Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Oh, this one’s from your mom. 这是你妈妈送的
[00:13] A kitten in a basket of yarn. 是只毛线筐里的小猫咪
[00:16] “Dear Niles, I know we haven’t always gotten along…” “亲爱的Niles 我知道我们并不怎么合得来”
[00:26] Wasn’t that sweet of her? 真是贴心呢
[00:28] – Hey, Niles, look what I found in the parking lot. – Hi, Niles. – 嘿 Niles 看我在停车场遇到谁了 – 嗨 Niles
[00:32] It’s good to see you. How’s he doing? 见到你真好 他怎么样了
[00:35] The doctor says he’s doing just great. 医生说很好
[00:36] Well, he looks just great. 他看上去就不错
[00:39] – Why is he so pale? – He’s always this pale. – 他咋看起来这么苍白呢 – 他一直都这样
[00:44] – I’ll take those. – Well, Niles, – 给我吧 – Niles
[00:45] you’ve got quite an impressive array of flowers here. 你这花还真不少呢
[00:50] Uh… Oh, dear lord, who sent mums? 天 是谁送的菊花
[00:53] – Those are from Jaime, our squash valet. – Really? – Jaime 咱的壁球服球童 – 是吗
[00:56] You know, when I had the flu, 我当年感冒的时候
[00:57] Jaime didn’t send me so much as a card. 他连张卡片都没送给我
[00:59] You didn’t have the flu, 你那是感冒么
[01:00] – you barely had the sniffles. – I almost threw up. – 就抽了一下鼻子 – 我差点吐了呢
[01:04] Who knows, mums might have been just the thing to cheer me up. 谁知道呢 说不定菊花正好能让我开心点
[01:06] I guess we’ll never know now, will we? 但现在是没机会知道了
[01:09] I’m so sorry you have to go through all this, Niles. 真抱歉你得经受这些 Niles
[01:11] Oh, I’m pretty used to him by now. 哦 我已经习惯他这德性了
[01:12] – No, I meant… – Oh, right, the… Yes, well, thank you. – 不 我是说 – 这个啊 谢谢
[01:18] Who knew all those years of fois gras and brie 谁能想到吃了这么多年的鹅肝酱和布里干酪
[01:20] would finally catch up with me. 也能吃出毛病
[01:23] You know, frasier, you might want to get yourself checked out. Frasier 也许你也该去检查下
[01:25] You eat a lot of that stuff too. 那种东西你也没少吃
[01:26] Yes, but I also drink a lot of red wine. 是不假 但我也配了好多红酒
[01:29] Now, Niles, you’ll be happy to know that Niles 好消息
[01:30] your prognosis is excellent. I have done some research. 你的预后诊断结果良好 我做了点研究
[01:34] I have detailed the procedures 我详细写明了手术过程
[01:36] and made copies for each of you. Here we are. 你们一人一份 都拿好
[01:39] I also took the liberty of checking out your surgeon. A fine choice. 我还自作主张 调查了下你的医生 挺不错的
[01:43] True, he did have a few brushes with the law. As an undergrad. 他是有跟法律打过擦边球 但那是本科的事了
[01:48] And I think you all know 我想你们也都知道
[01:49] how I feel about Tulane’s medical school. 我对杜兰医学院的感觉
[01:52] But, on the bright side, 但往好的一面看
[01:54] he has been extensively published and his reputation is stellar. 他的作品被广泛出版 声望很高
[01:57] Now, if you’ll all please turn to page 17 in your handouts… 现在请你们翻到 第17页
[02:00] you know, where is Dad? 哎 爸去哪儿了
[02:01] He stepped outside for some coffee. 出去买咖啡了
[02:02] Oh, I specifically used layman’s terms for his benefit. Oh, all right. 我还特地为他准备了简单的词 算了
[02:07] – How’s he handling all this? – He’s positively chirpy. – 他怎么样 – 非常活跃
[02:11] In other words, he’s terrified. 换句话说 快吓死了
[02:12] Yes, when we were kids, whenever one of us was sick or hurt, 没错 我们小时候 只要我们有谁生病受伤
[02:17] Dad would try to keep us from worrying 爸为了不让我们担心
[02:18] by pretending the problem didn’t even exist. 就干脆假装这事不存在
[02:21] Nonchalance was his coping mechanism. 他的应对方法就是若无其事
[02:24] Things always turned out all right, though. 但都化险为夷了
[02:28] It will this time, too. 这次也会一样的
[02:31] – How are you holding up? – Well, you know… – 你还好吗 – 唉 你知道的
[02:35] You know what? I think you should think 你可以想些好玩的事
[02:37] of something really cool to do when all this is over. 等这一切结束之后去做
[02:40] Like a big trip. 比如旅行
[02:41] That way you can have something good to focus on. 这样还能转移下注意力
[02:44] I can’t think about that right now. 我现在想不了那个
[02:48] What the hey! Still in bed? It’s nine in the morning. 咋回事呢 怎么还在床上呢 都九点了
[02:51] Up and at ’em, lazy bones. 起来啊 懒虫
[02:54] Hello, I’m your anesthesiologist, Dr. Ling. 你好 我是你的麻醉师 Ling医师
[02:56] – Oh, hello. – How are you feeling today? – 您好 – 您今天感觉如何?
[02:57] Ah, don’t let this faker fool you, 哦 别让他骗着你
[03:00] he’s just tryin’ to get out of work. 他想翘班罢了
[03:02] If you’re feeling at all anxious, 如果您感到焦虑
[03:03] – I can give you a mild sedative. – No, thanks. – 我可以给您少量镇定剂 – 不 谢谢了
[03:05] Are you sure, Niles? Dr. Ling went to Duke. 确定吗 Ling医师可是杜克大学的呢
[03:12] Hello? 喂
[03:14] Can I ask who’s calling? 请问哪位
[03:16] Just a minute, please. It’s Maris. 请稍等 是Maris
[03:18] Do you want me to make up an excuse? 需要我说你不在么
[03:21] No, that’s okay, I’ll talk to her. 不 没事 给我吧
[03:26] Hello? 喂
[03:28] Well, yes, how’d you hear? 嗯 是的 你怎么知道的
[03:31] Ah, Jaime is a bit of a gossip. 啊 Jaime是有点八卦
[03:35] Luckily they discovered the blockage before I had a major event. 幸运的是 他们在发病前发现了栓塞
[03:40] Well thank you. 谢谢
[03:42] That wasn’t the nurse, that was my wife. 那不是护士 是我的妻子
[03:45] Yes, Daphne. Uh, we were married a couple months ago. 对 是Daphne 我们几个月前结的婚
[03:50] No, well, ah it’s not really my fault you didn’t know. 不 你不知道这事可不是我的错
[03:53] Sounds to me like your argument is with Jaime. 你该问Jaime才是
[03:57] Well, if it makes you feel any better, we didn’t invite anyone. 呃 如果这能让你高兴点 我们谁也没邀请
[04:00] Dr. Ling? Give me the drugs. Ling医师 请给我打药
[04:03] Uh-huh. Uh-huh. Well yes, 嗯哼 是的
[04:06] of course we invited him, he’s my brother. 他当然请了 他是我亲哥
[04:09] Uh, yes, William Sonoma and Tiffany’s. Keep it coming. 对 是威廉索诺玛和蒂芙尼家的 继续别停
[04:18] Now in just a few moments, 再过一会儿
[04:19] we’ll be ready to wheel you down to the OR. 我们会把您送去手术室
[04:21] He’ll receive general anesthesia once he’s on the operating table. 他上了手术台后会进行全身麻醉
[04:25] Now, if you’d like to follow along in your handouts, 如果你们想跟上进度
[04:27] I could take you through the first steps of the procedure. 我可以带你们了解下手术的前几个步骤
[04:30] The doctor explained everything to us yesterday. 医生昨天已经解释过了
[04:32] Yes, but did he have a mnemonic verse 是的 但他有记忆口诀么
[04:34] that goes along to the tune of “Camp Town Races”? 能跟着开普敦赛马歌唱下来么
[04:37] – Hello. – Ah, Doctor Schafer. – 你们好 – Schafer医生
[04:38] I was just explaining my brother’s procedure to my family. 我正在跟我家人解说手术过程
[04:41] I’ll hand the floor over to you. 现在交给您了
[04:43] – Thank you… – Frasier. Dr. Crane. – Oh, great. – 谢谢您 – Frasier Crane医生 – 很好
[04:47] Once you’re under, 麻醉过后
[04:48] we’ll begin by inserting some tubes to monitor your blood pressure. 我们会进行插管监控您的血压
[04:51] Then, while one team harvests the saphenous vein from your right leg, 当他们从您的右腿取出隐静脉
[04:55] – I’ll be opening up your chest. – Excuse me. If I may, – 我会来打开您的胸腔 – 不好意思打扰一下
[04:59] uh, wouldn’t a mid-cab be less invasive? 采取侵袭性冠状动脉绕道手术不是创口更小吗
[05:01] I have done some research in the matter 我做过些研究
[05:03] and I believe that is the prevailing methodology. 我认为这是当下最盛行的方式
[05:06] Well, you may have read about that in Reader’s Digest, 嗯 也许<读者文摘>上是那么写的
[05:08] but a mid-cab is only appropriate for a limited blockage. 但这种术式只适用于局限阻塞
[05:11] My source is not Reader’s Digest. 我的资料来源不是<读者文摘>
[05:14] It is a Harvard colleague. 是来自我哈佛的同事
[05:17] Harvard being my alma mater. HARVARD. 哈佛 我的母校 哈佛
[05:21] And if I’m not mistaken, 我没记错的话
[05:22] the blockage is in the left anterior descending artery. 栓塞位于左前降支
[05:25] And the right coronary. 还有右冠状动脉
[05:26] Look, in my expert opinion, 以我的专业意见
[05:27] I’m doing what’s best for this patient. 我是在为病人的最大利益考虑
[05:29] And my expert opinion says otherwise. 但我的专业意见与你不同
[05:31] Well, if you’re such an expert, 那如果你这么专业的话
[05:33] maybe you should perform the surgery. – Maybe I should! – 也许你该来动这手术 – 也许我真该
[05:35] – Dad! – Frasier, you’re not operating on your brother. – 爸 – Frasier 你甭想在你弟身上开刀
[05:40] – Suit yourself. – Maybe it would be best if everyone – 随你们吧 – 也许让Schafer医生
[05:43] …stepped out while Dr. Schafer talks to the patient. 单独跟病人谈会比较好
[05:45] Mrs. Crane, you’re welcome to stay. Crane夫人 您可以留下来
[05:48] Niles, I’ll, I’ll see you before they wheel you in. Niles 他们送你走之前我会来看你的
[05:58] Well, I’ll tell you one thing about that Dr. Schafer’s people skills: 哼 对于那Schafer医生的交际能力
[06:01] I am not a fan. 我不喜欢
[06:02] Oh, will you leave it alone? You’re being a big pain. 哦 你别掺和了行么 烦死人了
[06:05] Yes, well I happen to know a thing or… 对心脏搭桥手术
[06:08] A thing or two about bypass surgery, 我还是略知一二的
[06:10] he was totally condescending to me. 他却一副居高临下的样子
[06:12] He was just trying to let you know who’s in charge. 他只是想让你明白谁是主导
[06:14] I’m sure at the first sign of trouble, 我保证 一出现问题
[06:16] he’ll run right out here to consult with you. 他一定会马上跑出来请教你的
[06:22] This is so weird. I mean, 24 hours ago, 好怪呢 24小时前
[06:24] we didn’t even know anything was wrong with Niles. Niles还好好的呢
[06:28] It just goes to show, you can’t take a second for granted. 这说明 我们每一秒都该珍惜
[06:31] You sure can’t. You can’t take people for granted, either. 是呢 身边的人也同样
[06:35] – You just never know. – That’s true. – 命运莫测啊 – 没错
[06:37] That’s why you should always tell 所以你应该及时告诉你爱的人
[06:38] the people you love just how much they mean to you. 他们对你的意义重大
[06:41] Well, I hope you guys know 我希望你们知道
[06:43] – how much I care about you. – Oh, geez, sure we do. – 我很在乎你们 – 噢 当然了
[06:47] And we care about you, too, Roz. 我们也很在乎你 Roz
[06:48] Of course, Roz, you’re like family. 是啊 Roz 你已经是家人了
[06:50] And Dad, I hope you know I love you. Even at your most difficult. 老爸 我想让你知道我爱你 即使在你最难搞的时候
[06:54] Well I love you too, Son, even when you treat me like a child. 我也爱你 即使在你把我当小孩看的时候
[06:59] Frasier bosses everyone around. It’s just his way. Frasier到处指使别人 他就那样
[07:01] Well, perhaps if people behaved more competently, 要是大家都能做好自己份内的事
[07:03] I wouldn’t be so bossy. 我也不会那么指使人
[07:03] Maybe you wouldn’t be so bossy 如果你不老盯着别人的一举一动
[07:05] if you didn’t always focus on how everybody else behaves. 你也不会这么指使人
[07:07] – That’d be the day. – Yes, well, – 真有那天就好了 – 是哦
[07:08] maybe that’s because human behavior is my profession. 也许那是因为人类行为是我的专业
[07:10] Well, you can take a day off once in a while. 休几天假会死哦
[07:12] – No kidding. – Who asked you, Roz? – 就是说啊 – 有人问你意见了吗 Roz
[07:16] Niles is going off to surgery soon. Come and wish him well. Niles要进手术室了 进来祝福他吧
[07:19] You know, we really should tell her how much she means to us, too. 我们应该告诉她 她对我们也意义重大
[07:26] – How you feeling? – I’m a little woozy. Maybe I should lie down. – 你感觉如何 – 有点晕呢 也许我该躺下来
[07:32] Oh, now Daphne, …you know all the important papers are in Daphne 所有重要文件
[07:36] – my top left hand drawer… – Let’s not talk about that right now. – 都放在我上层左边抽屉 – 别说这个了
[07:39] – You just relax. – Okay, Daphne. – 你放轻松就好 – 好的 Daphne
[07:44] You know, Daphne, they do these procedures hundreds of times. 你知道么 Daphne 他们天天做这种手术的
[07:48] I know. 我知道
[07:49] Okay. It’s practically routine, Daphne. 嗯啊 这都算是常规手术了 Daphne
[07:53] Why do you keep saying my name? 你干嘛老说我名字啊
[07:55] I just want to say it as many times as I can… 我只是想尽量多说几次
[07:59] Daphne Daphne.
[08:02] What? Still in bed? Will you look at this goldbrick? 啥 还在床上呢 瞧瞧这小懒汉
[08:05] Well, if you’re gonna be loafin’ around all day, 反正你今天本来也没事做
[08:08] you might as well have somethin’ to read. 可以看看这些书
[08:10] I know how you love your Archies. 我知道你很爱看<阿尔奇>
[08:14] Thanks, Dad. 谢谢老爸
[08:16] Oh, a Jughead Double Digest. <阿尔奇>漫画文摘
[08:21] I’ll be here waiting for you. 我就在这儿等你出来
[08:24] I love you, Son. 我爱你 儿子
[08:26] I love you, too. 我也爱你
[08:30] Frasier Frasier,
[08:32] I have a confession to make. 我要坦白
[08:35] Remember when we were kids and I was wearing your opera cape, 还记得小时候我穿着你的歌剧披风
[08:38] and you pushed me down the stairs? 你把我推下了楼吗
[08:41] Yes. 记得
[08:43] You didn’t push me. 其实你没推我
[08:46] I jumped. 是我自己跳的
[08:48] I was trying to fly like a Valkyrie. 我想像瓦尔基里那样飞
[08:53] It’s not important right now. 这个现在不重要
[08:54] It’s important you get well, all right? 重要的是你健康起来 明白不
[08:58] Dr. Crane? Mrs. Crane? It’s that time. Crane医生 Crane太太 到时间了
[09:02] Okay, we’re gonna need you to slide over. 我们需要您移过来
[09:04] Boy, a hospital is an interesting place, isn’t it? 天 医院真是个有趣的地方啊
[09:08] – How so, Niles? – Oh, all roads lead to the hospital. – 怎么讲 Niles – 条条大路通医院
[09:14] We’re born here, we get sick here, 我们生在这儿 病在这儿
[09:19] we get well here. 病好也在这儿
[09:21] All these big dramatic moments and the hospital just gobbles ’em up. 医院见证了所有的戏剧性时刻
[09:28] Do you think a hospital has memories? I bet it does. 你觉得医院有记忆吗 我猜一定有
[09:34] I bet when I walked in, it thought: 我打赌我进来的时候 它在想
[09:37] “Oh, you again. You’re the little boy who broke his leg in 1966. “哦 又是你 你就是那个66年摔断腿了的孩子
[09:42] Hello, old friend.” 你好啊 老朋友”
[09:46] Wow, a talking hospital. That would be cool. 会说话的医院 好酷
[09:51] When are these drugs going to kick in? 这药啥时才能起作用呀
[09:53] I don’t even know why I need surgery. 为什么我还需要做手术啊
[09:55] – This is the best I’ve felt in years. – Easy… – 我好久没这么爽过了 – 慢点
[09:59] Daphne Daphne Daphne Daphne, Daphne, Daphne, Daphne, Daphne, Daphne…
[10:03] – Okay, you ready to take a little trip? – I think he already is. – 好了 准备好上路了吗 – 我觉得他已经出发了
[10:07] – Can I just have a second? – Of course. – 能给我几分钟吗 – 好的
[10:14] – I’ll be here when you wake up. – Promise? – I promise. – 你醒来就能看到我 – 保证么 – 我保证
[10:46] What do you mean, you don’t like Archie? It’s a riot. 为什么你不喜欢<阿尔奇> 多有趣啊
[10:48] You got your Jughead, your Reggie, your Mr. Weatherby… 这里有Jughead Reggie 还有Weatherby先生
[10:53] Please stop crying, Maris. 请别再哭了 Maris
[10:55] The doctor can always cut off more next time. 医生下次还能再切的
[11:04] – I’ll be here when you wake up. – Promise? – I promise. – 你醒来就能看到我 – 保证么 – 我保证
[11:27] How come these places never have any magazines for men? 这种地方怎么全是女人杂志
[11:30] It’s all hairdos and recipes 全在讲发型啊 菜谱啊
[11:34] …and butt exercises. 提臀练习啊
[11:36] I was just thinking about what Niles said about the hospital, 我在想Niles的医院理论
[11:39] – and things that happen here. – Geez, would you look at this: – 在医院发生的这些事 – 老天 你瞧这个
[11:43] “Ten Saucy Secrets to Please Him in Bed.” “床上取悦他的十个小秘诀”
[11:46] You know damn well there are only four. 你自己心里明白 只有四个
[11:48] The rest are just do-si-dos. 剩下的翻来覆去都一个样
[11:51] It’s like the whole tapestry of life keeps replaying itself in these four walls. 生命的画卷在这四面墙上反复播放
[11:57] I used to bust people for that one. 我以前还为这个抓过人咧
[12:00] – You didn’t hear a word I said, did you? – Yeah, I did. – 你根本没在听我说话吧 – 听了
[12:02] Hospital, tapestry of life… 医院 生命画卷
[12:06] Whoa! It’s a nice kitchen. 喔 这厨房真不错
[12:11] You’re a sentimental fool, Dad. 老爸 你真是个感情用事的傻瓜
[12:13] Well, here he is. 你看
[12:16] Frasier, say hello to your new brother. Frasier 跟你弟弟打声招呼
[12:19] I don’t like him. 我不喜欢他
[12:28] Remember when you were little 还记得你小时候
[12:29] and you convinced Niles that we were all figments of his imagination 骗Niles说 我们大家都是他想象出来的
[12:32] and the whole world was just in is mind? 整个世界都只是他的想象
[12:36] I told him we disappeared whenever he left the room. 我告诉他说 只要他一不在场 我们就会消失
[12:38] Yeah, for months afterwards 后来好几个月
[12:40] he was always darting into rooms to make sure we were all still there. 他进房间都靠冲的 确保我们大家都还在
[12:44] Scared the crap out of me. I was ready to kill you. 吓死我 我掐死你的心都有了
[12:47] What made you think of that? 你怎么想起那桩事的
[12:49] I don’t know, I’m just thinking about Niles. 不知道呢 就在想Niles
[12:56] Well he must be all right, we’re all still here. 他一定好好的呢 我们都还在啊
[13:02] I don’t think I’ve ever been this frightened in my whole life. 我觉得我这辈子都没这么害怕过
[13:05] Well, Daph, according to my timetable, Daph 根据我的时间表
[13:09] Niles is probably off the bypass pump by now, Niles已经脱离了旁路泵
[13:12] all the blockages have been bypassed, 栓塞血管都已经被分流
[13:14] and the myocardium is now receiving normal blood. 心肌开始正常回血
[13:17] How can you know all this but 你知道的这么多
[13:18] you’re stumped by an electric barbecue fork? 怎么还搞不清楚怎么用电动烧烤叉
[13:21] Because the human heart was not designed by some idiot in Japan. 因为心脏不是由某些日本白痴设计的
[13:26] You know, Frasier, maybe now is not the perfect time to go into detail. Frasier 也许现在不要讲那些细节比较好
[13:30] – It’s all right, Roz. – You see, – 没事的 Roz – 你看
[13:31] she knows. Knowledge is our ally against anxiety. 她明白的 知识是对抗焦虑最好的武器
[13:36] Which happens to be the theme of today’s “Best of Crane,” 这也正好是今天Crane精选的主题
[13:38] …which is being broadcast over the airwaves right this moment. 现在正在播出呢
[13:40] Oh yeah, they’re piping it into the operating room 对 他们正在手术室里放着呢
[13:43] instead of using anesthesia. 正好代替麻醉
[13:46] Very funny, Roz. 真好笑啊 Roz
[13:48] Oh, I hope the doctors have their earplugs in, 哦 但愿医生有戴上耳塞
[13:50] so they don’t fall asleep too. 他们可不能也睡着了
[13:52] – All right, we get it. – Seriously, – 好了 我们知道了 – 说真的
[13:54] if I was ever gonna rob a bank… 如果我要去抢银行
[13:55] – …and I wanted to knock out the guards… – All right, Roz. – 我想解决那些保安 – 行了 Roz
[14:07] Hey, is that a Chunky in there? 哎 那是奇巧巧克力吗
[14:13] Looks like one. 貌似是
[14:14] Been a long time since I’ve seen one of those. 好久没见着了
[14:18] What are they asking for it? 卖多少钱
[14:21] Looks like it’s 85 cents. 好像是85美分
[14:23] Oh. Does it only take the exact change? 可以找零吗
[14:28] – Looks like there’s a dollar slot. – Oh, all I have is a ten. – 可以放一美元 – 我只有十块的
[14:32] – Will it take a ten? – Why don’t you get off your ass and look? – 十块行不 – 你自己爬起来看吧
[14:36] – They usually just take singles. – Oh. Anybody have a single? – 一般只收零钱 – 有人有零钱吗
[14:42] How can you think about eating now? 你怎么还能想着吃
[14:45] What would you rather have me think about? 那你想让我想什么
[14:48] – I’ll get you some change. – Oh, thanks, Roz. – 我去给你换零钱 – 谢谢 Roz
[14:51] Sittin’ way too long, anyway. 反正我腿也坐麻了
[14:56] Excuse me… Colleen? Do you have any ones? 打扰一下 Colleen 您有一块的吗
[14:59] I think so, let me check. 好像有 我看下
[15:02] – Excuse me. – Can I help you? – 不好意思 – 我能帮您什么吗
[15:03] Yes. There’s something wrong with my baby. 嗯 我孩子生病了
[15:06] She has a little rash on her cheek. 她脸上有疹子
[15:09] I looked in the book, and I don’t think it’s chicken pox. 我查了下 好像不是水痘
[15:12] But it does look a little like scarlet fever. 但有点像猩红热
[15:15] Is this your first child? 这是您第一个孩子吗
[15:16] – Yes, why? – I think this is lipstick. – 是的 怎么了 – 这是口红印
[15:20] – Will fives do? – No, I’m afraid I need ones. – 五块的行吗 – 不行呢 我还是需要一块的
[15:22] Oh, thank God. 噢 感谢上帝
[15:24] Oh, look at that. That’s probably how it happened. 噢 你看 估计就是这么弄上去的
[15:28] Thank you… Colleen. 谢谢你 Colleen
[15:31] I won’t forget you. 我不会忘记你的
[15:34] – Sorry, all I’ve got are fives. – Oh, thanks anyway. – 抱歉 我只有五块的 – 哦 还是谢谢您了
[15:37] – Do I know you? – I don’t think so. – 我认识您吗 – 不认识吧
[15:40] – Are you sure? – Trust me. I’m really good with faces. Thanks. – 您确定 – 相信我 我很会记人的 谢谢了
[15:46] – Mrs. Crane? – Yes. – Your husband’s doing well. – Crane太太 – 在 – 您丈夫状态很好
[15:49] He’s off the pump and his heart is beating on its own. 他的心脏已经脱离旁路泵 能正常工作了
[15:51] How’s his blood pressure? 他的血压多少
[15:52] 100/60 100/60.
[15:54] Could be better. 应该再好一点的
[15:54] Did you thoroughly suction the cardioplegic solution? 心脏停搏液有被完全吸出来吗
[15:57] You see, I’m a doctor. 您瞧 我也是个医生
[15:58] Oh, yes, Dr. Schafer told me about you. 哦对 Schafer医生跟我说过您
[16:00] He said if you started asking me questions, I should do this. 他说如果您开始问问题 我应该这样做
[16:07] Oh, I get it! Very nice! 我懂了 非常好
[16:11] – Well, that’s good news, right? – Oh, yeah, great. – 这是好消息 不是吗 – 是啊 太好了
[16:15] – They didn’t have any change. – Oh, shoot. – 他们没有零钱 – 噢 该死
[16:29] – What ya reading, Daph? – I have no idea. – 你看什么呢 Daph – 我也不知道
[16:32] I must have read the same paragraph ten times. 我这一段已经看了十遍了
[16:35] I don’t know how you’re getting through this. 真不知道你们是怎么撑过来的
[16:38] Well, it’s not like the old days 嗯 现在已经不是以前的年代了
[16:40] when heart surgery was a big thing. 那时心脏手术是大手术
[16:42] Nowadays they do it so much, it’s like goin’ in for a haircut. 现在太常见了 就像是去剪头发一样
[16:46] Read the paper and wait ’til he’s done. 看张报纸等着结束就行
[16:48] But aren’t you scared? 你不害怕吗
[16:53] Uh, I wonder if that guy has a dollar. I bet he does. Excuse me. 不知道那人有没有一块钱 我猜他有 不好意思
[17:04] – Oh, no! – What, Daph? – 噢 不 – 怎么了 Daph
[17:08] – I don’t believe this. Excuse me. – What? – 难以置信 不好意思 – 怎么了
[17:11] I was supposed to bring Niles’ cell phone, 我应该拿着Niles手机的
[17:13] in case any of his patients call, 以防有病人打来
[17:14] so I can refer them to Doctor Wells. 我好把他们转给Wells医生
[17:16] Now I’m going to be calling his stupid cell phone every two minutes 而现在我只能每隔两分钟打一次他手机
[17:19] …to check his mailbox. 好去查他的语言信箱
[17:20] Well here, let’s use my cell phone, all right? 来 用我的手机吧
[17:22] We can take turns calling. 我们可以轮流打
[17:24] He asked me to do this one simple thing and I forgot. 他只让我做一件这么简单的事 我还给忘了
[17:27] – I’m such an idiot. – Now don’t go go beating yourself up. – 我真是个白痴 – 别太自责了
[17:30] You didn’t do anything wrong. Come on, I’ll dial first. 你没做错什么 好啦 我先打
[17:35] Now look, Niles, as far as Dad knows, 听着 Niles 在老爸看来
[17:37] I had nothing to do with your leg breaking, right? 我和你腿的骨折没有关系 对吧
[17:40] – You pushed me. – Yes, – 是你推的我 – 是不假
[17:42] and in exchange for your silence, you get 10 of my records. 为了封你口 我给你十张我的唱片
[17:45] – Any ones you want. – Even the Shostakovich? – 随意挑 – 包括肖斯塔科维奇么
[17:47] – Not that one! – Then forget it. – Okay, fine. – 那个不行 – 那就算了 – 好吧好吧
[17:53] Sign here and initial here. 在这儿签字 还有缩写
[17:57] You still in bed, Mr. Lazybones? 还躺着呢 小懒骨头
[17:59] Well, if you’re going to lie around all day, 如果你非要赖在床上
[18:01] – I’ve got you something to read. – The Charterhouse of Parma? – 我给你带了点书 – <帕尔马修道院>么
[18:04] Better. Archie! 更棒的 Archie
[18:06] – Well, hello Chunky! – I beg your pardon? – 你好啊奇巧 – 你说什么
[18:11] – I got some change. – Congratulations. – 换来零钱了 – 恭喜你
[18:23] Hey, is that a Marathon Bar? Oh, geez, now I don’t know what to get. 那是马拉松能量条吗 天啊 我不知道该选哪个了
[18:27] You should go with your first instinct, Dad. 就选一开始的奇巧吧
[18:29] But I haven’t had a Marathon Bar in years. 但我好久没吃马拉松条了
[18:30] – All right, then get a Marathon Bar. – Come to think of it, – 那就马拉松 – 说起来
[18:33] I think they quit making Marathon Bars back in the ’80s. 好像80年代马拉松条就停产了
[18:35] Then you should get a Chunky. 那就奇巧
[18:39] Uh, although, I kinda want to get a Marathon Bar 但是吧 我也挺想买马拉松条的
[18:41] just to see what it looks like on the inside. 打开看看里面长啥样
[18:43] – All right, just get the Chunky! – All right. – 行了 就买奇巧吧 – 好吧
[18:48] – Hey! – What? – It’s stuck! – 嘿 – 怎么了 – 卡住了
[18:50] – Great! You had to have Chunky! – Oh, all right, I’ll get it. – 都怪你非得买奇巧 – 噢 行了 我给你拿
[18:55] – What is going on?! – We have a stuck Chunky. – 怎么回事 – 奇巧被卡住了
[18:59] Well, why did Chunky stick his arm in there? 小胖子把胳膊伸进去干嘛
[19:03] Not me, the candy! 没说我 说糖呢
[19:06] I give up. 我放弃了
[19:08] Don’t worry Martin. I’ll stop by tomorrow and get us some Godiva. 别担心 Martin 我明天过来带点歌帝梵巧克力
[19:11] – But I want my Chunky! – Excuse me. – 但我想要奇巧 – 请让一下
[19:22] Chunky, was it? 是要奇巧对吗
[19:30] Oh, Daphne, it’s okay, it’s okay. Everything’s gonna be fine. Daphne 没事的 一切都会没事的
[19:35] Do I need to call security here? 我需要叫保安来吗
[19:36] No, it’s all right. I’m sorry about this. 呃 不用 没事了 很抱歉
[19:39] – Kind of a tough time. – All right, – 非常时期 – 好吧
[19:40] but keep this area clear until I can get it cleaned up. 好吧 别让人过来 我找人清理干净
[19:43] – Right. And we’ll pay for this. – And I already paid for this. – 好的 我们会赔的 – 这个我已经付钱了
[19:51] Daphne, I know you’re in hell right now, Daphne 我知道你现在很痛苦
[19:54] but in just about 20 minutes comes 但再过20分钟
[19:55] the disconnecting of the ventilator and the extubation. 他们就能卸下呼吸机并拔管了
[19:58] You can see it all in the diagram on page 24-C… 这都在第24页C部分的图表上可以看到
[20:00] He’s not a diagram! 他不是张图表
[20:02] He’s my husband 他是我的丈夫
[20:03] and he’s on a table with his chest cut open! 他正开膛躺在手术台上
[20:06] I’m sorry if I can’t handle 很抱歉
[20:08] this as well as the rest of you, but I’m terrified! 我无法像你们一样冷静 但我害怕极了
[20:11] Daphne, it’s okay. Just calm down. Daphne 没事的 冷静点
[20:12] You know when this is all over, we’re… 等这一切都结束了
[20:14] There IS no “When this is over”! There’s no tomorrow, 没有”等这一切都结束” 现在没有明天
[20:18] no next week, no next year! 没有下周 没有明年
[20:19] There’s nothing until he comes out of there and I know he’s okay! 直到他从那里出来 我知道他平安之前 什么都没有
[20:25] – Daphne… – Why don’t you sit down, Son? – Daphne – 你先去坐会儿吧 儿子
[20:34] Nobody meant anything. 大家都没恶意
[20:37] – It’s hard as hell for all of us to be here. – I know. – 我们也都很难受 – 我知道
[20:41] It’s just… 只是
[20:43] I hate hospitals. I hate them. I hate all of this. 我讨厌医院 我恨它们 我恨死这一切了
[20:48] I know. 我明白
[20:56] I’m afraid your wife’s x-rays don’t look good. 很抱歉你妻子的X光看起来并不好
[21:11] Waiting is the hardest part. 等待是最难的
[21:20] Niles Niles?
[21:23] You did great. The doctor said it went even better than he expected. 你很棒 医生说比他料想的都要好
[21:28] I am so proud of you. 我太为你骄傲了
[21:31] He’ll be out all night. Why don’t you get something to eat? 他会睡一整晚的 您去吃点东西吧
[21:35] I’ll be here when you wake up. 你醒来就能看见我
[22:18] Say hello to your new sister. 跟你新妹妹打声招呼吧
[22:23] Look, she’s smiling at you. 看啊 她朝你笑呢
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号