Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Hey, Roz… Hi, hi, hi. Roz, 嘿 Roz 嗨 嗨 Roz
[00:12] you just missed the classic prank of all time. 你刚刚错过了一个史上绝妙的恶作剧
[00:14] I’ll admit it, this was my masterpiece. 我必须要说 那是我的杰作
[00:16] – Oh, who, who? Who’d you get? – OK… – 噢 谁啊 谁啊 你整谁了 – 给你说
[00:18] – Way to go, Bulldog! – There he is! – 干得漂亮 Bulldog – 他在那儿呢
[00:24] I got this friend down at the impound lot, 我在地下车库用一台报废的宝马
[00:26] who came across a smashed-up BMW, 整到了这个伙计
[00:29] same make and model as Frasier’s. 那台破车和Frasier爱车的型号一模一样
[00:30] You didn’t! You got Frasier! 真的啊 你整到了Frasier
[00:33] I had his car towed from the garage, the wreck went in its place. 我把他的车拖出车库 然后把那个破车停在车位上
[00:38] The doc totally freaked when he saw it. 他看见的时候吓坏了
[00:40] First, he started swearing, 他先是爆粗口
[00:42] and then he implored the heavens, 然后又求天告地
[00:43] and just when his lip started trembling, 当他嘴唇都开始发抖的时候
[00:45] Bulldog comes out, tells him it’s all a prank. Bulldog出来告诉他这一切都是恶作剧
[00:46] Hey, Bulldog observes the mercy rule. 嘿 我可是见好就收了
[00:50] Besides, I got the whole thing on tape. 再说了 我把这一切都录下来了
[00:57] Admit it, Doc, I got you good. 承认吧 医生 我整到你了
[01:01] Come on, say it: “Bulldog’s the best!” 来吧 说”Bulldog最棒了”
[01:06] OK, OK, how ’bout the bitch dance I taught you? 好吧 好吧 来一段儿我教你的热舞怎么样
[01:11] Well, at least give me one up high! Come on… 那么 至少击个掌吧 来
[01:13] oh, come on, don’t leave me hanging, 噢 行了 别让我白举个手
[01:15] Doc! Where’s your Halloween spirit? 医生 你的万圣节精神呢
[01:18] Don’t worry, it’ll be here waiting for you. 放心 我一直举手等着呢
[01:24] For the record, I knew immediately it was not my car. 声明一下 我一开始就看出来那不是我的车了
[01:29] Mine has a bumper sticker on it that says, 我车上有车尾贴 上面写着
[01:30] “I AM PRO OPERA AND I VOTE!” “拥护奥普拉 行使选举权”
[01:34] Frasier, you’ve got to admit, it was clever. Frasier 你得承认 他手段很高明
[01:36] I admit nothing. 我什么也不会承认
[01:38] That is the last we shall discuss of it, 再也不要讨论这件事了
[01:39] We have a show to do. 我们还要做节目呢
[01:41] Good afternoon, Seattle, 下午好 西雅图
[01:42] and welcome to the Halloween edition of the Dr. Frasier Crane Show. 欢迎来到Crane医生秀的万圣节特别节目
[01:46] Today we will be discussing the topic… of fears. 今天我们来谈一谈 恐惧
[01:50] Are they irrational hindrances, or evolutionary tools? 人们会恐惧莫名的阻碍 还是更新换代的工具呢
[01:55] Hmmm… the surprising answer, after these words. 嗯 说了这么多 答案竟然是
[02:02] My car! Ohhhh, no my caaar! 我的车 噢不要 我的车
[02:05] What did they do to you?! Oh, my bay-beee…! 他们对你做了什么 噢我的宝贝车车
[02:12] Whenever you’re ready. 举手等着呢
[02:25] Did you find something? 你找到点儿东西没
[02:26] Do you think they’ll take soy sauce packets? 你觉得他们会要酱油包吗
[02:30] – Who keeps ringing the doorbell? – Shh! It’s trick or treaters. – 谁一直在摁门铃啊 – 嘘 是来要糖的小孩子
[02:34] – OK, they’re gone. – Well, why didn’t you let them in? – 好了 他们走了 – 怎么 为什么不让他们进来
[02:37] Because someone forgot to get Halloween candy. 因为某些人忘了准备万圣节糖果
[02:41] Although, someone else could have picked it up 尽管如此 有的人本来可以买糖的
[02:42] since she was already in the store. 因为她就在商店里啊
[02:44] But, that would override the duty list 但是 那样就破坏了某些人
[02:46] that someone insisted on implementing. 一直坚持实施的任务表啊
[02:50] If this is what you two call a fight, 如果你们管这也叫吵架
[02:52] you’re not fit to be married. 那你们根本不配结婚
[02:55] – I once held your father’s head underwater, and… – Shh! – 有一次我把你爸的头按到水下 然后 – 嘘
[02:59] Oh, for heaven’s sake! We haven’t got any candy, shove off! 哦 天哪 我们没有糖 走开
[03:05] Great, now they know we’re here. 这下好了 他们知道家里有人了
[03:08] That is precisely what’s wrong with this country, 这个国家的症结所在就是
[03:11] everyone’s afraid to stand up to the children. 没人敢站出来反抗这些孩子
[03:15] – Trick-or-treat! – Didn’t you hear? We’ve got no candy! – 不给糖就捣蛋 – 你没听见吗 我们没有糖
[03:19] We can offer you hotel soaps. 我们可以给你酒店里带回来的香皂
[03:22] But it’s Halloween. I dress up, you give me candy. 但这是万圣节啊 我盛装打扮 你得给我糖啊
[03:26] – That costume’s supposed to be scary? – No, is yours? – 你这衣服是要吓人的吗 – 不是啊 你的是吗
[03:32] Oh, a nice bite into an onion 噢 你那张小嘴
[03:34] is what that mouth of yours deserves. 真该被塞满洋葱
[03:37] If you don’t have treats, you’re going to get a trick. 如果你不给糖 我就会捣蛋的
[03:39] Do your worst! I’m not afraid of you. 随你怎么办 我不怕你
[03:43] Honestly! 认真的
[03:46] OK, well, maybe I’ll go and get some candy after all. 也许我还是应该去买点糖回来
[04:04] OK, I’m going to need my slicker and my squash goggles! 好吧 我还是去拿我的雨衣和壁球护目镜吧
[04:15] – Good morning, Roz. May I join you? – Sure, Frasier. – 早上好 Roz 一起吃吧 – 好啊 Frasier
[04:18] Well, I’m glad to see you’re not sulking today. 很高兴见到你今天不是怒气冲冲的
[04:21] Yes, well, I had a little time to think about it, 是啊 我好好地想了想
[04:22] and I’ve decided to put Bulldog’s prank behind me… 决定要把Bulldog整我这事儿抛在脑后
[04:26] – That’s very mature. – I’m not finished! – 很成熟的想法 – 我没说完呐
[04:29] …by visiting upon him a prank 前提是我得整回去
[04:31] that is ten times more dastardly. Look at this. 还得用比他损十倍的招儿 看这个
[04:39] – Looks like a car with a balloon tied to it. – Precisely. – 看起来像是绑着气球的汽车啊 – 的确是
[04:42] I will tie a red balloon to the antenna 每次他最爱的海鹰队输比赛时
[04:43] of Bulldog’s car every time his precious Seahawks… 我就会在他车的天线上绑一个
[04:46] …lose a game. 红气球
[04:49] Over time, the conditioned response 假以时日 这种条件反射
[04:51] will become ingrained in his psyche. 在他的心里就会变得根深蒂固
[04:52] Eventually, the mere sight of a red balloon… 最终 他一看到红色的气球
[04:56] …will bring about in him an inexplicable sense… 就会有一种无法言说的
[04:59] …of loss. 挫败
[05:03] Check and mate 完胜
[05:08] Isn’t that… kind of out there? 这是不有点 过头了
[05:10] That’s the point. Well, of course, 要的就是这样 当然了
[05:11] I could go with any one of your basic pranks: 我可以随便弄一个你们那种小儿科整蛊
[05:13] hand in warm water, and whatnot… Believe me, 递一杯开水什么的 相信我
[05:15] I have an intimate knowledge of all of them. 我对这些了如指掌
[05:18] But what I’m looking for is something unmistakably ME. 但是我在寻求一种专属于我的方式
[05:21] A signature prank, if you will. 可以说是一个整蛊代表作
[05:24] Why don’t you just forget about revenge 你为什么不能忘了报复
[05:26] and give him his two minutes in the sun? 给他时间休息休息
[05:28] – What, at my expense? – Look at his life! – 什么 我付薪水他休息 – 看看他的生活吧
[05:31] You guys used to be equals, 你们原本是平等的
[05:32] now he’s stuck downstairs in that 现在他必须待在楼下那个
[05:34] dark, musty archives room. 不见天日的 发霉的档案室
[05:36] You must have some sympathy for him, don’t you? 你得同情同情他 不是吗
[05:38] “Dark, musty archives”… I think I could use that! “不见天日 发霉的档案室” 我也许能用到
[05:43] – Hello, all. – Hello, Niles. – 大家好啊 – 你好 Niles
[05:45] Why do we have to stop here? 我们为什么非得在这儿耽误
[05:47] I could make coffee at home. 我在家我也可以做咖啡
[05:48] Now, now, it’s good to get out of the house, 现在 还是不回家比较好
[05:52] get some fresh air, exercise those lungs. 呼吸呼吸新鲜空气 锻炼一下肺部什么的
[05:55] My lungs are as strong as ever. 我的肺一直都很好啊
[05:57] Just yesterday, I finished a whole cigarette in two drags. 就昨天 我两口就把整个雪茄抽完了
[06:04] One off me record! 破纪录了
[06:07] – What’s this? – I’m devising the ultimate prank, – 这是什么 – 我在设计一个终极整蛊
[06:10] to get my revenge on Bulldog. 来报复Bulldog
[06:12] Ah, well just beware the dangers of juvenile one-upsmanship. 呃 就是要小心点儿年轻人也许技高一筹
[06:15] Only last night, Mrs. Moon 就是昨晚 Moon女士
[06:16] challenged a trick-or-treater, 教训了一个要糖果的孩子
[06:18] and he responded by pelting our door with eggs. 他就朝我们家门上砸鸡蛋
[06:22] Yeah, but I got the little monster back, 对 但是我算是扳平了
[06:23] by putting a big, greasy glob of Vaseline 我涂了一大坨润滑的凡士林
[06:26] on his doorknob! 在那小鬼家的门把手上
[06:29] – You said you’d put an end to it! – Hence the Vaseline. – 你说了要了结这个事儿的 – 所以我才用凡士林啊
[06:33] Mum, he’s a child! 妈 他还是个孩子啊
[06:35] Well, it’s time he learned you don’t mess with Gertrude Moon, 那是该让他知道跟Gertrude Moon胡来
[06:38] without incurring my wrath. 是会有严重后果的
[06:41] Now, excuse me, I require cocoa. 那么就这样 我要一杯可可
[06:46] You know, I think she has the right attitude. 其实 我觉得她的心态很正确
[06:48] If I expect Bulldog to leave me alone, 如果我想让Bulldog不再惹我
[06:50] I’ve got to show him that he’s dealing with a superior intellect. 我就得让他知道他是在和一个聪明绝顶的人打交道
[06:53] Show them the balloon car. 先给他们看看那个带气球的车
[07:01] I’m sure Da Vinci’s early notes were full of laughs too! 我相信达芬奇早期的手稿也是被人嘲笑过的
[07:05] Excuse me, I have devising to do! 不好意思 我还有设计要做
[07:09] That’ll be… $32.03. 一共是 32.03美元
[07:12] For one drink?! 一杯饮料这么贵
[07:14] Your grandson ordered a bunch of cakes, 你的孙子还点了一篮蛋糕
[07:15] and he said it was all on you. 他说是您结账
[07:17] Thanks for the treats, Grandma! 谢谢您的招待 奶奶
[07:27] Oh, let’s see the little sod get to school without these. 噢 看那个小崽子没了这怎么上学
[07:31] Oh, this should settle it! 噢 这样就解决啦
[07:45] Is anybody there? 有人吗
[07:48] Oh, zombies… 啊 僵尸啊
[07:50] the living dead. Help, help! 行尸走肉啊 救命啊 救命啊
[07:56] Everyone, hold please. 大家停一下
[08:01] Zombie Number Two, what are you doing? 二号僵尸 你干嘛呢
[08:03] I’m scaring Bulldog? 我在吓Bulldog吧
[08:05] I see. 我懂了
[08:08] Is that what zombies do, they scare people? 僵尸是干这个的吗 他们吓人吗
[08:12] Wrong. 错
[08:14] They eat brains, and THAT’S what scares people. 他们吃人脑 这才吓人
[08:18] Now, look, this is our dress rehearsal, 好 这是我们的带妆彩排
[08:19] let’s please try to get this right. 咱们一定认真点啊
[08:21] Bulldog comes in, he hears noises, zombies go after his brain, Bulldog走进来 他听见动静 僵尸要吃他的脑子
[08:28] and his terror is caught on 然后他受惊的样子就会被录下来
[08:29] videotape for us all to enjoy at a later date. 供我们大家日后娱乐
[08:32] Now, let’s try this again. First marks, please. 现在再来一遍 站到最初走位上
[08:34] Oh, jeez, Fras, this is the fourth time through. 哦 天啊Fras 这是第四遍了
[08:36] Can somebody else play Bulldog now? 能让别人来演Bulldog吗
[08:38] Dad, you said you would help me with this. 爸 你说了你会帮我的
[08:39] Well that’s because you said we were gonna do a practical joke. 那是因为你说我们要搞一个恶作剧
[08:41] – I thought it would be fun. – Whatever gave you that idea? – 我本以为会很有趣 – 谁说会有趣了
[08:46] Todd, I am getting “Dead” From you. Todd 我能看出来你在演尸体
[08:51] But I am not getting “Undead.” 但是我没看出来你是行尸啊
[08:55] Still? 还不行
[08:58] Let’s try this then. 咱们这样吧
[09:00] After rehearsal, I want each of you to write a paragraph 排练之后 我希望你们每人写一段话
[09:05] detailing who your character was when he or she was alive, 详述一下你们的角色生前是什么样的人
[09:11] how they died, 他们是怎么死的
[09:13] and why they’re now after Bulldog’s brain. 以及现在为什么要吃Bulldog的脑子
[09:16] Honestly, Roz, you know, you haven’t given me much to work with here. 说真的 Roz 这样让我很难办
[09:18] These are the worst actors I’ve ever seen. 他们是我见过的最差的演员
[09:20] Well, I’m sorry, but the Royal Zombie Company just left town 是啊 很抱歉皇家僵尸剧团正巧
[09:23] with its all-zombie production of “Hamlet”! 出城去表演僵尸版哈姆雷特了
[09:29] How many more times are we going to do this? 我们还要来几遍
[09:31] Why is it that whenever Bulldog pulls off a practical joke, 为什么Bulldog恶作剧的时候
[09:34] you all applaud him, 你们都欢呼喝彩
[09:35] as if he’d won some sort of bowl or cup or other sports dish? 就像他赢了什么奖杯一样
[09:39] But when I ask you to give up a single Sunday, 但是当我让你花一个周日排练的时候
[09:40] all I get is complaints? 我得到的就只有抱怨
[09:42] Well, because you keep turning it into work! 那是因为你把这变成了工作
[09:43] This is supposed to be fun! 这本来应该很开心的
[09:45] Like a day at the beach! 就像那天在海边一样
[09:47] Oh, you do this kind of thing all the time. 噢 你总是做这种扫兴的事
[09:49] Like when? 我什么时候这样啦
[09:49] Like the last time we went to the beach! 就是上一次我们去海边的时候
[09:53] A lot of people bring rakes! 有很多人带耙子的
[09:58] Look, Frasier, it’s not too late to back out of this. 听我说 Frasier 现在退出还不晚
[10:00] Face it, jokes just aren’t your specialty. 面对事实吧 你本来就不擅长轻松幽默的东西
[10:03] What is that supposed to mean? 你说这什么意思
[10:04] Well, what she means, son, 儿子 她说的意思是
[10:05] is that we all have our different blessings. 我们都擅长不同的东西
[10:08] And Bulldog’s good at jokes and fun, and you’re good at… Bulldog很会搞笑逗乐 而你就擅长
[10:12] …reading, and, uh… telling people about the things you read. 读书 还有 嗯 告诉别人你在读什么
[10:17] Are you saying that you think I can’t pull this off? 你就是说我弄不成这个事儿了
[10:19] Oh, I wouldn’t put it that way. 噢 我并不是这个意思
[10:20] I would. 我是
[10:22] But I’ve worked this out to the last detail, 但是我每个细节都考虑到了
[10:24] – nothing can go wrong! – Everything’s gonna go wrong! – 出不了差错的 – 当然有差错
[10:27] For one thing, Bulldog’s gonna know something’s up, 首先 Bulldog肯定会察觉到不寻常
[10:28] ’cause Kenny hardly ever makes him work at night! 因为Kenny几乎不会让他晚上上班
[10:31] And then look at all these cameras and wires. 再看这些照相机还有电线
[10:33] What if he spots these? 他万一发现了呢
[10:35] And the zombies, as soon as he sees them, 还有这些僵尸 他一看就会知道
[10:36] he’s gonna know it’s a prank, 这是个恶作剧
[10:37] because he just pranked you! 因为他刚刚整过你
[10:39] And there are no such things as zombies!!! 而且根本就没有僵尸这种东西好吗
[10:51] You, sir… 阁下 你
[10:53] are released! 被放逐了
[10:56] And you as well! 你也是
[10:59] I’ll pull this thing off by myself, 我会自己把这事儿搞定
[11:00] proving you don’t know what you’re talking about! 证明你们都是一派胡言
[11:03] I don’t need any of you! 我才不需要你们
[11:05] Wait, zombies, I do need you! 等等 僵尸们 你们还有用
[11:07] But no one else! 但是不需要别人
[11:09] I’ll show all of you! You mark my words, 我会证明给你们看 记住我的话
[11:12] tomorrow night I get my revenge! 明天晚上我会复仇的
[11:17] Ah, good, the effects machine’s working again. All right, everyone 哦 真好 特效机器又能用了 好了
[11:22] back to your first marks. 大家回到最初的站位上
[11:29] Where have you been? 怎么才到
[11:30] I’m sorry, 对不起
[11:31] I had a hard time finding this place. 这地方太难找了
[11:33] I checked the directory for “Crane,” 我在地址录里找”Crane”
[11:35] But it had “Old Bat” Next to this apartment number. 但是你们家门牌号边上写着”疯老太”
[11:39] A little obvious, but not bad. 这恶作剧有点儿明显 但是还不赖
[11:43] I want you to deliver this “Baby-I-Have-To-Tinkle” Doll 我想让你把这个”我要嘘嘘”娃娃
[11:48] to Jason White, Floyd Middle School. 送给弗洛伊德中学的Jason White
[11:52] This is the address. I mean, he should be in gym class about now. 这是地址 我想他现在应该在上体育课吧
[11:59] I don’t think I’m allowed to just walk into his school, ma’am. 我不觉得我能就这么大摇大摆地走进学校 女士
[12:01] No, it’s OK. I’m his grandmother. 别担心 没事儿的 我是他的奶奶
[12:04] And you have to say this. 记住你要说的话
[12:06] “Your mommy said, “你妈妈说了
[12:07] bring this to you at school to lift your spirits. 带着这去学校能让你振作起来
[12:10] See? A dolly has accidents too.” 你看 玩具娃娃也有憋不住的时候”
[12:14] – You really want me to say that? – Yes, and very loudly. – 你真想让我这么说 – 是的 而且要大声说
[12:18] The poor thing’s hard-of-hearing. 那小家伙听力有问题
[12:23] Yes! 太棒啦
[12:30] Todd, take off that baseball cap. Todd 把棒球帽脱下来
[12:35] You’re undead, not uncouth. 你是不死之躯 不是未开化之人
[12:38] All right, everyone, step lively, 好了 各位都麻利点
[12:41] look sharp. 机灵点
[12:43] It’s almost showtime. 好戏就要上演了
[12:45] Give me a final room tone check, please, and… take your marks. 房间色调检查一遍 回到站位上去
[12:48] Hey, Fras. 嘿 Fras
[12:51] Well… hello. 哦 你们好啊
[12:53] You’ve come to watch me fail, I suppose. 我猜你们是来看我失败的吧
[12:55] No, we just want to come join you. 不 我们只是想来加入你
[12:57] Yeah, we’re sorry about that stuff we said yesterday. 是啊 很抱歉昨天对你说了那些话
[13:00] Yeah, we came to see you have your day. 是的 我们是来见证你的伟大时刻的
[13:01] It’s long overdue. 期待已久
[13:03] Maybe I don’t want you here. 也许我不想让你们来呢
[13:06] What do you mean? 这话什么意思
[13:07] You abandon me in my hour of need, 你们在我最需要的时候抛弃我
[13:09] now you’re here to revel in my success, 现在又来分享我成功的滋味
[13:10] just like in Boswell’s “Life of Johnson.” 就像在Boswell的中一样
[13:14] – What? – It was something-I-read. - 那是什么 - 那是我读的书
[13:21] I guess we deserved that whatever the hell it means. 也是我们活该 谁知道那是什么意思
[13:25] Come on, Frasier, we’re sorry. Just let us watch. 好了 Frasier 真的很抱歉 就让我们看吧
[13:30] All right, apology accepted. You may observe – in silence. 好吧 接受道歉 你们可以看 安静地看
[13:35] Make yourselves comfortable. 请自便
[13:37] And prepare to witness a man brought to the very edge of madness! 准备见证一个要被逼疯的男人吧
[13:46] I think he’s already there. 我觉得他已经疯了
[13:52] Mum, we’re off to the symphony. 妈 我们去听交响乐了
[13:53] Haven’t the Germans punished us enough? 还没受够德国人的罪呐
[13:57] Oh! Bloody hell! 哦 该死的
[14:00] Where did this come from? 这从哪儿来的
[14:02] Oh, you must have crossed someone. 你肯定是惹人生气了吧
[14:07] Mother… 妈
[14:10] Oh my God! I’m so sorry! We were just coming down the hall, 天啊 太抱歉了 我们刚下来
[14:11] and we saw you open your door. 就看见你们打开门了
[14:13] – This is our trash can! – What was it doing there? - 这是我们的垃圾桶 - 那放在这儿干什么
[14:16] Jason, get back here! Jason 过来
[14:18] It seems our children have been feuding. We’re very embarrassed. 看起来我们的孩子们在闹别扭 很不好意思
[14:22] You’re embarrassed? Meet our daughter! 别不好意思了 看看我们的女儿
[14:29] Hello! 你们好啊
[14:31] – I have a lot of homework… – Stay! - 我还有一堆作业 - 别动
[14:34] Jason, have you been fighting with this woman? Jason 你是在和这位女士对着干吗
[14:36] Well, she broke my bike 是她弄坏了我的自行车
[14:37] and made me have to see a counselor at school! 还让我在学校看了心理咨询师
[14:42] – I think I left something in the kitchen… – Stay! - 我好像有什么东西忘在厨房了 - 别动
[14:45] I am an adult! I can do anything I want! 我是成年人了 我可以做我任何想做的事
[14:49] No. While you’re living under our roof, you’ll follow our rules. 不行 住在我们家就得按照我们的规矩来
[14:54] You two should be ashamed of yourselves. 你们应该为你们的所作所为感到羞愧
[14:56] What if someone got hurt? 万一有人受伤了呢
[14:57] – Good. – Jason! You are one second away - 那才好呢 - Jason 你再过分
[15:00] from losing your broadband connection. 我们就要断了你的网
[15:04] Now apologize and shake hands. 现在道歉然后握手言和吧
[15:09] Pish 才不要
[15:10] What if I told you 不道歉的话
[15:11] you couldn’t smoke your pipes in your room anymore? 你就再也不能在你屋里吸烟了
[15:15] I’m sorry. 对不起
[15:18] Now, you two are going to clean up this mess. 现在你们俩要把这收拾好
[15:20] And Jason, come straight home when you’re finished. 还有Jason 完事直接回家
[15:23] And this place better be spotless by the time we get back. 我们回家的时候这里最好一尘不染
[15:29] I wish I was all grown-up, 我真希望自己是个大人
[15:30] and I wouldn’t have to follow their stupid rules! 那样我就不用听他们的蠢话了
[15:34] Oh, nothing changes, trust me. 哦 长大还是一样 相信我
[15:40] You know… my mom hates bugs. 知道么 我妈很怕虫子
[15:42] She screams like a girl. 她能被吓得像小女生一样大叫
[15:45] So does my son-in-law! 我女婿也是
[15:49] I know where we can find some crickets. 我知道哪儿能捉到蟋蟀
[15:51] No! Now, we should do as we’re told, 别 我们应该听话
[15:54] – and start cleaning up. – Ok. - 先打扫干净 - 好
[15:59] That way, they won’t be expecting it! 这样 他们就不会察觉了
[16:08] This is so great! I can’t wait! I’m getting goose bumps! 这真是太棒了 等不及了 我都起鸡皮疙瘩了
[16:11] Feel me, feel me! 你摸摸 摸摸
[16:15] Kenny, what was the condition of my letting you watch? Kenny 我让你在这看的条件是什么
[16:22] There he is. 他来了
[16:24] Cue creaking noise one… 放嘎吱声一
[16:33] Hello? Who’s there? 有人吗 谁在哪儿
[16:36] Cue creaking noise two. 嘎吱声二
[16:45] Now, let the horror begin… 现在 让恐惧蔓延吧
[16:52] Yes! How do you like that, ya big baby! 太好了 感觉怎么样啊 大宝贝
[17:00] Get back! 后退
[17:04] Oh my god! Oh my god! Call 9-1-1, call 9-1-1! 天哪 天哪 快打911 打911
[17:12] Don’t worry about it, Kenny! 别担心 Kenny
[17:14] It’s just a joke! 这只是个玩笑
[17:15] What are you talking about?! 你们什么意思
[17:16] – It’s a fake gun! – What? - 枪是假的 - 什么
[17:17] It’s a fake gun! 枪是假的
[17:20] What about the bullets? 那子弹呢
[17:23] It’s a joke! 都是假的
[17:25] Bulldog found out about Frasier’s prank, Bulldog发现了Frasier的恶作剧
[17:27] so we set him up! 所以我们设了一局
[17:30] That is awesome! I can’t believe he fell for it! 太有意思了 简直不相信他中招了
[17:33] Come on, we got to go tell Frasier what’s going on! 来吧 我们得告诉Frasier到底是怎么回事
[17:35] You guys go ahead… 你们先走吧
[17:36] I think I’m gonna stay here and puke. 我觉得我得去吐会儿
[17:42] Stop! Stop! It was all a joke! 停 停 这都是玩笑
[17:45] Oh my God, what have I done?! 噢天哪 看我都做了什么
[17:48] What’s the big deal, he was already a zombie! 没什么大不了的 他都是僵尸了
[17:51] Are you insane?! Call an ambulance! 你疯了吗 叫救护车啊
[18:02] What is going on here? 到底怎么回事
[18:04] Wave to the camera, Frasier! 看镜头招招手 Frasier
[18:06] What? 什么
[18:07] Got you again, all on tape. Who’s the king? 又整到你了 一切记录在案 谁最强
[18:12] That isn’t funny, I could have had a heart attack! 一点也不好笑 我差点犯心脏病
[18:16] – we just couldn’t resist. – Well, at least nobody was hurt. - 我们实在是无法抗拒 - 好吧 至少没人受伤
[18:19] You bested me, Bulldog, again! 你再一次打败我了 Bulldog
[18:22] – Dr. Crane, I think I hurt my back… – What? - Crane医生 我想我伤到背了 - 什么
[18:27] – oh my god!!! – what have we done?! - 天啊 - 看我们干了什么
[18:29] Where’s the phone?! Where’s the phone?! 手机呢 手机呢
[18:31] Roz, get the first aid kit out of the closet! Roz 快把急救箱从柜子里拿出来
[18:34] – OK! OK! – No, no, not the…! - 好的 好的 - 别别去那儿
[18:39] WHAT THE HELL’S GOING ON DOWN HERE?!?! 这里到底是个什么什么情况
[18:41] Quiet, quiet, everybody! 安静 大家安静
[18:42] Hello? Yes, I’d like to report… 你好 是的我想报告一起
[18:45] THE GREATEST PRACTICAL JOKE EVER! 史上最伟大的整蛊
[18:48] You’d better send a fire truck, because you guys just got BURNED! 你们最好叫辆消防车 因为你们被骗得体无完肤
[18:58] Wait, what?! 等等 什么
[19:04] You should see the look on your faces! This is truly a classic! 你真该看看你们的表情 真是经典
[19:09] – This was all just a joke? – Awesome! - 这些都是恶作剧 - 太棒了
[19:17] – Nice work, Doc. – Likewise, Bulldog. - 漂亮 医生 - 彼此彼此 Bulldog
[19:21] You think I can get a copy of this for my demo reel? 我可以拷贝一份录像当小样吗
[19:22] Sure thing, Todd. 当然 Todd
[19:24] You’ve come a long way in a short time, young man. 你不久就会大展宏图的 小伙子
[19:29] Well, Frasier, I’m speechless! You totally had us going! Frasier 我无话可说 你真是骗倒我们了
[19:32] – I can’t believe it! – Admit it,Roz - 难以置信 - 承认吧 Roz
[19:33] can I pull off a practical joke, or what? 你现在说我能不能成功完成一个恶作剧呢
[19:36] I just don’t understand it, you guys worked together? 我只是不理解 你们俩合作了
[19:38] Not, Frasier set the whole thing up. 不 是Frasier设计了这一切
[19:40] The other day, after you two left, 那一天 你们俩走了之后
[19:41] I got to thinking maybe my joke was aimed at the wrong target. 我就在想也许我的整蛊对象搞错了
[19:45] That’s when Bulldog and I joined forces! 那时候起我们就合作了
[19:48] But we joined forces with him 但是我们也和他商量好了呀
[19:49] …to get you! 一起整你
[19:50] That’s exactly what you were supposed to think! 那是为了骗你们这么想
[19:53] Wow, Fras, I got to give it to you. 哇 Fras 我真是服了
[19:54] - 真是太棒了 - 谢谢你 爸
[19:57] What do you say we all go upstairs and watch the tape, huh? 怎么样我们都上去看看录像吧
[20:01] – All right, you guys go ahead. Bulldog? – Yeah? - 好 你们先上去 Bulldog - 嗯
[20:04] Technically, I still owe you one. 实际上我还欠你一次
[20:07] Face it, Doc, you will never win. 面对现实吧 医生 你不会赢的
[20:09] Good work, Noel. 干得不错 Noel
[20:15] That’s why you had to join forces with me. 这就是为什么你需要我的帮助
[20:19] Huh? 来吧
[20:22] You’re right. 你说得对
[20:23] All right. 好啦
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号