Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Well I suppose you looked 那么 我想你已经看了
[00:09] – in the classifieds under “Housekeepers”? – Check. – “家政”杂志的分类广告 – 没错
[00:11] – And you asked people in your building… – Check. – 你也问了你们楼里的人 – 没错
[00:14] – And you called the employment agencies? – Again, check. – 你还给职业介绍所打了电话 – 再说一遍 没错
[00:16] I heard you the first time. 你说第一遍我就听到了
[00:21] Who thought it’d be so hard 谁会想到找个人
[00:22] to get to find someone to clean your house? 帮你打扫卫生会这么难呢
[00:24] Well, over the years Daphne’s managed to 这么多年来Daphne已经
[00:26] scour her way into our hearts, so to speak. 通过打扫深入了我们的心 可以这么说
[00:29] And I just don’t want to 而且我不想
[00:30] hire someone who’s only in it for the money. 雇一个只为了钱来干活的人
[00:32] So you want to find someone who’s in it for the joy of cleaning? 所以你想找个为了找乐子才打扫的人
[00:37] Ah, may I? 啊 我能坐吗
[00:38] – Of course, Gil. – Take a load off. – 当然可以 Gil – 坐下歇歇吧
[00:40] Nice outfit, Roz. 衣服真漂亮 Roz
[00:41] Somehow you and a peasant blouse just go together. 不知为何你和这件土气的衬衫特别般配
[00:45] Thanks. Haven’t worn it for years. 谢谢 好几年没穿这件了
[00:49] I mean, how long can something stay in the closet? 我是说 在柜里都待了多久了
[00:56] Say, uh, Gil, 话说 呃 Gil
[00:58] – are you pleased with your housekeeper? – Oh, you mean Chung? – 你对你家管家还满意吗 – 哦 你说Chung吗
[01:01] Oh yes, he’s marvelous. He’s efficient, he’s dependable… 当然了 他棒极了 他办事有效率 人又可靠
[01:04] and he still hasn’t figured out American money. 而且他现在还不懂美国货币
[01:07] Between you and me, I told him 别说出去 我告诉他
[01:08] when they made Lincoln’s picture bigger, 林肯的照片越大
[01:09] it was worth more. 就越值钱
[01:13] Very funny. Do you suppose that your Man Friday 真有趣 你觉得你的得力助手
[01:15] might be available on a Monday or a Tuesday? 周一和周二可能有空吗
[01:18] You want to steal my Chung! 你想抢走我的Chung
[01:19] No, no. Not steal him, just, 没 不是抢走他 只是
[01:22] just borrow him for a day or two a week, 只是每周借用一两天
[01:23] – …until I can re-staff. – Oh, a dangerous notion, Frasier. – 等我找到新的就好 – 这个想法很危险啊 Frasier
[01:27] You know how employees gossip about their benefactors. 你知道他们多喜欢说雇主的闲话
[01:29] Well, I have nothing to hide. 我没什么可遮掩的
[01:31] Yes, but suppose while on your premises he lets something slip 没错 但是万一他在你家乱讲
[01:33] about me and Deb, and our heart-shaped bed? 我和Deb 还有我们的心形床的事怎么办
[01:38] I would refuse to believe him! 我不会相信他的
[01:41] – Did I mention he’s a drug mule? – Oh, he is not! – 我提过他还是个运毒的没有 – 哦 他才不是
[01:45] You’re just saying that because you don’t want to help me out! 你就是不想帮我所以编出来的
[01:46] Oh, such insight. 哦 真是独具慧眼
[01:47] It’s a pity more people don’t listen to your show. 真可惜没多少人听你的节目
[01:55] Thank you for coming, Mrs. Wilkins. 谢谢你能来 Wilkins太太
[01:56] Of course, we have several other candidates to interview, 当然了 我们还有其他几个候选人要面试
[01:59] but I’m sure to let you know by the 12th. 但我肯定会在12号之前通知您的
[02:04] …of Never! 永别了您哪
[02:09] Honestly, I’m beginning to wonder if we’ll ever find anyone 说实话 我开始怀疑我们永远找不到
[02:11] that meets our standards. 能达到我们标准的人了
[02:12] You’re being too picky. 你太挑剔了
[02:13] It’s just housekeeping, not rocket science. 这就是招个管家 又不是火箭科学家
[02:16] I beg to differ. You don’t even know 我可不同意 你可一点也不知道
[02:18] half of what I used to do around here. 我当初在这都干些什么事
[02:20] Like dusting the plant leaves or rotating your underwear. 什么给植物叶子扫灰 轮换你的内裤什么的
[02:25] Excuse me? 你说啥
[02:26] Every month I used to throw out your oldest pair and put in two new pairs. 当时每个月我都把你最旧的一条扔掉换上两条新的
[02:30] Did it ever occur to you that you didn’t have to buy underwear in ten years?! 你就没发现你十年都不用买新内裤吗
[02:38] Thought I got hold of a good batch. 我以为我这批质量好
[02:43] Now let’s see, who is our front runner thus far? 那么我们来看看 目前为止谁得分最高
[02:45] Oh, I don’t know, they’re all the same to me. 哦 我也不知道 他们看起来都一样
[02:48] Honestly, Dad, I am starting to 说实话 爸 我开始感觉
[02:50] get the slightest bit chaffed with your attitude. 你的态度稍微有点不认真啊
[02:53] You haven’t even graded any of the candidates, 你都没给任何候选人打分
[02:54] you’ve simply doodled a war plane dropping bombs on a soldier. 你就只画了一架战斗机往一个士兵头上扔炸弹
[02:59] – That’s not a soldier. – Well, then why is he wearing a helmet? – 那不是士兵 – 那他为什么戴着头盔
[03:02] It’s not a helmet. It’s someone with a big head! 那不是头盔 那是某人的大脑袋
[03:10] Yes? 什么事
[03:11] Hi, I’m Trish Haney, I’m here about the housekeeper job? 您好 我是Trish Haney 我是来应聘管家的
[03:14] I’m really sorry I’m late. 真抱歉我迟到了
[03:15] I had you down for over an hour ago. 我这里写着你一个小时之前就该到了
[03:18] I know. I got stuck in line waiting 我知道 我一直在排队
[03:19] to buy tickets to the Sonics game this weekend. 买这周末超音速队球赛的票
[03:21] Really? Come on in! 真的 快请进
[03:24] I should have guessed everyone and his brother would want… 我早该料到每个人和他们的兄弟都想
[03:26] …to see Vince Carter play. 看Vince Carter打球
[03:27] Not everybody. Or his brother. 不是每个人或者他们的兄弟都想
[03:31] Wow, this is a beautiful place. 哇 你家真漂亮
[03:34] – Here’s my resume. – Thank you. Won’t you be seated. – 这是我的简历 – 谢谢 请坐
[03:36] I’m Dr. Frasier Crane, 我是Frasier Crane医生
[03:38] this is my father Martin Crane and my sister-in-law Daphne Crane. 这是我父亲Martin 这是我弟妹Daphne
[03:41] Now, I’ll get right to the interview. First question: 那么 我就直接开始面试了 第一个问题
[03:45] What is the best way to combat rings on a wooden table? 去除木桌上的水渍环用什么方法最好
[03:50] Um, I heard you can rub mayonnaise on it. 呃 我听说可以抹蛋黄酱
[03:55] The best way is to provide coasters. 最好的方法是用杯垫
[04:00] An ounce of prevention is worth a pound of cure. 亡羊补牢不如未雨绸缪
[04:03] Started me out with a trick question. Right. 先用脑筋急转弯开头啊 好吧
[04:05] So, how do you think the Sonics will defend Carter? 那么 你觉得超音速队应该怎么防Carter
[04:07] Um, you have to have someone body up on him 呃 得派个人贴身防他
[04:09] and then double team when he gets the ball…. 在他控球的时候双人包夹
[04:11] Thank you. 谢谢
[04:16] Trish, if the washing machine has a twenty-five minute cycle, Trish 如果洗衣机每25分钟一循环
[04:20] and the dryer has a forty minute cycle, 烘干机每40分钟一循环
[04:22] what time does the second load 那么如果第二批衣服要在
[04:24] have to go in the washer to be dried by five o’clock? 五点之前烘干 什么时候必须放到洗衣机里
[04:27] Uh, well, that’s sixty-five minutes, so 3:55. 呃 总共是六十五分钟 所以是3点55
[04:31] You may want to take some time 这种问题你可能要
[04:32] to think about these questions before… 考虑考虑再
[04:33] – Daphne, she’s right. – Well done. – Daphne 她说对了 – 不错
[04:42] Hey, I got a question: Can you clean a house? 嘿 我有个问题 你会打扫房子吗
[04:44] Yes, and if I do say so myself, I’m pretty good. 会的 而且允许我自吹一下 我打扫得相当好
[04:47] Next question: Can you start Monday? 下一个问题 你能周一来上班吗
[04:51] Well, we’re getting just a bit ahead of ourselves. 好吧 我们有点太超前了
[04:53] We still have several people to meet. 我们还有几个人要面试呢
[04:56] Thank you for coming by. 谢谢你的参加
[04:57] Oh, sure. That was the interview, huh? Two questions. 好吧 面试就这些 就两个问题
[04:59] Well, it was really more of a pre-screening. 其实这更类似于预选
[05:01] We’ll be sure to let you know. 我们肯定会通知你的
[05:02] Okay thanks. Oh, just to let you know, I’ll be out of town until the first. 好的谢谢 哦 顺便说 我到一号之前都出远门
[05:05] Fine, then I’ll be sure to call you the second… 好吧 那我就二号通知你
[05:10] …I lose my mind! 等我疯了再说吧
[05:14] What? What was wrong with her? 怎么了 她哪里不好
[05:16] In the first place, she showed up late. 首先 她迟到了
[05:18] She doesn’t take the interview seriously, 她都不把面试当回事
[05:19] how can we expect her to take the job seriously? 怎么可能把工作当回事
[05:21] Oh, you just don’t like her because she’s not all stuffy. 哦 你就因为她没有那么死板才不喜欢她
[05:24] – She did seem a bit cheeky. – Which YOU never were. – 她确实有点无礼 – 好像你从来不似的
[05:29] Well, I’m afraid so far our best candidate is the young man… 好吧 恐怕目前为止最佳候选人是这位
[05:34] from Jeepers Sweepers. “吉普清扫者”介绍来的小伙子了
[05:38] I will move out if you hire that prancing moron. 你要是雇那个活蹦乱跳的白痴我就搬出去
[05:43] All right, fine. Who would you hire? This Trish, I suppose. 好吧 好吧 那你想雇谁 我猜就是这个Trish吧
[05:46] Well, I was right about Daphne. Doesn’t that count for anything? 我当初选Daphne不就选对了 这都不算数吗
[05:49] You didn’t even want to hire her, you thought she might steal. 你当初都不想雇她 因为你怕她偷东西
[05:56] – Did you really say that?! – Of course not! I don’t remember. – 你真这么说过 – 当然没有 我记不住了
[06:02] Well whoever gets hired is 不管雇谁
[06:03] someone I’m gonna have to spend a lot of time with, 我都要和这个人一起待很长时间
[06:05] and I don’t need a lot of quiz questions 我可不需要一堆测试题
[06:07] and score sheets to get a feel for someone’s character. 和分数表来感受一个人的性格
[06:10] Did I look like a thief? Was it me shifty eyes? 我看着像小偷吗 是因为我贼眉鼠眼吗
[06:14] Look, if you don’t trust my judgment, 你瞧 要是你不信任我的判断
[06:15] Frasier, just have the guts to say so. Frasier 那就有种说出来
[06:16] You know, all right, fine. You can hire whoever you want to. 好吧 好吧 你想雇谁就雇谁吧
[06:19] You want this Trish, fine, call her. 你想要这个Trish也行 给她打电话吧
[06:21] Right. I’ll call her right now and tell her she’s hired. 好的 我这就给她打电话告诉她被录用了
[06:24] And I’ll tell her where you keep your valuables. 我这就告诉她你的贵重物品都放哪了
[06:28] Oh, would you give it a rest?! 能不能别揪着不放
[06:32] – Hey, Niles, have a seat. – Oh, thank you. – 嘿 Niles 请坐 – 哦 谢谢
[06:35] I’ll have my usual. Oh no… 我就喝平时的 哦 不了
[06:39] …bottled water, room temperature. 来一瓶水 要室温的
[06:42] Gee, slow down, little man, what are we celebrating? 天哪 等一下 小伙 我们要庆祝什么吗
[06:47] I can’t drink anything that’s too hot, I have a toothache. 我不能喝太热的 我牙疼
[06:49] – Oh. You been to the dentist? – Yes. But he said the tooth… – 哦 你去看牙医了吗 – 看了 但他说这颗牙
[06:52] …is perfectly healthy, but I still have this throbbing pain. 完全没问题 但是我就是感觉抽痛
[06:55] I think I may have to go to the doctor. 我可能得去医生那检查一下了
[06:57] Oh, it’s probably just a sinus infection. 哦 可能只是鼻窦感染了
[06:59] Have you had a cold lately? 你最近感冒过吗
[07:00] Couple of weeks ago, yes, but I’m over it. 几周以前感冒了 但现在好了
[07:02] That’s probably what it is, a sinus infection. 那可能就是鼻窦感染
[07:04] Happens to me all the time. 我总是犯这毛病
[07:06] In all likelihood, I’m sure you’re right. Thank you. 尽管有很多可能性 但我相信你说得对 谢谢
[07:08] Of course I’m right. What else could it be? 我当然说得对 还能是什么别的
[07:11] Actually a toothache can be referred pain from something else. 事实上牙疼可能是其他病症的牵涉痛
[07:15] – “Referred pain”? – That’s right. – 牵涉痛 – 没错
[07:17] For example, if I had a heart condition, 比如说 如果我有心脏病
[07:18] I might not have pain in my chest, 我可能不会胸口疼
[07:20] I might have pain in my tooth. You see, referred pain. 我可能会牙疼 你看 这就是牵涉痛
[07:25] So while you’re probably right about the sinus infection, 所以尽管你说的鼻窦感染很有可能
[07:28] let’s not discount 我们还是不要忽视
[07:28] the 1 in 10,000 chancethat it might be smething more serious. 万分之一的重病几率
[07:33] Oh, now I get it. So the pain in my butt 哦 现在我懂了 所以说我现在蛋疼
[07:35] might actually be coming from across the table. 也可能是因为桌子对面的什么东西了
[07:41] Something like that, yes. 差不多是这个意思
[07:44] Oh look! I’m the winner of a fanny pack. 哦 看哪 我中了一个腰包
[07:50] Congratulations. You have no idea what it is, do you? 恭喜了 你都不知道那是什么玩意吧
[07:53] Not really, no. 确实不知道
[07:56] Hey look, it says here the odds of winning it are 1 in 10,000. 看哪 这里写着中奖率是万分之一呢
[08:01] Ooh, spooky. 噢 好吓人
[08:05] Same odds as that toothache being a heart attack. 和你牙疼的原因是心脏病概率一样呢
[08:08] – Maybe it’s a sign. – It’s a good sign. – 说不定是个预兆 – 那也是个好预兆
[08:11] By beating those odds once, 我已经中了一次奖
[08:12] it makes it that much more unprobable that they can happen to me again. 再中一次的可能性就没那么大了
[08:16] Niles Niles!
[08:20] Hello, Daphne. 你好啊 Daphne
[08:26] Okay, that’s weird. 好吧 这就有点诡异了
[08:32] – So, that’s the grand tour. – Hard to know where to start. – 那么 参观就到这了 – 真不知道从哪开始呢
[08:37] I don’t have much time before I have to go. 我走之前时间不多了
[08:39] What? You leavin’ already? 什么 你现在就要走
[08:41] Yeah, I have this lunch thing. I hope you don’t mind. 是啊 我和人约了吃午饭 希望你不介意
[08:44] Well, the problem is, it’s this friend 问题是 我因为太忙
[08:45] that I’ve been putting off because I’ve been too busy, 一直在推辞这个朋友
[08:47] but now I finally don’t have any excuse. 但是现在我没有借口了
[08:49] We’re gonna try that new rib place down in Bell Town. 我们要去尝尝贝尔顿那家排骨店
[08:51] Oh, I hear that’s great. 哦 我听说那里很不错
[08:53] Yeah, I can bring you back a great big bag of them. 是啊 我可以给你带回来一大包
[08:56] But enough chit chat, I’ve got dishes to do. 但是聊得差不多了 我还有盘子要洗呢
[08:58] – Yeah. Hold on, can I offer a suggestion? – You’re the boss. – 是啊 等等 我能给个建议吗 – 你说了算
[09:01] What Daphne did was put a load of laundry in first Daphne当初都先把衣服放进洗衣机里
[09:04] and that way you can do two things at once. 这样就可以同时做两件事了
[09:05] Okay. Although I prefer to do laundry at the end of the day, 好吧 但我更喜欢最后再洗衣服
[09:09] and that way I can read when the clothes are in the dryer. 这样在衣服烘干的时候我就可以看看书了
[09:12] I mean it’s about the only “Me time” I have on this job. 我这份工作也就这时候能有点”自己的时间”了
[09:17] Hey, Dad, ready for breakfast? 嘿 爸 准备好吃早饭了吗
[09:19] Well, thanks for the invite, but I can’t go. 谢谢你们邀请我 但我去不了
[09:22] Well, we didn’t invite you. You called us 不是我们邀请你 是你给我们打电话
[09:24] and badgered us until we rearranged our schedule. 一直缠着我们逼着我们改计划的
[09:26] Well, that was before Trish came. 那是Trish来之前了
[09:28] I really think I should hang around and show her the ropes. 我觉得我应该待在家里帮她指点一下
[09:30] Maybe you should show her where the room freshener is. 你可能应该给她看看空气清新剂在哪
[09:32] It smells like stale cigars in here. 屋里全是不新鲜的烟味
[09:34] Yah, I had some of the guys in last night for poker. 是啊 我昨晚找了几个朋友打牌
[09:36] Oh, hey! Niles, check this out. 哦 嘿 Niles 看看这个
[09:40] – I’ve got a great new card trick. – Oh, goody. – 我学了一个新的纸牌戏法 – 哦 真棒
[09:45] Yeah, it’s called “The Amazing Niles.” 是的 这叫”神奇Niles”
[09:47] Or “The Amazing…” Whoever you’re doing the trick with. 或者”神奇”你跟谁玩就叫谁
[09:50] Like, if I was doing it with Daphne, 比如 如果我和Daphne玩
[09:52] it’d be “The Amazing Daphne.” 就应该叫”神奇Daphne”
[09:54] Or if I was doing it with Frasier, it’d be 或者如果跟Frasier玩 就叫
[09:56] “The Amazing Frasier”, yeah, I get it, Dad. “神奇Frasier” 是 我懂了 爸
[09:57] Yeah. That’s just my patter. Okay, Amazing Niles, 好吧 我就是啰嗦几句 好了 神奇Niles
[10:02] …I want you to draw the ace of spades out of this deck. 我想让你从这副牌里抽出黑桃A
[10:06] Ah, something tells me that it’s going to be this one right here. 啊 我猜就是这一张
[10:11] Ladies and gentlemen, he drew the ace of spades! 女士们先生们 他抽出了黑桃A
[10:15] – Amazing, Amazing Niles. – Isn’t that a great trick? – 太神奇了 神奇Niles – 真是个好戏法 是吧
[10:18] Hey, wait a minute. How come this deck only has aces of spades? 嘿 等一下 这副牌怎么全是黑桃A
[10:23] What? No, THIS is the trick… 什么 不对 这副才是
[10:29] Wait a minute, 等一下
[10:31] – …this isn’t the trick deck. Holy cow! – What? – 这不是那副魔术牌 亲娘咧 – 什么
[10:36] You just drew the card I asked you for. What are the odds? 你正好抽中了我让你抽的那张牌 这概率有多小
[10:39] I wonder if you can do it again. 你能不能再试一次
[10:42] No, no. Only one performance a day. 不试了 不试了 一天只演一场
[10:50] – Is something wrong? – What? No. – 怎么了 – 什么 没事
[10:55] You know, since we’re not going to have breakfast, maybe we should go. 话说 既然我们不吃早饭了 我们就走吧
[10:59] All right. That way we can pick up your car from the shop. 好吧 那我们就可以把你的车从修车厂取出来了
[11:01] What happened to your car? 你的车怎么了
[11:05] Got struck by lightning. 被闪电劈了
[11:10] Okay, washer’s running as we speak. Anything else before I go? 好了 现在洗碗机正在运转 我走之前还有事吗
[11:13] You’re going to lunch now? It’s only ten. 你现在就去吃午饭 这才十点
[11:15] Already? Ugh, I guess the dishes will have to wait. 都十点了 啊 吃饭只能等一会了
[11:18] I’ve got a couple of errands to run 我还有几件事要做
[11:20] and then I have a hair appointment. 然后还约了做头发
[11:21] Trish, I’m a little surprised that you’re Trish 你就这么走了
[11:23] – takin’ off like this. – Yeah. I’m a little surprised too. – 我有点惊讶 – 是啊 我也有点惊讶
[11:26] I thought my first day would be more like orientation, 我以为第一天就是指点一下
[11:28] you know? Show me around, explain my duties, 带我转转 讲解一下我该做什么
[11:30] – and then I start work the next day. – Why would you think that? – 第二天再开始工作 – 你怎么会这么想
[11:34] It’s been that way every other place I’ve worked. 我的其他工作都是这样的
[11:35] And I’ve had a lot of jobs. 我可换过好多工作
[11:39] Well, listen Trish, I kinda went out on a limb for you and 听我说 Trish 我可是为你打了包票的
[11:42] I’ll never hear the end of it from my son 要是你辜负我
[11:43] if you let me down. 我儿子后半辈子都会拿这事笑话我的
[11:44] Don’t worry, you are not gonna regret hiring me. 别担心 你不会后悔雇用我的
[11:47] Tomorrow morning, I’ll be like the White Tornado. 明天早上 我会像白色旋风一样
[11:49] Remember those commercials, the White Tornado? 记得那些广告吧 白色旋风
[11:51] That’ll be me, ten o’clock. 那就是我 十点钟
[11:52] You’re not comin’ back after lunch? 你吃完午饭不回来了
[11:54] Oh, trust me, you don’t want me cleaning this place drunk. 相信我 你肯定不想让我喝醉了打扫房间的
[11:59] And that reminds me, I don’t work Mondays. 而且我又想起来了 我周一不工作
[12:01] Gosh, you know, I better get going. 天哪 我最好赶紧走了
[12:03] If I’m late to this lunch, how’s that gonna look? 我要是午饭迟到了 像什么话
[12:04] Well, what about the laundry? 那洗衣服怎么办
[12:05] Oh, ten o’clock tomorrow. Along with those ribs. 明早十点 和排骨一起
[12:11] Well, I hear the washer going. I assume that means our… 我听到洗碗机开始工作了 我猜那意味着
[12:14] …new employee is hard at it. 我们的新管家正在努力工作呢
[12:16] Oh, yeah, she’s like the White Tornado. 哦 真的 她就像白色旋风一样
[12:21] Dad, you know your basketball references go right over my head. 爸 你知道你这些篮球比喻我都听不懂
[12:25] You know, she’s certainly got her work cut out for her, 话说 她今天的工作量还真不小
[12:28] cleaning up this mess you and your buddies made last night. 打扫你和你朋友们昨晚的烂摊子
[12:30] Well, you don’t have to worry about it, she’s all about the work. 这你就不用担心了 她可是一心工作呢
[12:34] Listen, Dad, 听我说 爸
[12:36] – I think I owe you an apology. – For what? – 我觉得我该向你道歉 – 为什么
[12:38] Well, for thinking I was a better judge of people than you are. 我不该觉得我识人的本领比你强
[12:41] I just want you to know that I do trust your judgment. 我想告诉你我相信你的判断
[12:45] Maybe I don’t say that often enough. 我可能平时不经常这么说
[12:47] Anyway, I hope you can forgive me. 不管怎么说 我希望你能原谅我
[12:49] There’s nothing to forgive, son. 没什么好原谅的 儿子
[12:51] Thanks, Dad. I’ll see you later. 谢了 爸 再见了
[12:58] Not now, boy. We’ve got an apartment to clean. 现在不行 小伙子 咱们还得收拾房间呢
[13:08] – Hi, Niles. How’s it goin’? – I’m as good as dead! – 嗨 Niles 你好吗 – 我离死不远了
[13:13] I’ve been doing research into my family health history: 我研究了一下我家族的健康史
[13:15] my great-uncle Timothy keeled over 我叔公Timothy
[13:17] from a heart attack at my age. 就是在我这个年纪得心脏病死的
[13:21] Bottled water. Please. 给我一瓶水 拜托了
[13:25] Are you talking about that tooth again? 你说的还是那颗牙的事吗
[13:27] It’s still throbbing, thank you! 还在抽痛呢 谢谢你关心
[13:29] Which means my heart is probably on its last legs. 也就是说我的心脏很可能已经苟延残喘了
[13:32] Come on, Niles, you said it was a one in a million chance. 拜托 Niles 你不是说只有百万分之一的几率吗
[13:35] 1 in 10,000! And I’ve been beating those odds all week. 万分之一 而且我这周一直在遇到小概率的事
[13:39] I don’t believe in omens, 我不相信预兆的说法
[13:40] but these are getting harder and harder to ignore 但是这些事已经越来越闹心了
[13:42] So are you. 你自己也是
[13:45] I flipped a coin 17 times last night 我昨晚抛了17次硬币
[13:47] and every time it came up tails! 每次都是背面朝上
[13:49] I only stopped because I was getting a blister. Thank you. 我手都快磨起泡了才停的 谢谢
[13:52] How does Daphne put up with all this? Daphne怎么忍得了你
[13:54] I haven’t told her about it. 我还没告诉她
[13:55] Because, unlike you, she’d worry about me. 因为 跟你不一样 她会担心我
[13:58] Get your heart checked. And stop obsessing about it. 那就去检查一下心脏 别再为这事抓狂了
[14:00] I’m going to. In all probability, 我会去的 在所有可能性里
[14:03] there’s a perfectly reasonable expla… 总会有一个完美的解释
[14:06] – What? – I won another fanny pack! – 怎么了 – 我又中了个腰包
[14:14] No, I’m not mad at you, Trish, I’m just a little disappointed. 不 我没生你的气 Trish 我只是有点失望
[14:19] Well, yesterday was your neighbor’s funeral 昨天是你邻居的葬礼
[14:20] and today you got the flu. 今天你又得了流感
[14:24] No, I kinda believe you, but you know 不 我基本上相信你 但是你也知道
[14:27] this apartment doesn’t clean itself, so… huh? 房间又不会自己变干净 所以 啥
[14:31] Okay. Tomorrow, nine sharp. 好吧 明天 九点整
[14:34] Ten? 十点
[14:35] Okay. I’ll see you when you get here. 好吧 你什么时候来什么时候算吧
[14:46] Oh, for God’s sake! 哦 天哪
[14:48] Hey, careful there mister. 嘿 小心点 先生
[14:50] You’re gonna get water all over the clean floor. 你把干净地板弄得到处都是水
[14:52] Well, maybe you can have Trish wax this floor tomorrow. 说不定你明天可以让Trish给地板打打蜡
[14:55] She already did. 她已经打了
[14:57] It took her two hours. 花了她两个小时呢
[14:59] And it just took you two seconds 而你花了两秒钟
[15:01] to mess it up and start complaining. 就弄脏了还在这抱怨
[15:02] Well I’m not complaining, Dad, but look at these streaks here. 我不是抱怨 爸 但是看这一条一条的
[15:05] It’s like she never waxed a floor before. 好像她以前从来没打过蜡一样
[15:08] All you do is nag, nag, nag! 你就会抱怨 抱怨 抱怨
[15:13] Meanwhile she tried a new fabric softener 她还用一种新的柔顺剂
[15:14] on your sweater and you didn’t even notice! 给你洗毛衣你都没注意到
[15:16] Well, my sweaters are supposed to be dry-cleaned. 我的毛衣应该干洗的
[15:18] Oh, and remind me to say something to her 哦 还有提醒我跟她谈谈
[15:22] about flipping my mattress. 给我翻床垫的事
[15:23] What the hell are you trying to do, kill her? 你到底想干嘛 想累死她
[15:28] Easy, easy. 别急 别急
[15:29] Dad, there’s no reason to get all riled up. 爸 不用这么生气
[15:33] My God, you’re actually perspiring. 天哪 你怎么出这么多汗
[15:34] Well I just think some people around here 我只是觉得这的某些人
[15:36] don’t realize how hard she works. 没有意识到她有多努力工作
[15:39] Well, I’ll say this much: the place does smell lemony fresh. 我倒是可以说 屋里确实散发着柠檬的清香
[15:45] That shows what you know. It’s country breeze. 你懂个什么 这是田园微风香
[15:52] Daphne Daphne,
[15:53] – I have to go out for a while. – All right. – 我得出去一会 – 好啊
[15:57] No place out of the ordinary, just… out. 没什么特别的地方 就是 出去
[16:00] Okay. See you later. 行 晚点见
[16:08] I can’t believe this is happening. 真不敢相信这就要发生了
[16:11] After all those misspent years of frustration and yearning, 在失望和思念中荒废了这么多年
[16:15] I finally find the fulfillment of my dreams 我终于实现了自己的梦想
[16:18] only to have it snatched away. 而现在一切都要被夺走了
[16:21] Look at her. She’s so beautiful, 看看她 她是如此美丽
[16:25] so perfect. 如此完美
[16:28] She deserves nothing but happiness. 她应该拥有幸福
[16:31] I hope, when I’m gone, 我希望 等我走了
[16:34] she’s able to make a life with someone else. 她能和别人好好过日子
[16:37] After a suitable period of mourning, of course. 当然适当哀悼我一段时间也是应该的
[16:42] – Niles? – Yes, my love? – Niles – 什么事 我的爱人
[16:45] WHEN are you going to change the paper 你打算什么时候
[16:46] in the bottom of the bird cage, hmm? 换鸟笼底下垫的纸 嗯
[16:48] I’ve asked you three times already. 我都跟你说了三遍了
[16:50] Soon as I get back. 我一回来就换
[16:54] Maybe when I’m gone, 也许等我走了
[16:55] Her Majesty can muck out her own birdcage. 女王大人就能自己打扫她那破鸟笼了
[17:01] Hey, Fras, sorry to bother ya. 嘿 Fras 抱歉打扰你了
[17:02] Trish was wondering where you keep the silver polish. Trish想问你银器抛光剂放哪了
[17:07] Right, I told her about that tarnish on your shrimp fork. 没错 我告诉她你吃虾的叉子上有污点了
[17:12] She suggested a place you could keep it 她建议你放在
[17:13] where the air won’t get to it. 不容易接触空气的地方
[17:16] Really. Perhaps she and I could have a discussion about that. 真的 也许我可以和她讨论一下这事
[17:19] What are you doin’ here? 你回来干嘛
[17:20] Well, my lunch cancelled, I thought I might drop by, 我午餐约会取消了 我想我就回来看一下
[17:22] …see if you might like to join me for a bite. 看看你想不想和我一起出去吃点
[17:23] Oh, sure, I’d love to. Let me get my coat. 哦 好啊 正想去呢 我去拿外套
[17:26] Right, I’ll just tell Trish that we’re leaving. Where is she? 好的 我去告诉Trish咱们要出门了 她在哪
[17:29] Oh, uh, she’s in the powder room. Let’s go. 哦 她在盥洗室里呢 咱们走吧
[17:32] Actually, Dad, I’d rather wait. 事实上 爸 我想还是等会吧
[17:33] You see, I wanted to discuss a new vacuuming pattern with her. 我想和她讨论一下新的吸尘方案
[17:36] Well, actually, Fras, this might not be a good time. 其实 Fras 现在可能不太合适
[17:40] That shrimp fork thing really set her off. 虾叉那事真的让她很生气
[17:42] She kinda went to pieces and locked herself in there. 她有点崩溃了 把自己锁在里面了
[17:45] She did? I had no idea she was so fragile 真的 我还不知道她这么脆弱
[17:48] Well, she’ll get over it. 她会挺过来的
[17:50] She just needs to be alone for a while, she’ll be fine. 她只是需要独处一会 她会没事的
[17:54] – Bye, Trish! – No, no, Dad. You know, if I’ve hurt her feelings, – 再见 Trish – 不行 不行 爸 如果我让她伤心了
[17:57] then it is incumbent upon me to apologize. 那我就有责任去和她道歉
[18:00] Trish, it’s Dr. Crane. Could you come out here, please? Trish 是Crane医生 能不能请你出来
[18:03] I’d like to have a word with you. 我想和你谈谈
[18:08] The old silent treatment. Well, two can play that game. Let’s go. 冷战处理的老把戏 这玩起来没完 咱们走吧
[18:11] No, no, Dad, why don’t you talk to her? 不行 爸 你跟她谈谈好吗
[18:14] – Oh, I don’t think so. – Please, Dad, she likes you. Please. – 哦 我不想 – 拜托了 爸 她喜欢你 拜托了
[18:20] Uh, Trish? Hi, it’s Marty. 呃 Trish 是Marty
[18:24] Listen, I know you’re upset, but I’d like to talk to you. 听我说 我知道你很生气 但是我想和你谈谈
[18:30] Um, would you unlock the door? 呃 你开门好吗
[18:33] Thatta girl. 这就对了
[18:42] All right, you just take all the time you need. 好了 你想待多久都可以
[18:47] She accepted your apology 她接受你的道歉了
[18:49] but she just wants to be alone for a little while, 但是还想自己待会
[18:51] – …so let’s go. – Dad, – 咱们走吧 – 爸
[18:53] I really should apologize to her in person. 我真的应该亲自向她道歉
[18:55] – Well, I don’t think this is the time. – Why not? – 我想现在还不太合适 – 为什么不合适
[18:58] Well, you have been pretty critical. 你总是很爱批评她
[19:00] Well, you know I also think that she’s made 但我也认为她这几天
[19:03] some real improvements around here. Tell her that. 有很大进步 告诉她
[19:15] She wants an example. 她想让你举个例子
[19:24] How should I know? Make something up. 我怎么知道 随便编点什么
[19:25] Oh, no wonder she’s mad, you ungrateful son of a bitch! 哦 难怪她会生气 你个不知感激的小杂种
[19:36] All right, see you later. 好了 待会见
[19:42] Well, now I think you made things worse. 现在我觉得你把事情搞得更糟了
[19:45] It wouldn’t surprise me if she didn’t come in tomorrow. 要是她明天不来了我也不会惊讶的
[20:00] – You didn’t tell me you had a sister. – Dad! – 你怎么没告诉我你还有个姐姐 – 爸
[20:07] All right, what the hell’s going on? 好了 这到底是怎么回事
[20:09] No idea. I just came by for my paycheck. 不知道 我就是来领工资的
[20:12] Well, uh, I got some bad news about that, Trish 呃 我有个坏消息告诉你 Trish
[20:15] I’m sorry, but we’re gonna have to let you go. 很抱歉 但我们不得不开除你
[20:17] Oh. Okay, but you still owe me 哦 好吧 但是你还是欠我
[20:19] for the days I was supposed to be here last week. 我上周本该来的那几天的工资
[20:21] Sure, sure. 没问题 没问题
[20:22] And there’ll be a check in the mail sometime after the first… 我会把支票邮寄给你 大概在一号
[20:27] asteroid hits earth 小行星撞地球再说吧
[20:35] Okay, lay it on me. I’m prepared for the worst. 好了 告诉我吧 我做好最坏的准备了
[20:39] – Is it my heart? – I’m afraid so. – 是我心脏的问题吗 – 恐怕是的
[20:42] Ah-ha. 啊哈
[20:45] What? 啥
[20:47] There is an anomaly in your EKG. 您的心电图有点异常
[20:49] I’m gonna have to check you into the hospital. 我得让您入院治疗
[20:52] Oh, uh, well, hmm. Uh, I guess I can clear my schedule. 哦 呃 好啊 嗯 我想我可以把时间空出来
[20:56] How’s, how’s tomorrow afternoon? 明天下午怎么样
[20:58] No, no. Niles? You need to go right now. 不 不 Niles 你现在就得去
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号