Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] – Oh, uh, get a cart. – Oh, could you get it, Niles, please? – 哦 啊 去拿个购物车 – 你去拿好吗 Niles
[00:13] They’re so small 它们实在是太小了
[00:13] they make me feel like I’m some sort of fairy tale giant. 让我觉得我简直跟童话故事里的巨人一样
[00:23] Hey, any thoughts about what to serve? 嘿 对菜单有什么想法吗
[00:24] Well, I thought we might serve a house-cured gravlax 嗯 我觉得我们可以准备熏制鲑鱼片佐以
[00:27] with creme fraiche and a sprig of dill. 法式奶油和莳萝
[00:28] Oh, in other words, the usual. 哦 换句话说就是老三样呗
[00:31] For your information, Niles, people happen to like it. 友情提示 Niles 大家都喜欢这个老三样
[00:33] – Yes, people like animated musicals. – Oh, honestly. – 是啊 大家还喜欢动画歌舞片呢 – 啊 你不是吧
[00:37] Frasier, look! Caviar. Frasier 快看 鱼子酱
[00:39] Dear, they haven’t had any in ages. 天呐 他们好久都没有货了
[00:41] This is just what we need to make our soiree “Soignee”. 正需要这东西让我们的晚餐会成为完美餐会呢
[00:46] Whoa. Good heavens. It’s $100 an ounce. 哇 我天啊 一百刀一盎司
[00:50] Well, it must be mis-marked. 肯定是贴错标签了
[00:52] Excuse me! Is the Beluga really $100 an ounce? 你好 这种精选黑鱼子酱真的是一百块一盎司吗
[00:56] Yes. 是的
[00:59] – Well, isn’t that rather a lot to pay? – To you, yes. – 那你这也太贵了吧 – 对你来说是的
[01:03] To the fish who gave up her life so that 但是对于那些鱼来说 她放弃了生命
[01:05] you could spread her unborn children on a cracker, 让你把她没出生的孩子涂在饼干上吃
[01:07] it’s not so much. 这就不算贵了
[01:10] You know, the reason for such high prices is the Russian mafia. 价格这么高的原因是俄罗斯黑手党在捣鬼
[01:15] They control this market. 他们控制了市场
[01:17] Russian mafia controls Robert’s Gourmet Goodies? 俄罗斯黑手党控制了罗伯特美食超市
[01:22] – He means the caviar market, you ninny. – Yes. – 他说的是鱼子酱市场 你是不是傻 – 对
[01:26] I have Beluga for sale. Top quality, fair price. 我这有精选黑鱼子酱 质量上乘 价钱公道
[01:39] The name is Petyr. I recently arrived on my cousin’s ship, 我叫Petyr 我最近才刚跟着我表兄弟的船过来的
[01:42] The Caspian Queen, with beautiful Beluga caviar. 里海皇后号 载着上好的精选黑鱼子酱
[01:46] But because of those gangsters, we can not sell. 但是因为这些地主 我们卖不了
[01:48] So I do it like this. 所以我只能这么卖了
[01:50] Quietly. 偷偷摸摸的卖
[01:51] How much you want? 你就说你们要多少吧
[01:52] How do we know this isn’t some sort of scam? 我们怎么知道这不是个骗局呢
[01:54] It’s no scam. 骗什么局啊
[01:57] Look inside. 你瞅瞅
[02:05] You taste! 再尝尝
[02:17] You really must try this, Niles. 你快尝尝看 Niles
[02:26] It’s like being kissed by a lusty mermaid! 就像被一个放荡的美人鱼亲吻了一样
[02:31] – So, you are interested, yes? – Maybe. – 怎么样 有兴趣没 – 可能吧
[02:35] But how can we be sure that 但是我们怎么知道你自己是不是
[02:37] you are not Russian mafia yourself? 就是俄罗斯黑手党呢
[02:40] Because for six generations my family fished the Caspian. 因为我们家六代人在里海捕鱼
[02:44] Then ten years ago, the bastards come. 直到十年前 那些强盗来了
[02:47] They burn my father’s boat. 他们烧了我爸的船
[02:49] They steal my mother’s salt so she cannot prepare the roe. 偷了我妈的盐 所以她就准备不了鱼卵了
[02:52] And if they know I sell Beluga 要是他们知道我把精选黑鱼子酱
[02:54] for $40 an ounce! 40块一盎司就卖了的话
[02:55] They would cut out my tongue and pluck out my eyes! 他们肯定会切了我的舌头 挖了我的眼睛
[03:01] Did you say $40 an ounce? 你刚才是说40块一盎司吗
[03:09] Shouldn’t our caviar be here by now? 我们的鱼子酱不该现在就到了吗
[03:10] It’ll be here, Niles. 马上就到啦 Niles
[03:12] – I gave Roz explicit instructions. – What if we’ve been swindled? – 我给Roz说的很详细 – 我们要是被骗了怎么办
[03:15] What if the tins are filled with sand? 要是罐头里都是沙子怎么办
[03:19] Niles, I am, as you know, an excellent judge of character. Niles 众所周知 我是个很会看人的人
[03:26] And in Petyr, I saw an honest, hard-working fisherman. 在Petyr身上 我看到的是一个诚实 努力的渔民
[03:33] Why didn’t you have him deliver it here? 你为什么不让他直接送到这里来啊
[03:35] What? I don’t want him knowing where I live! 什么 我可不想让他知道我住在哪里
[03:43] – The Russian bear hunts by night! – Very funny, Roz, come on. – 俄罗斯毛熊夜巡来啦 – 太好笑啦 Roz 快进来
[03:46] Give me that. All right, let’s have a look. 给我 好啦 我们来验验货
[03:52] Oh! Niles! 哦 Niles
[04:02] – It’s beautiful. – I don’t get what the big deal is about caviar. – 好棒啊 – 我不知道鱼子酱有什么好的啊
[04:06] I had it once. It was nothing special. 我吃过一次 也没什么特别的啊
[04:08] Well, Roz, a lot of things can affect caviar. Roz 很多东西会影响鱼子酱的味道的
[04:10] – Where did you have it? – On a mini-bagel at the Tucson Doubletree. – 你在哪里吃的 – 在图森逸林酒店配小面包圈吃的
[04:17] Here, try this. 来 试试这个
[04:24] – Hmmm. Wow. That’s good. – Yes. – 嗯嗯 哇 好好吃啊 – 是吧
[04:28] That’s really good. What’s your little party for tonight? 真的好好吃啊 你们今晚是什么派对
[04:31] – Invited guests. I’m sorry, Roz. – What? – 受邀才能出席的派对 抱歉 Roz – 什么
[04:35] Thank you for your help. See you later. 非常感谢你的帮忙 回头见
[04:38] – Oh, hey, Roz. – Oh, hi, Dad. – 哦 嘿 Roz – 哦 嘿 老爸
[04:39] Hey! Hey, everybody. Check this out! 嘿 嘿 大家快来看
[04:43] I just went to the ATM for $20, 我刚才去提款机取 了20块钱
[04:45] as you can see from this receipt, and it gave me $60. 你看这个收据也是这么写的 但是它给了我60块
[04:47] I won 40 bucks! 我赚了40块
[04:51] What you you mean the bank lost $40. 啥 你是说银行损失了40块钱
[04:53] Uh, yeah, that big faceless bank 嗯 对啊 那个臭不要脸的
[04:56] that charges me $12 a month for my checking account lost $40. 每个月收我12块钱的银行损失了40块钱
[05:00] You know, you can’t keep that. It’s bad karma. 你不能留着 会遭报应的
[05:03] Sorry. This is America. A land built on the principle, 抱歉 这里是美国 建立在这样理论之上
[05:06] “Finders Keepers.” “捡到就是谁的”
[05:09] Oh, come on. 啊 拉倒吧你
[05:10] There’s a toll-free service number right here on the receipt. 这张收据上有免费服务热线
[05:13] Just call them and tell them what happened. 打过去告诉他们这件事
[05:14] – Why should I? – Because otherwise, – 为啥 – 因为不然的话
[05:16] you could end up like my brother Nigel 你就会像我的哥哥Nigel
[05:17] and his baby teeth. 和他的乳牙一样
[05:33] What happened with your brother Nigel and his baby teeth? 你哥哥Nigel和他的乳牙怎么了
[05:37] Well, like any child, the first time he had a tooth fall out 这么说吧 跟其他小孩一样 他掉了第一颗牙的时候
[05:40] he put it under his pillow at bedtime, 他睡觉前把牙放在了枕头下面
[05:42] and sure enough, the next morning he 当然了 第二天早晨他发现
[05:44] found that Winston Churchill had left him a shiny new coin. 丘吉尔留给他一枚崭新的硬币
[05:47] – Question… – No, Dad, we’re not stopping. Go ahead, Darling. – 提问 – 不行 爸 我们不会停的 继续 亲爱的
[05:50] Well, instead of being grateful, 不过 他变得贪婪了 而不是感激
[05:53] he got greedy and went off to school, 他去学校之后
[05:55] punching people in their mouths and scooping up their teeth. 打别人的嘴巴 拔出他们的牙齿
[05:59] Of course, it didn’t work 当然了 这肯定不好使了
[06:01] and he got kicked out of school, became a thief, 然后他被学校开除了 变成了一个小偷
[06:03] and eventually went to prison. 最终进了监狱
[06:10] Where he… fittingly… 他于是 在那里
[06:13] had all of his teeth knocked out…? 合乎情理的丢掉了满口的牙
[06:15] No, he lost his teeth years earlier 没有 他早在那之前因为
[06:17] in a rock-eating contest. 吃岩石比赛把牙都掉完了
[06:19] Now that’s an interesting story. 还有个很有趣的故事
[06:22] We were renting a house next to a quarry at the time… 当时我们在采矿场附近租的房子
[06:24] All right, all right, I’ll call the bank! 好啦 好啦 我这就给银行打电话
[06:28] Very kind of you to have us here, Crane. 你邀请我们来真是太好了 Crane
[06:30] Yes, it’s wonderful. 是啊 这特别棒
[06:32] But then you must be used hosting successful parties. 不过你肯定擅长组织这么棒的派对
[06:35] Oh, not really. 啊 还真不是
[06:37] – Something’s usually on fire by now. – Oh, you’re funny. – 一般情况下 这会有东西该着火了 – 啊 你真幽默
[06:41] No, I’m serious. 没 我说真的
[06:43] Now, tell me. How can we get our hands on 那 告诉我 我们怎么才能
[06:46] some of this fantastic caviar? 得到这么好的鱼子酱呢
[06:48] Well, I wish I could tell you but it’s uh… A private source. 嗯 我也想告诉你啊 但是 这是个私人渠道
[06:53] Well, perhaps I should mention then that, 好吧 我可能提到了吧
[06:55] uh, this is for our yacht party, 嗯 这是为了我们的游艇派对准备的
[06:57] at which there just might be 没准我们正好还有一个
[06:59] – room enough for another guest. -Okay, what are we talking here? – 客人的空缺 – 说吧 你想要多少
[07:03] Well, maybe five, six ounces? 你看五六盎司怎么样
[07:07] – Let me go see what’s in the refrigerator. – Thatta boy, Crane! – 我去看看冰箱里还有多少 – 这就对了嘛 Crane
[07:14] – Niles, what are you doing? – Oh, good news. – Niles 你干嘛呢 – 哦 好消息
[07:16] Emile Sinclair is crazy about the caviar. Emile Sinclair特别喜欢这个鱼子酱
[07:19] If we sell him the rest, 他很明显的暗示我说
[07:20] he distinctly implied 如果我把剩下的鱼子酱卖给他
[07:22] he could get our squash lockers moved further from the showers. 他可以把我们的壁球储藏柜挪到离淋浴很远的地方
[07:24] Isn’t that fantastic? 太棒了不是吗
[07:27] – Per-son-al. – Yes, well, it it would be, Niles, – 个 人 – 是啊 是该挺好的 Niles
[07:29] if the Michaelses weren’t equally enamored of it 如果Michaels两口子不这么喜欢鱼子酱
[07:31] and dangling an invitation to a yacht party. 还暗示我说邀请我们去游艇派对的话
[07:35] That is a pickle! 真是进退两难啊
[07:38] Check-ing. 支 票 账 户
[07:41] Niles, why don’t we just call Petyr and order some more caviar? Niles 我们要不打电话给Petyr再订一些鱼子酱吧
[07:45] That way we can satisfy both 这样我们就可以同时满足
[07:46] Sinclair and the Michaelses. Sinclair和Michaels一家了啊
[07:47] Cus-to-mer Ser-vice! 客 户 服 务
[07:53] You know, Niles, this caviar Niles 这些鱼子酱
[07:55] connection could really open some doors for us, hmm? 带来的联系没准真能帮我们开启新世界大门呢
[07:58] Per-son-al! 个 人
[08:03] – What you doing, Dad? – Oh, – 爸你干嘛呢 – 哦
[08:05] this stupid bank’s automated voice system. 银行系统愚蠢透顶的语音服务
[08:07] – It’s like a maze! – All right, give it here. – 简直跟迷宫一样 – 好吧 给我来
[08:09] You just push “O,” And you’ll get an operator. 你就按一下”O” 就可以操作了
[08:14] Little trick I learned. 我学到的小把戏
[08:18] Another menu, hmm. Sometimes it’s a star. 另一个菜单 嗯 有时是星号键
[08:24] All right, maybe “1” Will get me back to a main menu. 好吧 也许1能让我回到主菜单
[08:29] – Ah. Here you go. – Got me to the right department? – 啊 这就对了 – 接进对的部门啦
[08:32] No, but if I remember my high school Spanish correctly, 没有 但是如果我高中学的西班牙语我还记得的话
[08:34] you just qualified for a small-business loan. 你满足要求可以申请小额贷款了
[08:41] – Hi, can I help you? – Yes. – 嘿 有什么可以帮忙的吗 – 是的
[08:42] Uh, I was at one of your ATMs yesterday, 嗯 我昨天在提款机取钱的时候
[08:45] and it gave me back more than it should have, 它多给我钱了
[08:47] – so I want to… – Okay, for that – 所以我想 – 好吧 这种情况
[08:48] you’re going to need to complete an ATM trouble report 您需要填写提款机问题报告
[08:50] and then take it to our operations officer 然后交给我们运营经理
[08:52] at the desk over there. 就在那边办公桌那
[08:53] You mean I have to fill this out before I can give you 40 bucks? 你是说我还给你们40块钱之前还要填写这个表格
[08:56] Yes, sir. 是的 先生
[08:57] But your your sign says, “Making banking simpler!” 但是你们的标语说 “让银行变得简单”
[08:59] Yes, sir. 是的先生
[09:00] Well, this isn’t simpler, it’s more complicated. 但是这一点都没简单啊 这更复杂了
[09:04] Yes, sir, it is. 是的先生 确实是
[09:06] Oh, forget it. 哦 算了
[09:11] I knew this was gonna be more trouble than it’s worth. 我就知道根本不值得这么麻烦
[09:14] A little paperwork’s a small price to pay for a clear conscience. 一张小表格换来良心发现也不算什么啊
[09:17] – Yeah, meanwhile, I’m out 40 bucks. – It’s not your money! – 是啊 同时 我损失了40块钱 – 那根本不是你的钱
[09:24] – Can I help you? – Yes, uh, – 有什么可以帮忙的吗 – 是的
[09:25] I had some trouble with one of your ATMs. 我觉得你们的一个提款机有点问题
[09:28] Oh, I can’t help you. I need a manager. 哦 我帮不了你 经理才可以
[09:33] I’m proud of you. Trust me, 我为你骄傲 信我的
[09:35] when this is over, you’ll feel better. 这些事完了的时候 你肯定感觉好多了
[09:36] – You really think so? – I’m sure of it. – 你真这么想的 – 我确定
[09:39] Ah, maybe you’re right. Maybe I will feel better. 啊 也许你说的对吧 也许我会感觉好点
[09:42] And if you’re right about that karma stuff, 而且如果你的那个因果报应理论对的话
[09:44] I got a good thing coming to me. 有好事情要发生在我身上了
[09:46] Uh-oh. How much money did you put in the meter? 啊哦 你给计时器里投了多少钱啊
[09:51] Oh, son of a bitch! 啊 混账东西
[09:55] Hi, Mr. Crane. I’m Bree, Todd’s manager. 嘿 Crane先生 我是Bree Todd的上司
[09:59] I wanted to apologize for the trouble you had with our ATM. 真抱歉我们的提款机给您带来了诸多麻烦
[10:02] – And make sure that you got your $40. – What, uh, oh, no, no! – 请确认收下这40块钱 – 什么 啊 不是 不是 不是
[10:07] You don’t need to give anything to me. 你什么都不用给我
[10:08] You see, the machine accidentally gave me 你看 是这机器给了我60块钱
[10:10] $60 instead of $20, so I need to give you $40. 而不是20块 所以我需要给你40块钱
[10:13] – So, you want to put this in your account? – No, no! – 所以你是想要把这个钱存进你的账户里 – 不是
[10:16] I want you to take it, plus this $40, 我想要你拿着这钱 还有这40块钱
[10:19] and put it back wherever it came from. 把它们从哪来放回到哪去
[10:20] Well, I’m afraid I’ve already done the paperwork. 我恐怕已经填好表格了
[10:23] Now, you’ll need to speak with our branch manager, 现在你得跟我们的分行经理讲了
[10:25] – but he’s out of town. – This is ridiculous! – 但是他不在这 – 这太可笑了吧
[10:28] I’m sorry. Although, 我很抱歉 不过
[10:30] there is one other possibility. Let me try something. 还有一个办法可能管用 让我试试看
[10:33] – Thank you. – Don’t mention it. – 谢谢你 – 不客气
[10:37] Per-son-al. 个 人
[10:43] – Sandoval, four ounces. – Right. – Sandoval 四盎司 – 好的
[10:47] – Smoot, five ounces. – Right. – Smoot 五盎司 – 好的
[10:49] – McBean, ten ounces. – Hmm, ten? – McBean 十盎司 – 嗯 十盎司
[10:52] Yes, I know it’s a lot, but he promised me 对啊 确实不少 不过他答应我可以使用他在
[10:54] – the use of his Sonoma estate. – Yes, well, for 10 he should. – 索纳玛的房产 – 是吗 那十盎司确实是应该的
[10:57] You know, for eight, the Ashworths gave me 为了八盎司 Ashworth一家让我
[10:58] the use of their box on the opera’s opening night gala. 在歌剧开幕式那天使用他的包厢呢
[11:00] But that’s the same weekend 可是那跟黑白舞会是同一个周末啊
[11:02] as the black and white ball? When are we going to sleep? 我们还有时间睡觉了吗
[11:07] – Sleep is for people without social lives. – Oh, yeah. – 睡觉是给那些没有社交的人准备的 – 啊 是啊
[11:12] – So, boys, where’s my cut? – What are you talking about? – 那 小伙子们 我的那份呢 – 你说什么
[11:16] I promised her a cut, you see, 我答应给她一份
[11:18] I was so busy at work taking orders, I needed her help. 我边工作还要接单子 我需要她的帮忙
[11:21] You know what it’s really good on? Scrambled eggs. 你知道配什么吃最好吃吗 炒鸡蛋
[11:24] And pizza. And potato skins! 还有比萨 马铃薯皮
[11:26] Yes, Roz, welcome to caviar. 对对 Roz 欢迎来到鱼子酱世界
[11:28] At work, during the show, 上班录制节目的时候
[11:29] I’m just sitting there thinking, “Two hours to caviar. 我就坐在那想啊 “距离鱼子酱还有两小时
[11:33] One hour to caviar.” You don’t have any on you do you? 距离鱼子酱还有一小时” 你们现在一点都没有吗
[11:39] – Uh, no, no, we’re expecting some momentarily. – Cool. – 啊 没有没有 马上就到了 – 太好了
[11:44] You think it’d be good on a cheese Danish? 你觉得配芝士丹麦酥会不会好吃呢
[11:47] I think it would. I’m getting one. 我觉得会 我去买一个
[11:52] – Gentlemen. – Oh, Petyr, hello! – 先生们 – 啊 Petyr 嗨
[11:54] – Yes, hello, but I’m afraid also goodbye. – Hmm, what? – 嗯 嗨 不过我恐怕这也是再见了 – 啊 什么
[11:58] What-what do you mean, goodbye? 你 你什么意思啊 再见
[12:00] All these orders I fill for you, it draws too much attention. 我卖给你们的这些鱼子酱已经引人注意了
[12:03] – It’s too risky for me. – What-what are you saying, – 对我来说太冒险了 – 你你在说什么呢
[12:05] that there’s no more caviar? 再也没有鱼子酱了
[12:07] – This is my last delivery. – But this isn’t nearly enough! – 这是我最后一次送货 – 但是这些根本不够啊
[12:10] We’ve made commitments to some very powerful people. 我们答应了好多位高权重的人
[12:12] If we disappoint them, 如果我们失信于他们的话
[12:13] there’s no telling what they might do! 谁知道他们会做出什么事来
[12:14] They will break legs? Cut off thumbs? 他们能打折你们的腿 切掉你们的指头
[12:16] Worse! There’ll be gossip. 更糟 他们会说闲话
[12:19] Petyr, please, just one more delivery! Petyr 求你了 再送一次
[12:21] I cannot, the danger is too great. 不行 太危险了
[12:24] Petyr Petyr!
[12:28] Dear God! We’re ruined, Niles. 我的天呐 咱俩完了 Niles
[12:31] – We owe people all over town. – I know. – 我们欠了全城的人 – 我知道
[12:34] Is some of that mine? Can I have it now? 这里面有我的吗 我能拿了吗
[12:35] Roz, Roz, I’m terribly sorry. It seems, uh Roz Roz 真对不起 看起来我们的供应商
[12:38] our supplier is going out of business, 现在不再跟我们合作了
[12:39] and every ounce of this is spoken for. 现在剩下的这些都有主了
[12:42] Well, that’s too bad. Oh, well, whatever. 啊 太不巧了 那好吧
[12:44] I was thinking of giving it up anyway. 我反正也在想着不打算吃了
[12:46] – Too much salt. – Yes, good girl. – 太咸了 – 是吧 这才是好姑娘
[12:48] All right, Niles, we can’t panic. I think I 好了 Niles 我们不能恐慌 我想
[12:50] – may have a plan. – I like it. – 我有个计划了 – 我同意
[12:52] We may have to bite the bullet and buy retail. 我们可能要咬紧牙关去买零售的鱼子酱了
[12:56] Petyr’s stuff is much better quality. 但是Petyr的要好太多了啊
[12:57] Our friends will notice the difference. 咱们的朋友们会发现差别的
[12:58] Not if we cut it with what’s left of the good stuff. 如果我们把好的坏的混在一起就不会发现了
[13:00] – Well, how much is there? – There’s… Roz!! – 现在我们有多少 – 有 Roz
[13:09] This will cost us a fortune. 那可得花不少钱
[13:10] Well, what else can we do? Uh, excuse me… 不然还能咋办 嗯 打扰一下
[13:15] Do you happen to know where we can get 请问您知道我们在哪能买到
[13:17] …five pounds of Beluga caviar? 五磅精选黑鱼子酱
[13:21] – There’s not that much Beluga in all of Seattle. – Thank you. – 全西雅图也没这么多啊 – 谢了
[13:26] – What are we going to do? – All right, – 我们怎么办啊 – 好吧
[13:27] just give me a chance to think, Niles. 给我点时间想一想 Niles
[13:29] – Ah… What was the name of the boat… – H.M.S. Bounty! – 啊 那条船叫什么来着 – 邦蒂舰
[13:42] This isn’t Trivial Pursuit. Let me finish! 我没跟你玩打破砂锅问到底 听我说完
[13:47] What was the name of the boat Petyr说他坐什么船
[13:51] – that Petyr said he sailed on? – Caspian Queen. – 到这里来的 – 里海皇后号
[13:55] Right! Niles, if we can find that boat, 对 Niles 如果我们能找到这条船
[13:59] perhaps we can get enough caviar to solve our problem. 也许我们能找到足够的鱼子酱也说不定啊
[14:06] – Roz? – Hey, what are you guys doing here? – Roz – 嘿 你们在这干嘛呢
[14:11] I think the question is, what are you doing here? 我觉得应该问的是 你在这干嘛呢
[14:13] You know, shopping, for stuff… 逛逛啊 买点东西呗
[14:18] You’re looking for more caviar, aren’t you? 你在找鱼子酱 是不是
[14:20] Of course I am! You took all mine! 不然呢 你把我的都抢走了
[14:22] That was ours! 那是我们的
[14:24] You know Roz, I think you may have a little problem. Roz 我觉得你可能有点问题
[14:26] You’re the one with the problem! Not me. This is all your fault. 你才是有问题的那个 不是我 都是你的错
[14:30] You made me try it. Now I crave it! I really hate you! 是你让我试试的 现在我着迷了 我恨你
[14:36] Now, Roz, 听我说 Roz
[14:38] you know you don’t mean that. 你知道你不是这么想的
[14:40] Now, come on. Listen. 来 听我说
[14:42] It’s just possible that we may be able to 现在我们很有可能
[14:44] get some more from our old supplier. 从我们之前的供应商那拿到更多的鱼子酱
[14:47] Is that true? Is he right? I’m sorry I said I hate you. 真的吗 他说的是真的 抱歉我说了恨你
[14:50] Roz, Roz, it’s all right. Roz Roz 没事的
[14:51] Are you going to get it today? 你们今天就去拿吗
[14:52] I love you! 我爱你
[15:09] Hello? Oh, no I’m sorry. Frasier isn’t here. 你好 哦 不是抱歉 Frasier不在
[15:14] Sure you can place an order. 好的你可以下单
[15:16] Yes, let me transfer you to that department. 好的 让我给您转到他们部门
[15:22] – Hi, Daph. – Hello. – 嘿 Daph – 嘿
[15:24] – The postman gave me your mail. – Oh, thanks. – 快递小伙把你的信给我了 – 哦 谢了
[15:27] You ready to get stretched? 准备好舒展一下了吗
[15:28] Oh, you mean we’re working out today? 哦 你是说我们今天得复健
[15:30] – We work out every day. – Yeah, yeah, I know. – 我们每天都得复健 – 是啊 我知道
[15:33] Oh, postcard from the bank! Uh, “Dear Mr. Crane, 哦 银行给我寄的明信片 “亲爱的Crane先生
[15:37] we apologize for the inconvenience. 很抱歉给您带来不便
[15:39] We have evaluated your request 我们评估了您的请求
[15:42] and credited your account $80?!” 并给您的账户充值了80美元”
[15:50] There’s no spaces. I parked your car in a loading zone. 这没地方 我给你停在卸货区了
[15:53] No, no, no, just pull around front and wait for me. 别 别 不用 你就在前面停一下
[15:55] – This won’t take long. – You’re sure? – 我马上就完事了 – 你确定
[15:57] Yes. And you better get back to the car 确定 你最好在Eddie害怕之前
[15:58] before Eddie starts to panic. 回到车里
[16:01] Hi! How can I help you make banking simpler? 嘿 需要什么帮忙吗
[16:05] I’ll tell you how you can help me. 我来告诉你你怎么帮我
[16:06] I’m going to talk, and you’re going to listen, 我说 你听
[16:09] and you’re going to do exactly as I ask. 按照我说的做
[16:11] – I think I should go get a manager. – No, no managers! – 我想我需要去找经理 – 不 不用经理
[16:14] Oh, but our policy is… 哦 但是我们的政策是
[16:15] Now this is real simple and I know you can handle it. 这件事非常简单 我觉得你肯定能搞定
[16:18] – Now what I want you to do is… – Hold it right there, Mister!! – 我想做的是 – 不许动 先生
[16:27] Mr. Crane, as the president of the bank, Crane先生 作为银行总经理
[16:30] I want to assure you that it is not our policy 我向您肯定我们的条例中
[16:32] to draw firearms on customers trying to make a deposit. 并没有用枪对准只是想要存钱的顾客这一条
[16:37] It wasn’t a deposit. 我不是想存钱
[16:42] Now, I’m sure that neither of us wants to 我确定我们都不想要把这件事
[16:45] turn this into a protracted legal battle, 变成一场旷日持久战
[16:48] so if you would simply sign this non-disclosure agreement here, 所以如果您能在这份保密协议的这里 这里
[16:54] here, here, and here… 这里 以及这里 签字的话
[16:57] Our attorneys have authorized me to compensate you 我们的律师便会授权我
[17:02] for your troubles in the amount of $10,000, 对于给您造成的损失补偿一万美元
[17:05] which can be credited to your account. 并且能充值进您的账户里
[17:10] – Ten grand?! – Plus the $40 from our original mistake. – 一万 – 还有最初的那40美元
[17:18] Oh, what the hell, I just want to get it over with. 哦 爱咋咋地吧 我就想赶快完事
[17:22] That’s wonderful. Now, is there anything else I can do for you? 那太好了 请问还有什么其他的事情可以帮您吗
[17:26] Could I open an account? 我可以开个户吗
[17:35] Ahoy? 啊喂
[17:39] Ahoy? 啊喂
[17:43] – Is anyone there? – Who is there? – 有人吗 – 你是谁
[17:47] Oh, hello. I’m Dr. Frasier Crane, 哦 嗨 我是Frasier Crane医生
[17:51] and this is my brother, Dr. Niles Crane. 这位是我弟弟Niles Crane医生
[17:56] Uh, we’re interested in purchasing some Beluga caviar. 嗯 我们想要买一些精选黑鱼子酱
[18:01] – This is not a shop. I have nothing for sale. – See, let’s go. – 这不是商店 我没有东西可卖 – 你看 咱们走吧
[18:04] No, no, no, Niles, Niles. This is how the game is played. 别 别 别 Niles Niles 这是个套路而已
[18:08] Maybe he thinks we’re Russian mafia. 也许他们觉得我们是俄罗斯黑手党
[18:11] Oh, yes, people make that mistake about us all the time. 哦 对哈 人们总是这么误解我们
[18:17] Petyr gave us this card, Petyr给了我们这张名片
[18:20] and told us that this was his cousin’s boat. 告诉我们说这是他表兄弟的船
[18:23] Are you sure you can’t help us? 你确定你帮不了我们吗
[18:34] How much do you need? 你要多少
[18:37] Five pounds. 五磅
[18:46] $80 an ounce. 80块一盎司
[18:48] – Well, we were paying $40. – And now you pay 80. – 我们之前都是40块买的 – 现在你得花80了
[18:53] – 50 – 80 – 50. – 80.
[18:55] – 60 – 80 – 60. – 80.
[18:56] I don’t think you’re doing this right. 我感觉你这招不好使啊
[19:00] 70, that’s my final offer! 70 我最多给这么多了
[19:01] – 80! – Done! – 80 – 成交
[19:05] I want to taste it first. 我想先尝尝看
[19:12] Go ahead. 尝吧
[19:22] That’s the stuff. 就是这个味
[19:24] That’s enough to take care of everyone and still go out on top. 这些足够给每个人了 我们还能剩下一些
[19:27] Yes, all right, here’s your money. 是啊 就是的 给你钱
[19:28] Pleasure doing business with you. 很开心跟你打交道
[19:30] Stop where you are! U.S. Customs! 站住不许动 美国海关
[19:35] Oh, my God! Oh, dear God! 哦 我的妈呀 我的妈呀
[19:36] Frasier, we have to get rid of it! Frasier 我们得把这些处理掉
[19:38] – Oh, dear God! – All right, we have to hide it! – 啊 上帝啊 – 好吧 我们得藏起来
[19:40] No, Niles you can’t hide it! They’re U.S. Customs 不行 Niles 你没地方可藏 他们是美国海关啊
[19:42] That’s what they do! They find things on ships! 他们就是干这个的啊 他们就是在船上找东西的
[19:44] No no. 不 不
[19:46] All right. I know one way to get rid of it. 好吧 我知道怎么处理这些了
[19:55] Can I get you a toast point? 我给你拿块餐前吐司啊
[19:59] Oh, here, for God’s sakes, yes. 啊 得了 看在老天的份上 就这么着吧
[20:10] What the hell’s all this? 这都干什么呢
[20:14] It’s not ours. We found it. 不是我们的 我们只是找到了而已
[20:18] – What, the caviar? – Is that what this is? – 啥 鱼子酱 – 这原来是鱼子酱啊
[20:21] Relax, we don’t care about that. 别害怕 我们不关心这些
[20:23] We’re looking for a couple of Russians who’ve been smuggling DVDs. 我们在找一群走私DVD碟片的俄罗斯人
[20:34] My heart is pounding! 我的心都快跳出来了
[20:37] I was afraid we were going to get arrested. 我害怕我们要被抓起来了
[20:40] – What have we become? – I don’t know. – 我们变成什么了这是 – 不知道
[20:43] We got caught up in a nefarious scheme. 我们在进行非法交易的时候被逮了个正着
[20:47] And for what? 是为了什么啊
[20:48] A visit to a wine country estate? 造访酒庄房产
[20:51] A box at the opera? 歌剧院的包厢
[20:54] Dinner at the governor’s mansion? 政府官员宅邸的晚宴
[20:58] How much of this do you think we can salvage? 你觉得我们还能剩下多少
[21:00] I don’t know, just start scraping. 不知道啊 赶紧划拉划拉吧
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号