small, consistent efforts, that’s what it takes. 看见没 只需要持续的小努力
[15:10] Just like managing one’s cuticles. 就像打理死皮一样
[15:14] You know, there’s a bowl of 你知道 这有一碗
[15:15] potato salad laying out, completely uncovered. 土豆沙拉就摆在这 什么都没盖
[15:18] It’s getting tangy. 它越来越刺鼻
[15:22] – The plastic wrap is right here. – We really should help him. – 保鲜膜就在这 – 我们该帮帮他
[15:26] Are you nuts? He’s about to make us dinner. 你疯了吗 他正要给我们做晚餐呢
[15:32] – He is not. – Twenty bucks says he is. – 他不会的 – 20元赌他会
[15:36] Forget money. Let’s wager something real. 别说钱 我们赌点实在的
[15:37] All right, if I get him to make dinner, you do all the chores. 好 如果我让他做晚餐 你就做所有的家务
[15:41] If I don’t, I’ll do ’em. 如果我输了 我来做
[15:42] – I’m ready, Niles. – Excellent, – 我准备好了 Niles – 太好了
[15:45] because tonight I am taking you 因为今晚上 我要带你去
[15:47] to the finest bistro in the Pacific Northwest. 西北太平洋地区最好的小酒馆
[15:50] – You’re wrong! – Take your sweet time, why don’t you?! – 你输了 – 慢慢来 行吗
[15:52] Hey, guys, are you sure you don’t want to stick around? 嗨 你们确定不再多呆一会
[15:54] I was just going to open a can of spaghetti. 我正要开一罐意大利面呢
[15:59] But you have sea bass in the fridge. 但是你冰箱里还有海鲈呢
[16:01] Oh, it’ll probably last another day. 噢 那鱼也许还能再放一天
[16:03] Oh, I think you should cook it tonight. 我觉得你今晚上就该把它煮了
[16:05] Fine. I’ll nuke it with some ketchup. 好吧 那我把加点番茄酱热热它
[16:13] That’s ridiculous. You can’t use your turkey recipe on fish. 太荒谬了 你不能用火鸡菜谱来做鱼啊
[16:18] Well, what am I supposed to do? 那我该怎么做
[16:20] Well, just take one clove of garlic, 就拿一瓣大蒜
[16:22] two tablespoons of finely minced fresh ginger… 两餐匙切碎的姜末
[16:25] Oh, for heaven’s sake, I’ll do it myself. 啊 看在老天份上 我自己来做吧
[16:31] – I suppose I’ll lay the table. – No, no, Daphne. – 那我就摆餐具吧 – 不 不用 Daphne
[16:34] You’ve done enough for today. That’s Frasier’s job. 你今天做得够多了 那是Frasier的工作
[16:47] And so for our final hour today, 现在是今天节目的最后一小时
[16:49] I’d like to focus on first-time callers only. 我想多多关注第一次来电的听众
[16:52] – Hey. – Hey. – 嗨 – 嗨
[16:53] We’ve heard a lot of familiar 我们这周听到很多
[16:54] voices this week and I’d like to shake it up… 熟悉的声音 所以我想转换一下
[16:56] I looked for you at that 我在昨晚那个
[16:57] warehouse party last night, but I ain’t see ya. 仓库找你来着 但是没看见你
[16:59] Oh, I was in the old meat locker. 噢 我在旧冷藏室里
[17:02] Oh, I didn’t look in there. 噢 我没去那找
[17:06] Sorry we didn’t hook up. Did I leave my sunglasses in here? 很遗憾我们没碰上 我把墨镜落这了吗
[17:09] Oh, yes, you did. 噢 是的
[17:13] So, I’m taking off. I had a really cool time with you. 我要走了 我和你共度了一段很酷的时光
[17:16] I hope you make your break from here soon. 我希望你能早日从这里逃脱
[17:18] Good news. I just got off the phone with my travel agent. 好消息 我刚刚和我的旅游代理通过电话
[17:21] She got me this great fare to Ho Chi Minh City 她给我弄到了飞胡志明市很便宜的机票
[17:23] and she said it’d be no problem to get you on the same flight. 而且她说她把你安排在同一航班也没问题
[17:25] This is gonna be awesome! I’ve never seen Asia before. 这实在是太棒了 我从来没见识过亚洲
[17:28] I’ve seen the band, of course, but not, you know… 当然 我见过那个乐队 但不是 你懂的
[17:32] Oh, well, about that, Kenny, um, I already booked a flight. 关于那个 Kenny 我已经订了机票
[17:36] Oh, well maybe I can get on your flight. 噢 那我就坐你那班飞机
[17:38] Well, see, the thing is, I travel solo. 问题是 我独自旅游
[17:43] It’s kind of a rule I have. I had this bad experience once… 这是我坚持的一个准则 我有一次很糟糕的经历
[17:47] Oh, no, please. I totally get where you’re coming from. 没关系 我完全理解
[17:51] Solo’s the way to go. 独来独往最好
[17:53] My high school French club went to Montreal once, nightmare! 我高中的法语俱乐部一起去蒙特利尔 简直噩梦
[17:57] You should still go. You deserve to have some fun. 你还是应该去 你值得好好玩玩
[18:02] Okay. Yeah. 好的 嗯
[18:07] – Well, maybe I’ll run into you over there. – I’d like that. – 好吧 也许我能在那碰到你 – 我很期待
[18:23] Our next caller is Stu, from Madrona. 我们下一位来电人是Stu 来自马德罗纳区
[18:25] Go ahead, Stu, I’m listening. 说吧 Stu 我在聆听
[18:28] All right, it’s like this: 好的 是这样的
[18:29] I’ve been dating my girlfriend for six years, 我和我女朋友交往6年了
[18:33] and she keeps bugging me about movin’ in.. 她一直在关心搬到一起住的事
[18:35] But I know as soon as she does, 但是我知道 只要她一搬进来
[18:36] my freedom is gone. Everything’s gotta be in the hamper, 我的自由就没有了 每样东西都得挂到架子上
[18:40] I can’t eat over the sink, 我也不能在水槽边吃东西
[18:41] can’t just go out whenever my buddies call, 兄弟打电话约我也不能想走就走
[18:43] – it’s a lot to give up. – Okay, Stu, how old are you? – 有很多要放弃的 – 好的 Stu 你多大了
[18:46] The calendar says forty-seven, but I feel eighteen, right? 日历上说我47 但我感觉自己还是18
[18:51] – Forty-seven?! – Now, Roz… – 47了 – 别 Roz
[18:54] I have a suggestion for you, Stu: Grow the hell up! 我对你有个建议 Stu 快特么长大吧
[18:58] What? I’m sorry? 你说什么 不好意思
[19:00] I’m thirty-eight. And I FEEL thirty-eight. 我38岁并且我觉得自己也是38岁
[19:04] Now, I know we’re all supposed 我知道我们都该
[19:05] to act like perpetual teenagers these days, 表现得像活力十足的年轻人一样
[19:07] but you know what? I like acting my age. 但是你知道吗 我喜欢做我这年纪该做的事
[19:10] I like being a mom. I like having a career. 我喜欢当个妈妈 喜欢有份工作
[19:13] And I like balancing my checkbook! 还喜欢平衡收支
[19:16] When did it become such a bad thing to be an adult?! 什么时候成为成年人是一件坏事了
[19:19] Dr. Crane? Hello? Crane医生 你在吗
[19:20] Now, don’t get me wrong, 别误解我的意思
[19:22] I had a great time when I was younger, I did! 我年轻的时候是有过很快乐的时光 确实是
[19:25] But after a while, that way of life just seems… 但是过了段时间 生活的方式就变得有点
[19:30] …empty. 空虚
[19:34] You have to go deeper, 你必须要到更深的层次
[19:37] and commit to things that really matter to you. 并且向对你重要的事做出承诺
[19:41] Believe me, when you do that, 相信我 当你那样做时
[19:44] you’ll find out how amazing and rich life can be. 你就会发现生活会有多丰富且不可思议
[19:49] Hey, I know that voice. You were at Zoo the other night. 嘿 我熟悉这个声音 你那晚也在动物园
[19:57] You told me you were twenty-nine. 你告诉我你29岁
[20:03] Thanks for your call, Stu, let’s go to traffic. 谢谢你的来电 Stu 让我们听听交通情况
[20:11] I’m sorry, Frasier. 我很抱歉 Frasier
[20:13] I guess I shouldn’t have unloaded on that guy. 我不应该把情绪发泄给那个人
[20:16] I’ve just been thinking a lot about age lately. 我只是最近想了很久关于年龄的问题
[20:18] That’s all right, Roz. I thought your speech was courageous. 没事的 Roz 我觉得你的讲话很勇敢
[20:21] And who knows? Even if it went right past Stu, 谁知道呢 就算Stu听不进去
[20:24] maybe it reached somebody else 也许也能帮助到其他
[20:26] out there on the Frasier Crane Radio Network. 听Crane医生秀的人
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号