Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, I think we’ve got time for one last caller. 看来我们还有时间接听最后一位听众来电
[00:11] Go ahead, Mindy, I’m listening. 请讲 Mindy 我在聆听
[00:13] It’s about my mother, Dr. Crane. 是我母亲的事 Crane医生
[00:16] Ever since I got married, she’s been… 自从我结婚以后 她就有点
[00:18] yes, the cashmere turtleneck is $39. 是的 开司米高领毛衣只要39刀
[00:22] – Excuse me, what? – 不好意思 你说什么
[00:23] – Sorry, I work in catalog sales, – 对不起 我在目录销售店工作
[00:25] and my boss just walked past. So, anyway, my mom… 我老板刚才走过去了 那么 像我说的 我妈妈
[00:28] yes, it’s on sale till the end of the month.. 是的 销售持续到下个月底
[00:30] Mindy, we are pressed for time. Mindy 我们时间紧迫
[00:32] Hold on, Frasier. Cashmere for under 40 bucks? 等一下 Frasier 一件开司米毛衣不到40刀
[00:36] I’ll take one in black. In medium. 我要一件黑色的 中码
[00:39] Wait, is that medium-medium 等等 中码是正常的中码
[00:41] or unrealistic-anorexic-model-medium? 还是不科学的厌食症模特穿的中码
[00:44] – It sounds like you might want to go for the large. – Oh, really. – 听起来您可能需要一件大码 – 哦 真的吗
[00:49] And that’s our show. What size will Roz order?.. 我们的节目就到这里 Roz会订什么码数的呢
[00:54] Will she accesorize?.. 她会如何搭配呢
[00:55] Tune in tomorrow for the exciting conclusion. 请明天继续关注最新进展
[00:59] Good day, Seattle. 日安 西雅图
[01:01] Dynamite show, Doc, one of your best. 节目太棒了 医生 最好的一集之一
[01:03] Rosalinda, great work on the control panel. Rosalinda 控制台工作做得真好
[01:06] I’m going to start calling you “Control Freak.” 我要开始叫你”控制狂”了
[01:09] Well, you’re probably wondering, 你们可能在想
[01:10] “Who put a quarter in him today?” “今天谁给这家伙打了鸡血了”
[01:13] I just got a call from my lawyer. My divorce: final. 我刚接到我律师的电话 我的离婚办完了
[01:17] I’m back to my tomcat days. 我又回归花花公子生活了
[01:20] Lock up your daughters, Seattle! 把你们女儿看好了 西雅图
[01:21] Kenny Daly’s on the loose! Kenny Daly出来了
[01:24] – You might want to lose the wedding ring, tomcat. – Oh, yeah. – 你也许该把结婚戒指摘掉 花花公子 – 哦 对哦
[01:27] Time to remove my shackle. 是时候去掉我的枷锁了
[01:32] Well, that’s weird. Ooh, that’s really stuck! 好吧 这真诡异 哦 真的摘不下来
[01:36] Funny. That’s how my wife described our marriage. 真搞笑 我妻子也是这么描述我们的婚姻的
[01:40] “Stuck!” Well, you’re not stuck anymore, are you?! “脱不开身” 你现在总算脱身了吧
[01:42] Oh, damn it, damn it! 哦 该死的 该死的
[01:45] Kenny, Kenny, come on, come on. Kenny Kenny 没事的 没事的
[01:46] Come and sit down. All right, here. Take a deep breath. 过来坐下 好了 来 深呼吸
[01:52] I’m sorry. This thing’s hit me like a ton of bricks. 对不起 这事对我的打击就像千斤巨石一样
[01:56] The only good news is I’ll start getting a check every month. 唯一的好处是我以后每月都会收到赡养费了
[02:01] Kenny, um, divorce can be Kenny 呃 离婚确实是
[02:03] one of life’s most difficult transitions. 人生中最艰难的变故之一
[02:07] Have you considered seeing a professional once or twice a week? 你有没有考虑过每周去见一两次专业人士
[02:09] I’ve thought about it, but prostitutes are expensive. 我考虑过了 但是妓女很贵的
[02:16] He means a psychiatrist, Kenny. That is what you meant, right? 他说的是心理医生 Kenny 你确实是这个意思对吧
[02:22] A shrink? Oh, geez Louise. 心理医生 哦 天哪
[02:23] I don’t think I’d be comfortable talking to a psychiatrist. 我觉得和心理医生谈话会很不舒服的
[02:26] Well, I’m a psychiatrist. 我就是心理医生啊
[02:27] You’re comfortable talking to me, aren’t you? 你跟我谈话不是挺舒服的吗
[02:28] – Are you offering to be my shrink? – No. – 你是想当我的心理医生吗 – 不是
[02:31] Well, I could probably handle that. 这我倒是可以接受
[02:33] I was going to refer you to someone. 我是想给你介绍一个
[02:35] – Well, can’t you help him, Frasier? – Well, I don’t know, Roz. – 你不能帮帮他吗 Frasier – 我不知道 Roz
[02:39] Giving psychotherapy to my employer? 给我的上司做心理咨询
[02:41] It’s a bit of a gray area, isn’t it? 道德上有点模糊啊 不是吗
[02:43] Oh, come on, it’s not like he’s a real boss. 哦 拜托 他又不是什么真正的老板
[02:47] Yeah, Roz is right. Come on, Doc, I could use a little help. 是啊 Roz说的对 拜托 医生 我真的需要一点帮助
[02:51] Well, I suppose if you’d like to stop by my place 我想如果你愿意顺路来我家
[02:54] and discuss your feelings informally, 随意谈谈你的感受
[02:55] – there’d be no harm in that. – Thanks, Doc. – 也没什么坏处 – 谢谢 医生
[02:59] And I’m paying you for your time. 我会给钱的
[03:00] No, no, that’s hardly necessary. 不 不 那就没什么必要了
[03:02] No, no, no, I insist, now what do you get? 不 不 不 我一定要给 你现在收费多少
[03:04] Kenny, don’t worry about it, Kenny 别担心了
[03:05] I’ll gladly do it for free. 我很愿意免费为你咨询
[03:06] What do you say we get together Friday night? 我们周五晚上见一次怎么样
[03:08] Thanks, Doc. I wish my ex-wife was as agreeable as you. 谢谢了 医生 我真希望我前妻像你这么通情达理
[03:13] And dead. 并且死了最好
[03:15] Okay, maybe tonight’s better. 好吧 也许今晚就见比较好
[03:23] And the one time I was winning, 而且唯一一次我终于赢了
[03:25] my dad “Accidentally” Knocked over the checkerboard. 我爸就”不小心”打翻了棋盘
[03:29] And he made me pick up all the pieces, too. 还让我把棋子都捡起来
[03:32] Fortunately, my mom was there with an extra piece of cake. 所幸我妈又拿着一块蛋糕出现了
[03:37] I see. A controlling, narcissistic father 我知道了 一个控制欲强又自恋的父亲
[03:42] and an overprotective mother. 和一个过度保护的母亲
[03:45] It has all the earmarks of a classic 所有特征都符合典型的
[03:48] …Oedipus complex. 恋母情结
[03:50] Well, well. Old friend, we meet again. 好啊 好啊 老朋友 我们又见面了
[03:56] Now, let me tell you, your deep- rooted feelings of castration… 好了 我来告诉你 你内心深处的被抛弃感
[04:03] – I’m afraid our time is up. – Wait, what? – 恐怕时间到了 – 等等 什么
[04:07] This has been fascinating. I believe we are finally on the brink 真是太棒了 我相信我们终于走到了
[04:11] of discovering a road into some real insights. I can’t tell you, 发现前往真理之路的边缘 这很难讲
[04:14] I believe I’m as exhilirated as you are. 但我想我和你一样兴奋
[04:17] Yeah. When are we going to talk about my divorce? 好吧 我们什么时候聊我离婚的事
[04:21] Ah, you may not know it, Kenny, but we already are. 啊 你也许没注意到 Kenny 但我们已经聊过了
[04:25] Now, for out next session, I want you to write a letter 那么为了我们下一次咨询 我想让你写一封信
[04:30] telling your father how you feel. 告诉你父亲你的感受
[04:32] – Don’t send it, just write it. – Homework? – 不用寄出去 只要写出来 – 还有作业
[04:36] You never said there was going to be any homework. 你可没说过还会有作业
[04:38] It’s all part of the process. 都是治疗过程的一部分
[04:39] – Good night, Kenny. – But I… – 晚安 Kenny – 但是我
[04:43] Geez, I thought that would never end. 天哪 还以为永远不会结束了呢
[04:45] – Dad, how long have you been in there? – The whole damn time! – 爸 你在里面多久了 – 一直都在
[04:50] I went in for a beer, 我进去想拿瓶啤酒
[04:51] and Kenny came in and started crying and I was trapped. 然后Kenny就进来开始哭 我就被困住了
[04:55] So how’s talking about checkers 讨论下棋的事
[04:56] supposed to help him through a divorce? 怎么会帮助他度过离婚难关呢
[04:58] Dad, the inability to maintain adult relationships 爸 对于成人关系处理能力的缺失
[05:01] often has its roots …in parent-child trauma. 往往是由于童年时期和父母之间的创伤
[05:05] – What’s your generation gonna do – 等我们都死了
[05:07] when we’re all gone and there’s no one left to blame? 你们这代人没人责怪了该怎么办
[05:11] You know, I really can’t tell you 话说 真的没法形容
[05:12] how exciting it is to roll up my sleeves again 能够重新挽起袖子
[05:14] and delve into someone’s psyche. 处理某人的心理问题我有多激动
[05:15] I don’t even know where to begin, although you know, 我都不知道从哪开始 不过你也知道
[05:18] I do think it’s particularly salient 我确实认为很明显
[05:20] that the father never showed any interest in the things 这位父亲对他儿子看来很重要的东西
[05:22] – that were most important to his son. – Sounds good, Fras. Bye. – 从没表现过一点关心 – 听起来不错 Fras 再见
[05:27] – Hey, Martin! – Oh, hi, Kenny. – 嘿 Martin – 哦 你好啊 Kenny
[05:30] – I didn’t know you were here. How’s it going? – Okay, I guess. – 我都不知道你在这 你怎么样 – 还行吧 我想
[05:38] I have an emotionally crippled father. 我有个情感上瘸腿的父亲
[05:42] You don’t say. 谁说不是呢
[05:46] – So, where you headed? – 那么 你要去哪
[05:47] – Uh, gonna grab a beer at McGinty’s. – 呃 就是去McGinty酒吧喝杯啤酒
[05:49] Really? Well, I’m sure dehydrated after all that crying. 真的 话说 我哭了那么久还真渴了
[05:55] You don’t say. 谁说不是呢
[06:03] – You mind if I tag along with you? – Sure, why not? – 你介意我和你一起去吗 – 当然可以 没问题
[06:07] Oh, thanks, Martin. I really appreciate it. 哦 谢谢 Martin 真的太感谢了
[06:10] – I bet you were a great dad. – Oh, geez. – 我敢说你一定是个好爸爸 – 哦 天哪
[06:17] If you want to learn yoga, 如果你想学瑜伽的话
[06:18] why do we need some fancy private teacher? 我们为什么要请私人教练呢
[06:21] There are classes we could take together down at the Y. 我们可以一起去Y瑜伽会所上课
[06:23] Yes, and afterwards there are 是啊 上完之后还有
[06:25] anti-fungal lotions we can use together, too. 我们可以一起用的除菌乳液呢
[06:28] Just give Ahmrit a chance. 就给Ahmrit一个机会吧
[06:30] If we don’t achieve physical 如果我们没有达到
[06:32] and spiritual harmony, the second lesson’s free. 肉体和精神的和谐 第二节课免费
[06:35] – Oh, hello, you two. -Hey, Frasier. – 哦 你们好啊 – 嘿 Frasier
[06:38] Ooh, Freud, Bettelheim…Jung! 哦 弗洛伊德 贝特尔海姆 还有荣格
[06:38] 弗洛伊德 奥地利精神病医师 心理学家 精神分析学派创始人 贝特尔海姆 美国心理学家 荣格 瑞士心理学家
[06:41] Someone’s playing with the big boys. 某人开始研究大师了呢
[06:43] Yes, well, it’s for my patient. 是啊 是为了我的病人
[06:46] You’re seeing patients again? 你又开始接病人了
[06:47] Well…just this one for the last three weeks. 只有一个 已经三个星期了
[06:50] Very challenging case, too. 也是个非常有挑战的病例
[06:52] The man has father issues, 他有和父亲的关系问题
[06:54] any number of neuroses, and a phobia or two. 有点神经官能症 还有一两个恐惧症
[06:57] Sounds to me like you’ve “Hit the crackpot”. 听起来你是”摊上个疯子”了
[07:02] – I’m sorry. I heard it at a convention. – Yes, yes. – 对不起 我是在一个会议上听到的 – 没错 没错
[07:07] So how did you meet this new patient? 那么你是怎么遇到这个新病人的
[07:09] Well, I can’t really say, Daphne. 我不能告诉你 Daphne
[07:10] – You know, doctor-patient confidentiality… – Hey, shrink buddy! – 你知道的 医患保密协议 – 嘿 心理医生伙计
[07:16] Hello, Kenny. How are you? Well, 你好 Kenny 你怎么样
[07:18] if you’ll excuse us, we’re off to buy sticky mats. 你不介意的话 我们还要去买粘尘垫
[07:21] All right. 好吧
[07:23] Kenny, have a seat, have a seat. Kenny 请坐 请坐
[07:24] – So, uh, how are you feeling? – Like a new man! – 那么 你最近感觉怎样 – 简直换了一个人
[07:28] Last night was just what I needed. 昨晚正是我需要的
[07:30] I can’t tell you how gratifying it is to hear that. 听你这么说真是太令人满足了
[07:32] Yeah. Me and your dad shut down McGinty’s. 是啊 我和你爸一直待到McGinty酒吧关门
[07:36] Really? You and Dad? 真的 你和我爸
[07:37] Yeah, actually, I’m meeting him here for coffee. 是啊 事实上 我来这就是要和他一起喝咖啡
[07:39] Man, is he a hoot. 天哪 他可真令人振奋
[07:41] He made me completely forget about my problems. 他让我彻底忘记了我的烦恼
[07:43] Well, good for you! Of course, 那很好啊 当然了
[07:45] the object is not to forget about one’s problems. 目标不是让你忘掉自己的烦恼
[07:49] It’s to understand them. Of course, that can take a lot of work. 而是去理解它 当然会花很多功夫
[07:54] Yeah, about the work part… 是啊 关于花很多功夫这点
[07:55] your dad said something last night that made a lot of sense. 你爸昨晚说了一些很有道理的话
[07:58] He said I should get out more, and I was thinking, 他说我应该多出去走走 我就想
[08:01] that’s going to be tough to do if I’m seeing you twice a week, 我要是每周和你见两次 确实很难
[08:03] plus doing all this homework. 加上还要做那么多作业
[08:05] I guess what I’m saying is… I want to quit. 我想我的意思是 我想退出了
[08:08] Kenny, I understand it must be painful Kenny 我能理解揭开痛苦的过去
[08:11] to uncover what is a very painful past. 是一个痛苦的过程
[08:15] But I must warn you that if you run away from this now, 但是我必须警告你如果你现在选择逃避
[08:18] you will only be repeating a pattern 你以后只会反复经历
[08:21] – that will prolong your unhappiness. – I’m okay with that. – 越来越漫长的不幸 – 我没问题啊
[08:26] In these past few sessions, 在过去几次疗程中
[08:27] we have uncovered territory that usually takes months to reach! 我们已经到达了一般需要几个月才能到达的境界
[08:29] I don’t mean to toot my own horn, but I’ve been on fire! 我不是自吹 可是我这状态根本停不下来啊
[08:35] Don’t get me wrong, Doc, you’ve been great. 别误会 医生 你很棒
[08:37] It’s just…it’s not for me. 只是 只是不适合我
[08:38] – Hey, guys! -Hey, hey, it’s Party Hearty Marty! – 嘿 你们好 – 嘿 嘿 这不是派对达人Marty吗
[08:41] Hey, hey, it’s, uh… 嘿 嘿 这不是 呃
[08:43] – Sir Shots-a-lot. – Right, hey! – 一口闷先生 – 哦对 嘿
[08:46] – Dad, can I have a word with you for a second? – Yeah, sure. – 爸 我能跟你说句话吗 – 当然 没问题
[08:49] Oh, I’ll get us some coffee. 哦 我去给大家买咖啡
[08:51] Nice guy. Doesn’t hold his liquor like you think he would. 小伙真不错 你都想不到他喝酒那么痛快
[08:57] Did you tell him that he should go out more? 你跟他说他应该多出去走走
[08:59] Yeah, what’s wrong with that? 是啊 有什么不对吗
[09:00] Well, he is using it as an excuse to quit therapy. 现在他拿这个当借口想要退出治疗
[09:03] After one night out with you in a bar, 和你在酒吧喝了一晚上酒
[09:05] the man is ready to throw away 这人就打算放弃
[09:06] three weeks of intense analysis! 三个星期的认真分析了
[09:08] Well, Fras, the guy’s finally having a little fun. Fras 他终于开心了一点
[09:11] Don’t you want him to be happy? 你不想让他开心吗
[09:13] I am not trying to make him happy. 我不是来哄他开心的
[09:16] I am trying to cure his depression! 我是来治愈他的抑郁的
[09:21] Hey, Marty, does this remind you of anything? 嘿 Marty 还记得这个吗
[09:25] Ow, hot, hot! 嗷 烫 烫
[09:28] Get the man some water. 给他拿杯水
[09:33] And breathe… 注意呼吸
[09:36] Daphne, that is an amazing Downward Dog. Daphne 真是个完美的下犬式
[09:40] Thank you. 谢谢
[09:42] What about me, Yogi? How does my Downward Dog look? 我呢 教练 我的下犬式怎么样
[09:47] Oh, dear. 哦 天哪
[09:50] – Can we straighten these legs? – Oh, I wish. – 我们能把腿伸直了吗 – 我也想啊
[09:53] Congenitally shortened hamstrings are the curse of the Cranes. 先天性的腿筋短是Crane家的诅咒
[09:57] Well, let’s try a different pose, then. 那么我们来尝试一个不同的姿势
[09:59] Slowly place your left leg between your hands, 慢慢地把左腿放在两手之间
[10:01] pivot your right heel down, straighten your legs, 以右脚跟为支点 伸直腿
[10:04] place your left arm on your ankle, 把左臂放在脚踝上
[10:06] raise your right arm, and… triangle pose. 举起右臂 三角式
[10:09] Trikonasan. 三角伸展式
[10:12] – Here’s a block. – No, I don’t like the block. I’ll use the… – 给你块砖 – 不 我不喜欢用砖 我只要
[10:17] Use the block. 用砖吧
[10:21] And breathe, and slowly bring your back leg up 保持呼吸 慢慢抬起后腿
[10:26] into Half-Moon pose. 转成半月式
[10:30] Now, feel your breath leaving your body 现在 感受你的呼吸离开你的身体
[10:32] like a note being blown from a flute. 就像音符离开笛子
[10:36] Yes, I feel it! 是的 我感觉到了
[10:38] – I’m a flute, too, Yogi! – Yes, of course you are. – 我也是个笛子 教练 – 是的 没错
[10:42] Straighten that leg, Niles. 把腿伸直 Niles
[10:45] Straighten it out, straighten it out, there we are. 伸直 伸直 好吧
[10:48] Let’s try it again, Niles. You can do it. 我们再试一次 Niles 你能做到的
[10:50] Straighten that leg. Marvel… 把腿伸直 太好
[10:54] Let’s bend the finger, Niles. 把手指收回去 Niles
[11:00] – Isn’t this wonderful, Niles? – I love it. – 真是太棒了 是吧Niles – 我爱死了
[11:04] And breathe. And be completely in this moment. 保持呼吸 融入此时此刻
[11:08] Shut out the outside world entirely. 把外界完全地排除在外
[11:16] Oh, hi, Mom. I’m kind of in the middle of something right now. 哦 你好 妈 我现在正忙着呢
[11:20] Yes, I’m coming. I told you, I’m bringing the lentils. 是啊 我会来的 我跟你说了 我会带扁豆的
[11:23] What do you mean again? You love lentils. 什么叫又 你不是爱吃扁豆吗
[11:25] Niles, straighten the leg, straighten the leg. Niles 把腿伸直 把腿伸直
[11:27] Okay, child’s pose. That’s good. 好吧 婴儿式 也不错
[11:30] So what if Jerry brings a different Jerry每顿饭都带不同的菜
[11:32] dish to every meal? It doesn’t make him a god. 又怎么样 又不能说明他多厉害
[11:34] Has Jerry achieved inner peace? I’m just asking, Mom: Jerry达到过内心的宁静吗 我就问你 妈
[11:37] Has Jerry achieved inner peace? Jerry达到过内心的宁静吗
[11:38] I have to take this call. Would you please excuse me? 我必须得接这个电话 不好意思
[11:43] Oh, that was fantastic! I feel so energized! 哦 真是太棒了 我觉得充满了能量
[11:46] Oh, you are really good! 哦 你做得真好
[11:49] – I hope I’m not holding you back. – You’re doing wonderfully. – 我希望我没有拖你后腿 – 你也做得很好啊
[11:52] He’s paying you so much attention. 他总是关注你
[11:54] I think he sees real potential. 我觉得他肯定是看出了你的天赋
[11:55] You don’t have to soothe my ego. Yoga isn’t about competition. 你不用安慰我的自尊 瑜伽又不是比赛
[11:59] It’s about achieving enlightenment 这是为了获得启发
[12:03] and integrating your inner and outer lives. 以及调和内心和外在的生活
[12:14] Hello. 你们好
[12:16] Well, this is awkward. 好吧 好尴尬
[12:20] I believe you know Martin. 我想你认识Martin
[12:24] Yes, we’ve already met. 是啊 我们以前见过
[12:26] Kenny, there’s no reason to feel awkward. Believe me, Kenny 没什么好尴尬的 相信我
[12:28] I have other things to do with my evening 我的晚上还有好多事情可做呢
[12:29] than to share my expertise with someone who couldn’t use it. 并不只有分享我的专业知识给某些用不上的人
[12:33] Now if you’ll excuse me. 不好意思失陪了
[12:36] – So are we still on for McGinty’s tonight? – Yeah, sure. – 那我们今晚还去McGinty酒吧吗 – 好啊 当然了
[12:38] And Kenny, I’ve been thinking about 还有 Kenny 我一直在考虑
[12:39] what you’ve been going through, and I’ve come up with the answer. 你经历的这些事 我想到了答案
[12:43] A suede jacket. 一件绒面革夹克
[12:46] Did you hear that? A suede jacket. 你听到没有 绒面革夹克
[12:49] I must have missed that lecture at Harvard Medical School. 我在哈佛医学院的时候一定是漏了那节课吧
[12:54] You look good in it, 你穿起来很帅
[12:55] and women love to feel it. It’s like you’re a feast 妹子们也喜欢摸 就好像你对于所有感官
[12:58] for all the senses. 都是一场盛宴
[13:00] I used to have a suede coat when I was single. 当初我单身的时候就有一件绒面革夹克
[13:03] Hester made me put it away, Hester让我收起来
[13:05] but I’d pull it out whenever we’d have a fight, 但是每次我们吵架我就把它拿出来
[13:08] and in a minute, she’d be purring like a kitten. 不到一分钟 她就像小猫一样服帖了
[13:13] – You should break it out again. – Oh-ho, at my age? – 你应该再把它拿出来穿 – 呵呵 就我这年纪
[13:16] It would kill me. 会累死我的
[13:18] Hey, you got time to do a little shopping? 嘿 你有时间去购物吗
[13:20] Sure, I think I’ve got my good credit card with me. 当然了 我想我还带着那张没爆的信用卡
[13:24] Leather won’t cure your problems, Kenny. 皮革不会解决你的问题的 Kenny
[13:27] It’s a temporary high. 高潮是暂时的
[13:30] – Hey, guys! – Hello. – 嘿 你们好 – 你好
[13:33] Oh, Niles, Daphne, hi, come join me. 哦 Niles Daphne 你们好 来和我一起坐吧
[13:35] Two low-fat lattes, a hazelnut biscotti, and… 两杯低脂拿铁 一个榛子饼 还有
[13:38] And one blueberry scone. 还要一个蓝莓松饼
[13:40] Your brother set such a brisk pace walking over here, 你弟弟的脚步真是轻快
[13:43] I could barely keep up with him. 我都有点跟不上他了
[13:45] Daphne, you don’t need to do that. Daphne 你不用这样
[13:46] Why not? Shouldn’t I be proud of my husband’s brisk pace? 为什么 我不应该为我老公的轻快步伐骄傲吗
[13:52] Daphne’s trying to build up my ego Daphne想要帮我建立信心
[13:53] because she outperformed me at yoga. 因为她的瑜伽表现比我好
[13:55] – It’s not a competition. -You see? – 这不是比赛 – 看见了吧
[13:58] He’s already mastered the teachings. 他已经完全掌握了学到的内容
[14:00] Spiritually, you’re way ahead of me. 在精神方面 你已经超过我一大截了
[14:02] Stop it! Frasier, wasn’t that 别说了 Frasier 刚才不是
[14:03] your Patient X that was leaving with Dad? 你的无名病人和爸一起出去了吗
[14:06] Ah, yes, now my ex-Patient X. 啊 是的 现在是我的前无名病人了
[14:07] Actually, I’d like to discuss it with you 事实上 我想和你讨论一下
[14:09] – if you’ve got a few minutes. – Yes, well, coincidentally, – 如果你有空的话 – 当然 碰巧的是
[14:11] I just read a fascinating paper on early termination. 我刚读了一篇有趣的关于过早终止咨询的论文
[14:14] – Now, the hypothesis was… – I think I’ll get something to eat. – 它的假设是 – 我得去弄点吃的
[14:17] – Oh, you have something here. – Something else. – 哦 这不就有吃的 – 别的吃的
[14:19] – Oh, well, here, try mine. – Please, just let me go. – 哦 好啊 给 尝尝我的 – 拜托放我走吧
[14:24] – So, so whose decision was it to terminate your sessions? – Kenny. – 那么 是谁决定要终止咨询的呢 – 是Kenny
[14:29] Well, uh, early individuation 好吧 呃 过早的独立意识
[14:30] can stem from anything from 可能是由各种原因演变而来
[14:31] transference to delayed adolescent rebellion. 从移情到延迟的青春期叛逆都有可能
[14:34] If only it were that complicated, Niles. 要是有那么复杂就好了 Niles
[14:37] – What happened? – Well, it’s Dad. – 怎么回事 – 是爸爸
[14:38] He’s been taking Kenny to McGinty’s every night. 他每晚都把Kenny带到McGinty酒吧去
[14:41] He’s giving him therapy in the form of beer and fun. 他在用啤酒和娱乐给他治疗
[14:47] – Poor Kenny! – I know! – 可怜的Kenny – 我就说啊
[14:49] I’ve got to do something. 我得做点什么
[14:51] I-I-I can’t just stand by while Dad undermines me. 我 我不能眼睁睁看着爸挖我的墙角
[14:54] Oh, just be careful not 哦 只是要小心
[14:55] to turn this into a competition. As analysts, 别把这搞成一场比赛了 作为心理分析师
[14:56] – we have to be above that. – Hey, Niles! – 我们得比这要强 – 嘿 Niles
[14:59] I hear Daphne kicked your ass at yoga. 我听说Daphne练瑜伽比你强多了
[15:03] Oh, yeah? Well, Frasier just lost a patient. 哦 是吗 Frasier刚丢了个病人
[15:13] Nice Bhujangasana, Daphne. And yours is very nice too, Niles. 很棒的蛇伸展式 Daphne 你的也很棒 Niles
[15:18] – You’re doing so much better this week. – Thank you. – 你这周的表现好多了 – 谢谢
[15:21] I just did what you suggested, 我只是照你的建议做
[15:23] and imagined myself having the reptilian sinuousness 想象我自己有着爬行动物的蜿蜒
[15:25] of a lizard scuttling across the desert floor. 像一条蜥蜴爬过沙漠
[15:28] I thought I said rain forest. 我说的不是雨林吗
[15:30] You did, but I don’t like the damp. 确实是 但我不喜欢潮湿
[15:33] This next move is a little trickier. I’ll demonstrate on Daphne. 下一个动作有些难做 我在Daphne身上示范
[15:37] First of all, bring up your knees like this. 首先 把你的膝盖弯成这样
[15:40] Now bring your arms back towards your ankles. 现在手臂向后抓住脚踝
[15:45] – Ooh. I don’t think I can do this one, it hurts. – Oh, don’t push. – 哦 我想我做不来这个 好疼 – 哦 不用强迫自己
[15:48] You should be feeling discomfort, not pain. 你应该感到不适 而不是痛苦
[15:51] If you feel pain, ease yourself gently back towards discomfort. 如果你感到痛苦 让自己慢慢地放松回到不适
[15:56] Is it something like this, Yogi? 是这样吗 教练
[16:02] I’m impressed, Niles. 我很惊讶 Niles
[16:04] You know, perhaps one day, 你知道吗 或许有一天
[16:06] you might be able to achieve upward bow – 你可以做到向后下腰
[16:08] Urdva danurasana. 车轮式
[16:10] Oh, you mean this one? 哦 你说这个吗
[16:14] Yes! 没错
[16:16] Oh, remind me to tell Rosa to vacuum the sisal. 哦 提醒我让Rosa给剑麻吸一下尘
[16:19] I’m speechless, Niles. 我已经无言以对了 Niles
[16:21] I’ve never seen such a rapid improvement. 我从没见过这么快的进步
[16:23] How did you do that? Oh, 你怎么做到的 哦
[16:24] I think I tweaked a muscle on that last pose. 我觉得我上一个姿势拉伤肌肉了
[16:28] – Oh,no, we should put some ice on that. – Good idea. – 哦不 应该用冰敷一下 – 好主意
[16:31] I guess we know who’s better at yoga now. 我想现在我们知道谁更擅长瑜伽了
[16:33] Now, Daphne, there’s no better. 好了 Daphne 没有什么更擅长
[16:35] It’s all about achieving oneness of body and spirit. 这都是为了达到身心的合一
[16:40] Okay, now I need you to take me to the hospital. 好了 现在我需要你送我去医院
[16:44] – What? – I broke my body. – 什么 – 我把自己掰断了
[16:47] I dislocated my shoulder and… 我的肩膀脱臼了
[16:50] I think that one of my ribs has achieved two-ness. 我想我有根肋骨成了两段
[16:55] – What’s going on? – Ahmrit and I were just – 怎么了 – Ahmrit和我正要
[16:58] going to go out and get a chai tea. Can we get you one? 出去喝点印度茶 你要一杯吗
[17:01] No, thanks. You’re amazing. You have so much energy. 不用了 你真了不起 真是充满了能量
[17:05] Ah, well… you know what they say. 啊 是啊 大家都这么说
[17:08] Quickly, quickly… 快点 快点
[17:10] Just imagine the pain leaving your body like a wisp of smoke. 想象痛苦像一缕轻烟一样离开你的身体
[17:13] Yes, if you could get the door, I’m starting to hemorrhage. 好的 请你开门好吗 我已经开始内出血了
[17:24] – Hello. – Hey! What are you doing here, Fras? – 你们好 – 嘿 你怎么在这 Fras
[17:27] Just thought maybe the three of us 只是觉得我们三个
[17:28] – could have a little chat. – Hey, Doc. This is Trudy. – 可以谈谈 – 嘿 医生 这位是Trudy
[17:32] – Ah. Delighted I’m sure. – Hey! – 啊 很高兴见到您 – 嘿
[17:36] I’d love to stay and chat, Doc, but me and Trudy 我很想留下聊天 医生 但是我和Trudy
[17:39] have a dinner date with the Colonel. 约了和上校一起吃晚餐
[17:42] Well, if you think you’re ready for that. 好吧 如果你觉得准备好了的话
[17:44] Well, I’m not hungry now, 我现在倒是不饿
[17:45] but I probably will be when we get there. 但是等到那应该就会饿了
[17:47] – See you guys later. – Bye. – 待会见 – 再见
[17:49] – Nice to meet ‘ya. – Likewise, I’m sure. – 很高兴见到你 – 我也是
[17:52] Have a great time! 玩得开心点
[17:55] – He’s doomed. – What are you talking about? – 他完蛋了 – 你怎么这么说
[17:57] He scored, and she’s a cheap date. 他得手了 她又是个好骗的
[18:00] Oh, Dad, please, he is not ready for a relationship. 哦 爸 拜托 他还没准备好开始一段感情
[18:02] How could you let him do something like this? 你怎么能让他这么做
[18:03] Don’t blame me for that, it was the jacket. 别怪我啊 是夹克的作用
[18:05] He wasn’t here 10 minutes, 他到这还不到10分钟
[18:07] before she wanted to touch it. 她就跑来想摸了
[18:08] You know what, all you’re doing is 你知道吗 你所做的一切
[18:10] allowing him to wallow in his state of denial. 只是让他沉迷于逃避状态
[18:12] And what if she rejects him, hmm? 她要是拒绝他怎么办 嗯
[18:14] – The man already has abandonment issues. – Oh, will you cut out – 他已经有被抛弃的问题了 – 哦 你能不能少来
[18:17] the psychological mumbo-jumbo? 那套心理学废话
[18:18] – Let the guy have a good time. – What did you just say? – 就让他乐呵乐呵吧 – 你刚才说什么
[18:20] – I said let the guy have some fun. – No, before that. – 我说就让他乐呵乐呵 – 不 前一句
[18:23] You said “Psychological mumbo-jumbo.” 你说”心理学废话”
[18:25] So, that’s how you characterize my life’s work? 所以 你就是这么定义我一生的工作
[18:28] I’m just saying that I don’t think therapy is for everybody. 我只是说我认为不是所有人都需要治疗
[18:30] – Like Kenny… he just needed to loosen up. – Oh, really? – 比如Kenny 他只是需要放松一下 – 哦 真的吗
[18:34] So tell me, Dr. Party-Hearty-Marty. 那告诉我 派对达人Marty医生
[18:39] Who, in your expert opinion, does need therapy? 在您的专业见解中 谁才需要治疗
[18:44] Well… 呃
[18:47] Hitler. 希特勒
[18:51] – Hitler? – Yes. – 希特勒 – 没错
[18:53] And that woman with all the different personalities, um… Sybil. 还有那个有好几个不同人格的女的 呃 Sybil
[19:00] Hitler. And Sybil. 希特勒 还有Sybil
[19:05] Anyone else? 还有别人吗
[19:08] No. 没了
[19:12] Great! An entire science devoted to Hitler and Sybil. 太棒了 整整一门科学就为了希特勒和Sybil两个人
[19:19] Do you believe that…that 你真的认为
[19:20] Niles and I have been wasting our lives? Niles和我是在浪费生命
[19:22] – Do you think Mom wasted her life? – 你觉得妈妈也浪费了生命
[19:24] – Now, you calm down, Frasier. – 好了 你冷静点 Frasier
[19:25] I’m just saying that you overcomplicate things. 我只是说你把事情搞得太复杂了
[19:29] Yes, Kenny needed to talk out some problems, 是的 Kenny是需要把烦恼说出来
[19:31] but he didn’t need to analyze 但是他不需要把童年
[19:33] every moment of his childhood. 每一刻都分析一遍
[19:34] That’s where it gets into the mumbo-jumbo. 就是这里才算废话
[19:36] I’m just trying to get to the root of his problems. 我只是想找到他烦恼的根源
[19:37] You know what, 你知道吗
[19:38] I think you needed to give therapy 我想与其说他需要治疗
[19:40] – more than he needed to get it. – And you know what I think? – 不如说你更需要提供治疗 – 你知道我怎么想吗
[19:43] I think I’m finished listening to you! 我觉得我已经听够了
[19:45] All right, fine, maybe I did enjoy it. Look, 好吧 好吧 可能我是自己玩得太开心了
[19:47] it’s what I was trained to do, it’s what I love to do, and I still think 我上学就是为了这个 我爱做这个 而且我还是认为
[19:50] – I was doing Kenny some good. – Well, Frasier, – 我多少帮助了Kenny – Frasier
[19:53] you know, Kenny’s not the only one with mental problems. 话说 Kenny也不是唯一一个有心理问题的
[19:55] And what’s that supposed to mean? 那是什么意思
[19:57] It means you can start seeing other patients. 意思是你可以开始接别的病人
[19:59] Oh, right, right. Well, I’ve thought about that. 哦 对啊 对啊 我也想过这个
[20:03] Why not, if you love it? 为什么不呢 如果你真的喜欢
[20:06] You know, perhaps I could start 话说 也许我可以
[20:07] seeing people a couple of nights a week. 每周花几个晚上见病人
[20:09] I could even convert Daphne’s old room into an office. 我甚至可以把Daphne原来的房间改成办公室
[20:12] Well, if you do, while they’re waiting, 如果你真这么做的话 你的病人等你的时候
[20:15] they’re watching what I want to watch. 看什么节目我说了算
[20:19] – Hey, guys. – Kenny! What happened? – 嘿 大伙 – Kenny 怎么回事
[20:21] – Are you all right? – I don’t think Trudy and I are a fit. – 你没事吧 – 我觉得Trudy和我不合适
[20:25] When we got to the parking lot, 我们到停车场的时候
[20:26] her boyfriend pushed me down and took my jacket. 她男朋友把我推倒抢了我的夹克
[20:30] – Aw, I’m sorry. – I feel like such a loser. – 哦 真遗憾 – 我觉得自己真是个失败者
[20:32] No, you’re not a loser. And if you need to talk about this… 不 你不是失败者 如果你想谈谈这件事
[20:38] Frasier’s pretty good at this sort of thing. Frasier还挺擅长这些的
[20:42] Well, Kenny, I’ll tell you what. Whenever you’re ready, okay? Kenny 我跟你说 你什么时候准备好就来找我 好吗
[20:46] For the time being, 在这之前
[20:47] why don’t you let a couple of buddies get you a beer, okay? 不如让伙计们给你来杯啤酒 怎么样
[20:51] Thanks. You know it’s too bad 谢谢 话说
[20:52] that Trudy was just setting me up to get mugged Trudy设套抢劫我真是太糟了
[20:55] because up to that point, we were really cooking. 因为在那之前 我们俩真的很有戏
[20:58] Well, here’s to dating! 好了 敬约会一杯
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号