Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] Which not only helps in the healing process, 这不仅对治愈过程有帮助
[00:10] but also provides one with the confidence to go forward, 而且还能给人以勇往直前的信心
[00:13] in spite of the fear this kind of trauma can cause. 而不会被这种创伤带来的恐惧所左右
[00:17] Honestly, I can’t say enough about 说实话 这种新型药用创可贴的好处
[00:19] these new medicated bandage strips. 我说都说不完
[00:21] But thanks for asking, Jordan. 但是谢谢你的关心 Jordan
[00:25] Up next is the stock market report with Julia Wilcox. 接下来播出的是Julia Wilcox带来的股市报导
[00:31] Hello, Avery. Impeccable timing. 你好 Avery 来得正好
[00:33] Good to see you, Frasier. 很高兴见到你 Frasier
[00:34] Yes, hello. Oh, careful, careful. Paper cut. 你好 哦 小心 小心 被纸边割破了
[00:38] Yes, I caught the last half hour of your show. 是啊 我听到你前半个小时的节目了
[00:41] Ah. Oh, Roz, come meet an old friend of mine. 啊 哦 Roz 来见见我的一个老朋友
[00:43] Avery McManus, this is Roz Doyle, my producer. Avery McManus 这位是Roz Doyle 我的制作人
[00:45] – Lovely to meet you. – Same here. – 很高兴见到您 – 我也是
[00:47] Avery and I used to live across the hall Avery和我当年在牛津就住对门
[00:48] from each other back at Oxford, now he lives in Seattle. 现在他住在西雅图
[00:51] A very accomplished accountant 他是一位非常有才华的会计
[00:52] – who’s going to take me on as a client. – Well… – 正打算接我这个客户呢 – 其实
[00:54] …my taxes could use some serious doing. 我的税务也需要好好地整理一下呢
[00:57] Roz, he’s married. Roz 他已经结婚了
[00:59] I tell you what: I’ll be back in about an hour 我跟你说 我大概一个小时之后
[01:01] to go over this month’s “Best of”. 就回来做这个月的精选
[01:03] Oh, I don’t think an hour is going to be long enough, Frasier. 哦 我觉得一个小时可不够 Frasier
[01:05] Your finances are a mess. Your spending’s out of control. 你的财政状况一团糟 你花钱花得不像话了
[01:09] Well that’s impossible. I’m very prudent. 那怎么可能 我很节俭的
[01:11] Then what about this $9,000 caviar bill for last month? 那上个月这笔9000刀的鱼子酱账单怎么解释
[01:16] And what’s with you and wine? I had to take on an associate 而且你怎么这么喜欢酒 我光是为了整理你
[01:19] just to go through your sherry receipts. 买雪莉酒的小票就得专门找个助手
[01:22] – And then… – Gosh, you know, – 还有 – 天哪 话说
[01:22] I’ve completely forgotten myself. How is Amanda? 我完全忘了我自己的事了 Amanda怎么样了
[01:25] I don’t believe I’ve seen her since the wedding. 我好像婚礼之后就没见过她了
[01:27] Amanda’s great. She made partner. Amanda很好 她是个很好的伴侣
[01:29] Okay, everybody, the “I’m a Pathetic Loser” Show is over. 好了 大伙 “我是个可悲的屌丝”节目已经结束了
[01:33] My listeners are not pathetic losers. 我的听众才不是可悲的屌丝
[01:36] I wasn’t referring to your listeners. 我又没说你的听众
[01:39] – You’re Julia Wilcox. – Yes, I am. – 你是Julia Wilcox – 没错 我是
[01:41] You wrote . 你写了那本<计量经济学的实际应用>
[01:44] – Yes, I did. – I loved that book. – 没错 是我 – 我超爱那本书
[01:47] Avery McManus. 我是Avery McManus
[01:48] Oh, it’s a pleasure to meet a fan, Avery. 哦 很高兴能和粉丝见面 Avery
[01:51] A fan is someone who enjoys your work. 粉丝是指喜欢你作品的人
[01:55] Yes, and do you know what 没错 你知道对你的作品
[01:57] they call someone who can’t stand your work? 忍无可忍的人叫什么吗
[01:59] In your case, the public. 在你这里 叫大众
[02:02] She was supposed to say “What?” 她应该说”叫什么” 然后
[02:04] And I was going to say “Me.” Oh, come on, let’s get out of here. 我说 “就是我” 哦 算了 我们走吧
[02:11] Ow! How come you only rub where it hurts? 嗷 你怎么哪疼就揉哪
[02:14] Your sons hired me to torture you so that’s what I’m doing. 你两个儿子雇我折磨你 所以我现在就在干这事
[02:18] Ow! Eddie, Daddy’s in trouble. Sic her! 嗷 Eddie 爸比有麻烦了 快咬她
[02:25] Okay, all done, old man. 好了 都做完了 老头
[02:27] And I hope you got your griping out of your system, 而且我希望你别再发牢骚了
[02:29] – because I need you to be on your best behavior next time. – Why? – 因为我需要你下次表现好点 – 为什么
[02:32] Because, the agency won’t assign me any new clients 因为 事务所不会再给我派客户了
[02:35] – until an evaluator observes me at work. – Oh, geez. – 除非有一位评审员考察我的工作 – 哦 天哪
[02:38] I don’t want to go on display like some trained seal. 我可不想像受过训练的海豹一样做什么展览
[02:42] Please? I’ll give you some treats. 拜托了 我给你好吃的
[02:47] Treats, huh? 有好吃的 是吗
[02:48] Okay. 好吧
[02:52] Hey, Fras. How was your trip to the accountant? 嘿 Fras 跟会计的会面怎么样了
[02:55] Fine, fine. 还好 还好
[02:58] Uh, why are all these lights on? 呃 这些灯怎么都开着
[03:05] All right, I’ll be honest with you. 好吧 我就实话说了吧
[03:07] Avery had some very stern warnings for me. Avery严厉地警告了我
[03:09] The situation isn’t dire, 情况不是特别悲惨
[03:12] but it could become serious if I 但是如果我不改变生活方式
[03:14] – don’t change my ways. – That doesn’t sound too tough. – 就可能变得很严重 – 那听起来也不是很难
[03:17] Get balcony seats at the opera. 听歌剧的时候买楼座
[03:19] And stop throwing away your change. 还有别把零钱随手扔了
[03:20] Oh, that was one time! 哦 就那一次
[03:23] And if you’d seen that cashier’s fingernails, 而且如果你看见那个收银员的指甲
[03:24] you’d have done the same thing. 你也会那么做的
[03:26] All right, the point is I have to come up with a plan. A plan… 好吧 重点是我得制定一个计划 一个计划
[03:30] Perhaps a ruminative latte 也许去Nervosa咖啡馆
[03:31] – will do me some good at Nervosa. – What? – 来杯拿铁会帮助我思考 – 啥
[03:33] You just had a whole new 你从意大利订购的
[03:34] espresso machine shipped here from Italy! 那台全新咖啡机刚运到
[03:36] Yes, well I’m waiting for the cups! 没错 但是我还在等杯子啊
[03:39] Besides, Nervosa is more to 另外 Nervosa对我来说
[03:40] me than just a place for coffee. It’s my refuge, 不仅仅是喝咖啡的地方 那是我的避难所
[03:44] my sanctuary for contemplation. 我陷入沉思的圣地
[03:46] Oh! Oh, I’ve just had a cost-saving idea! 哦 哦 我刚想到一个节约开支的主意
[03:48] Daphne, you’re family now and Daphne 你已经是家里人了
[03:49] yet I still pay you full price for Dad’s therapy. 但你给爸做的治疗我还是全额付款的
[03:52] All right, I’ll keep thinking. Off I go! 好吧 我继续考虑 我走了
[03:57] This happens every time you hire a new accountant. 你每次雇新会计都会这样
[04:00] You let their fear get to you. But remember: 你被他们的恐惧支配了 但是要记住
[04:02] it’s Avery’s job to worry about your finances, not yours. 担心你的财政问题是Avery的工作 不是你的
[04:06] Yes, of course it is, of course it is. He’s the professional. 没错 当然了 当然了 他是专业人士
[04:09] Thanks so much, Niles, that’s really quite helpful. 太感谢了 Niles 真的很有帮助
[04:12] I feel better now. Excuse me, 我感觉好多了 不好意思
[04:14] change my shortbread order to tart tatin. 把我的小面包换成果馅饼
[04:18] One for my brother, please. A la mode. 麻烦也给我弟弟来一个 加冰淇淋
[04:20] He’s back. 他回到老样子了
[04:24] You ready for some more music, Seattle? 你们准备好再来点音乐了吗 西雅图
[04:27] Great! 太好了
[04:35] I quite agree! 我也是这么想的
[04:38] I am sorry, young man. If we wanted to hear your music, 不好意思 年轻人 如果我们想听你的音乐
[04:40] we would attend one of your concerts. 我们会去参加你的演唱会的
[04:42] In the bus station. 就在公交车站
[04:44] Well, people seem to like it. Here, they clap along, 大伙挺喜欢的 你瞧 他们还跟着鼓掌呢
[04:47] and it’s been enough to 而且也足以让我
[04:49] – keep me out of the three piece cage. -The what? – 远离这些三件套牢笼了 – 什么
[04:51] The suit, man, the suit. 西装啊 哥们 西装
[04:54] – Excuse me, is there a problem? – Well, – 不好意思 有什么问题吗 – 话说
[04:56] yes, as a matter of fact there is. This man… 是的 事实上确实有问题 这位先生
[04:57] is making it impossible for me 导致我和我弟弟
[04:58] – to converse with my brother. – I think he’s great. – 都没法谈话了 – 我觉得他弹得很好啊
[05:02] Ah. I understand. You two are friends. 啊 我懂了 你们俩是朋友
[05:05] Perhaps you used to “Gig” Together in your salad days. 没准你们年轻的时候还一起”演奏”过呢
[05:10] But if you wish to alter the atmosphere of this cafe, 但是你要是想调节这间咖啡馆里的气氛
[05:12] I suggest you consult with the owner. 我建议你跟店主协商一下
[05:14] – I am the owner. – Oh really. – 我就是店主 – 哦 真的吗
[05:15] Well, I’m Frasier Crane, it’s a pleasure. 我是Frasier Crane 很荣幸见到你
[05:18] Maureen Nervosa. 我是Maureen Nervosa
[05:20] Really? 真的吗
[05:22] Well, I happen to be one of your core customers, Ms. Nervosa. 我恰好是你的一位核心客户 Nervosa女士
[05:25] In fact, I spend over $3,000 a year here, 事实上 我一年在你这里花3000刀
[05:28] which I just found out today. 我今天刚刚发现的
[05:30] Frasier, people are starting to stare. Frasier 大家都开始围观了
[05:31] Let’s just come back tomorrow afternoon when the cafe is quieter. 咱们等明天下午安静点的时候再过来吧
[05:34] Actually, Ben will be playing afternoons from now on. 事实上 从今天开始Ben每天下午都会来演奏
[05:37] Really? 真的吗
[05:38] Well you know, I, I would think about that. 好吧 我 我会考虑的
[05:40] Although we do adore your establishment, 尽管我们的确喜欢你的建设性
[05:43] if there is one thing we can find in Seattle, 但我在西雅图最不难找的
[05:44] it is another coffee shop. 就是另一家咖啡馆了
[05:46] Yeah, but not many of them will let you change in the men’s room. 是啊 但是没有多少会让你在卫生间换衣服的
[05:51] Now, I don’t relish the idea of asking you this, 好了 我不喜欢这样问你
[05:53] – but I’m afraid you will have to choose. Either… – I choose Ben. – 但是恐怕你要做出抉择了 要么是 – 我选Ben
[06:00] I see. Well… 好吧 那么
[06:04] Farewell, Nervosa. 永别了 Nervosa
[06:07] It’s been a splendid decade, 这十年过得很精彩
[06:10] but I’m afraid your brew has 但是恐怕你的发展
[06:11] become a bit too bold for my brother and me. 对我弟弟和我来说太大胆了点
[06:14] – Come, Niles, let’s go. – But, I don’t want to go. – 来吧 Niles 我们走 – 但是 我不想走
[06:19] Nervosa is my haven, my cocoon. Nervosa是我的港湾 我的蚕茧
[06:22] This next one’s called “The Wild Rover”! 下面这一首叫做”荒野游侠”
[06:29] *I’ve been a wild rover, for many a year.* *我曾经是个荒野游侠 流浪多年*
[06:33] *And I spent all me money on whisky and beer.* *把所有的钱都花来买醉*
[06:37] *And now I’m returning with gold in great store,* *而现在我带着财宝荣归*
[06:41] *And I never will play the wild rover no more.* *再也不当荒野游侠*
[06:44] *And it’s no, nay, never… no, nay, never no more…* *再也不当 再也不当荒野游侠*
[06:50] 三天和 五家咖啡馆以后
[06:52] My name is Frasier, this is my brother Niles. 我叫Frasier 这位是我弟弟Niles
[06:55] We’re thinking of making this our regular haunt. 我们在考虑把这里当做常来的地方
[06:59] Way to go. 真棒
[07:02] We’ll have two espressos, please. 我们想要两杯浓咖啡 谢谢
[07:05] I’m sorry, and your name is? 不好意思 你的名字是
[07:07] -Steve. – Stephen. Outstanding. – Steve – Stephen 太好了
[07:09] Just Steve. 就叫Steve
[07:12] Steve Steve.
[07:14] I look forward 我很期待
[07:16] to years of this sort of lively banter. 接下来几年我们都能这样随意说笑
[07:25] They found a way to bring 他们还真有办法
[07:27] the charm of an airport to a mid-town location. 把机场的魅力带到市中心来
[07:30] Now, Niles, let’s try to be positive, this may be out 好了 Niles 咱们要试着积极点 这可能是我们的…
[07:32] new home. 新家了
[07:36] Yes, this will do nicely. 没错 这肯定会很棒的
[07:39] This will be our regular table. 这里就会是我们常坐的桌子
[07:43] And that will be our backup regular table. 那里就会是我们的后备常坐桌子
[07:50] Oh, perhaps we should keep looking. Hello, Julia. 哦 或许我们得继续找了 你好啊 Julia
[07:53] Hello, Frasier. 你好 Frasier
[07:55] Wow, who’s this? Your stunt double? 哇 这是哪位 你的特技替身
[07:59] This is my brother Niles. Niles, 这是我弟弟Niles Niles
[08:01] I’d like you to meet my colleague, Julia Wilcox. 这位是我的同事 Julia Wilcox
[08:03] – How do you do? – Wow, that’s very good, Frasier, – 您好 – 哇 真厉害 Frasier
[08:06] I didn’t even see your lips move. 我都没看出你嘴唇动
[08:09] I thought you always go to Nervosa. 我以为你一直都去Nervosa家的
[08:11] Well, sadly, no more. 是啊 坏消息是 不再去了
[08:12] They’ve hired a terribly annoying folk singer, 他们雇了一个特别讨人厌的乡村歌手
[08:16] whose hideous noise-making has 他那可怕的噪音已经
[08:18] made it impossible for me to enjoy my one sanctuary. 让我无法享受我最后的庇护所了
[08:20] I didn’t ask for your life story. 我没问你人生经历
[08:23] Steve, I’m afraid we’ll be taking these to go, Steve 我们恐怕要打包带走了
[08:25] – thank you. – Oh, glad to hear it. – 谢谢 – 哦 很高兴听到这个
[08:27] Goodbye, Frasier. Goodbye, Emergency Frasier. 再见 Frasier 再见 Frasier的紧急替身
[08:32] I don’t like her. 我不喜欢她
[08:34] I don’t like her cafe anymore. Let’s go… 我也不再喜欢她的咖啡馆了 咱们走吧
[08:36] Oh, thank you, Steve. 哦 谢谢 Steve
[08:38] I’m sorry to have to tell you this, 很抱歉告诉你
[08:39] but I’m afraid my brother and I will not be 恐怕我和我弟弟不会
[08:41] the everyday stalwarts I predicted we would be. 像我刚刚预料的那样成为每天的常客了
[08:44] Damn. 真糟糕啊
[08:46] Every time I open my heart… 每次当我打开心扉
[09:22] You know, Avery was always a bit of a playboy, 话说 Avery一直都有点花心
[09:24] but honestly I thought marriage would settle him down. 但是说真的 我以为婚姻会让他安定下来呢
[09:28] I should just tell Julia that he’s married. 我应该告诉Julia他已经结婚了
[09:30] But then again, she’s been so rude to me, 但是话说回来 她总是对我很粗鲁
[09:31] why should I do something nice for her? 我干嘛要做好事帮她
[09:33] But then again, can I just sit idly by 但是话又说回来 我真的能闭上嘴
[09:35] and keep my mouth shut? 坐在一边就当没有这事吗
[09:36] I can answer that one. 这个问题我可以回答
[09:39] – Doesn’t he wear a ring? – No, – 他不戴戒指吗 – 不戴
[09:42] but I know he has one. I was at the wedding. 但我知道他有戒指 我去参加他的婚礼了
[09:45] Dad, you see I’m facing a perplexing dilemma,here. 爸 你看到我面对如此复杂的两难局面
[09:47] Some guidance would be welcome. 如果能给点指导我会很高兴的
[09:49] No, it wouldn’t. You always ask my opinion, 不 才不会呢 你总是问我有什么看法
[09:51] and then completely ignore it. 然后再完全忽视掉
[09:53] Well this time, while I’ve got the floor, 这回既然我有机会了
[09:56] I’m gonnna talk about what I want to talk about. 我就要谈谈我真正想谈的东西
[09:58] NBA referees need to enforce the traveling rule. NBA裁判应该加强执行运球规则
[10:03] It’s dribble-one step-shoot, 应该是运球 一步 投篮
[10:05] not dribble-step-step-step-STEP-shoot! 而不是运球 一步 一步 一步 一步 投篮
[10:07] Thank you. 谢谢
[10:12] That was very helpful. 真是太有帮助了
[10:14] I guess I’ll just do what I always do: 我想我只好用我平时的办法
[10:17] sort through this myself. …All right, I’m off to Nervosa. 全靠自己解决 好了 我要去Nervosa了
[10:23] No! 不
[10:24] I’m off to that… other place where young Steve works. 我要去另一家 年轻的Steve工作的那家
[10:29] No. That’s Avery and Julia’s place. 不 那是Avery和Julia去的地方
[10:32] Well, I hope you’re both satisfied, 好吧 我希望你们都满意了吧
[10:34] now I don’t know where the hell I’m going! 现在我也不知道我到底要去哪了
[10:39] I’m hashing over an ethical dilemma, so I think I could use 我正在推敲一个道德难题 所以我想我需要
[10:44] – some black coffee. – What size woul you like – 黑咖啡 – 您要多大杯的
[10:47] Uh, I’ve got a lot to ponder, so I think a large. 呃 我有好多要考虑的事 所以就来大杯的吧
[10:50] I’m afraid we don’t have large, sir. We have piccolo, 恐怕我们不卖大杯 先生 我们只有小装
[10:53] macho, mucho and mucho macho. 中装 大装和超大装
[10:59] I see. 好吧
[11:01] Uh, do you happen to know 呃 你知不知道哪种大小和
[11:03] what size would correspond to a Nervosa grande? Nervosa家的大杯是一样的
[11:07] No. But our mucho is about the same 不知道 但我们的大装和
[11:09] as the semi-colossal over 别撒咖啡豆家的半巨大杯
[11:11] – at Don’t Spill the Beans. – Ah, ah, all right. – 差不多大 – 啊 好吧
[11:14] I know that their colossal 我知道他们的巨大杯
[11:16] is comparable to a Nervosa grande, so the semi-colossal 和Nervosa家的大杯差不多大 所以半巨大杯
[11:20] would be three quarters of a colossal, so… 是巨大杯的四分之三 那么
[11:24] the mucho and the semi-colossal would be equivalent… 大装和半巨大杯是同样大的
[11:27] so I should have the mucho macho. 那我就要超大装的吧
[11:30] But only fill it five-eighths. 但是倒八分之五就好了
[11:33] Yes sir. For fifty cents extra, we can pre-heat the vessel. 好的先生 多加五毛钱可以给您预热杯子
[11:37] No. Can we just move this along,please? 不用了 我们赶紧继续好吗
[11:39] I understand completely. 我完全理解
[11:40] Your zip-code, please? 请问您的邮编是多少
[11:43] You don’t have to give your real zip if you don’t want to. 您要是不想就不用说您的真实邮编
[11:47] Then what’s the point? 那这有什么意义
[11:50] It unlocks the cash register. 是用来开收银机的
[11:55] Put in whatever code you wish. 你随便输个邮编吧
[11:58] Here we are. 给
[12:00] Now, I’d just like a cup of coffee 好了 我只想要一杯咖啡
[12:02] and a quiet place to drink it. 和一个安静的喝咖啡的环境
[12:03] Can do, sir. 没问题 先生
[12:05] Okay, here’s your change. 好了 给您零钱
[12:08] You’re number four, 您是四号
[12:10] I’ll bring it to your bean bag. 我会给您端到您的豆袋椅去的
[12:31] Now, you have a bullet lodged in your hip, correct? 那么 您臀部有一颗没取出来的子弹 对吗
[12:35] Do I? 有吗
[12:37] Oh, that’s right, I do. Sometimes I forget, 哦 对了 确实是 有时候我会忘记
[12:39] the way Daphne takes care of me. Daphne照顾我的方式
[12:41] She’s the best. 她最好了
[12:44] All right. And how would 好了 那么您对于
[12:45] you rate your level of comfort during therapy? 治疗的舒适程度怎么打分呢
[12:47] Oh, I don’t think you can come 哦 我觉得你打多少分
[12:49] up with a number high enough, so I’ll just say… 都不够高 所以我就选
[12:52] thirty. 三十分
[12:56] Sorry. 抱歉
[12:57] Oh, it’s my nanny. Well, not MY nanny. 哦 是我家保姆 哦 不是我的保姆
[13:00] Wouldn’t that be somethin’? 那像什么话
[13:03] – Do you mind? – No, please, go ahead. – 你介意吗 – 没关系 请便
[13:05] Hi. 喂
[13:08] – What are you doing? – What do you think? – 你在干嘛 – 你以为呢
[13:09] – I’m makin’ you look good. – Yeah, well stop it. – 我在夸你啊 – 好吧 别夸了
[13:11] – My work speaks for itself. – Oh, Daphne, – 我用手艺说话 – 哦 Daphne
[13:13] I love you, but sometimes you can be so naive. 我喜欢你 但是有时候你真的太天真了
[13:16] Sure you’re good at the job, 你确实很擅长这份工作
[13:17] but you need a little salesmanship. That’s why I’m here. 但是你需要来点销售技巧 我的作用就在这里
[13:21] – If you so much as… – Sorry about that. – 只要你 – 真不好意思
[13:23] – Suzy got stuck in the laundry chute again. – Oh, poor thing. – Suzy又把洗衣滑槽卡住了 – 哦 可怜的孩子
[13:27] – How old is she? – What’s the difference? – 她多大了 – 有什么关系
[13:29] After tomorrow, she’s not our nanny anymore. 明天以后 她就不再是我们的保姆了
[13:34] – All right, shall we begin, Martin? – Are you kidding? – 好了 我们可以开始了吗 Martin – 你开玩笑吧
[13:36] This is my favorite part of the day. 这可是我一天中最爱的部分
[13:42] – Whenever you’re ready, Daphne. – First I like to start with some – 你准备好就开始 Daphne – 首先我喜欢来点
[13:46] simple range-of-motion exercises to warm up the muscles. 简单的拉伸运动来给肌肉热身
[13:52] Oh, am I on a cloud? ‘Cause that’s how it feels. 哦 我是不是在云彩上啊 因为我的感觉就是这样
[13:56] Like I’m on a cloud. 好像我在云彩上
[13:59] Then some strokes around the flexus smoothing out any knots. 然后在周围敲打几下来舒缓筋骨
[14:04] – And do you feel any discomfort, Martin? – Discomfort?! – 你有感到不适吗 Martin – 不适
[14:07] Try disbelief. I don’t know how she does it. 不敢相信还差不多 我都不知道她怎么做到的
[14:11] You know, physical therapy shouldn’t be a pleasure trip. 你知道的 理疗过程不应该这么舒服
[14:13] It is challenging healing work. 这是很有挑战的治疗过程
[14:15] You really need to be digging into the muscles there, Daphne. 你真的得在肌肉这里多使点劲 Daphne
[14:18] Yeah, I… 好吧 我
[14:18] Let me show you. 我来给你示范
[14:24] – Ahhhh! That did it, all right. – That’s not so bad. – 啊 好吧 真见效 – 没有那么疼
[14:27] I think you’ve just been pampered a little too long. 我觉得你被惯着的时间有点太长了
[14:32] That is the sound of progress. Think you can work like this? 这才是有进展的声音 你觉得你能做到吗
[14:35] Watch me. 看着吧
[14:48] You can stop checking the door. 你能别再看门了吗
[14:50] Frasier swore he’d never come back here. Frasier发誓他再也不会回来了
[14:53] Oh, I’m not worried about him. 哦 我不是担心他
[14:54] Yes, we do have a pact to boycott Nervosa, 没错 我们是说好了一起抵制Nervosa
[14:57] but I only came in here because I 但是我进来只是因为
[14:58] saw you sitting alone and I thought you needed company. 我看到你自己坐着觉得你需要陪伴
[15:00] Are you ready for some more music? 你们准备好再来点音乐了吗
[15:05] Oh, fudge. Time to go. 哦 该死 该走了
[15:07] Why don’t you like Ben? He’s really nice. 你为什么不喜欢Ben 他人很好的
[15:11] He was selling his CDs outside, I got “Abbey Road”… 他在外面卖他的CD 我买了”艾比路”专辑
[15:13] and the soundtrack from “Grease”. 和”油脂”的原声带
[15:14] 艾比路 披头士乐队专辑 油脂 1978年美国电影
[15:16] I’m gonna need a little bit of help with this one. 这一首我需要一点小小的帮助
[15:18] …What about you, sir, what about you? 你怎么样 先生 你怎么样
[15:19] Can you keep a steady beat for me? 你能帮我打个稳定的拍子吗
[15:21] – Sorry, no. – What do you think, Nervosa? – 抱歉 不行 – 你们怎么看 Nervosa的顾客们
[15:23] Is he the man for the job? 他是不是最佳人选
[15:27] – He doesn’t really think you mean it. – Go! – 他觉得你们不够热情 – 快去吧
[15:32] If I do this, will you take a break? 如果我干这事 你愿意歇会吗
[15:34] Yeah, I love breaks, bloke. He says yes! 当然了 我超爱歇着的 哥们 他说可以
[15:43] – Sorry, are you going to stick with that 4/4 tempo? – Yeah, yeah. – 不好意思 你会一直弹4/4拍子吗 – 没错
[15:48] Would you call that sort of an andante feeling? 你这个是不是有点行板的感觉
[15:49] Just shake it, okay?! 摇这玩意就行 好吗
[15:52] *Tie me kangaroo down, sport, tie me kangaroo down.* *捆住我的袋鼠 伙计 捆住我的袋鼠*
[15:56] *Tie me kangaroo down, sport, tie me kangaroo down.* *捆住我的袋鼠 伙计 捆住我的袋鼠*
[16:00] *Watch me wallaby feed, mate, watch me wallaby feed.* *看我的沙袋鼠吃东西 伙计 看我的沙袋鼠吃东西*
[16:05] It’s a dangerous breed, mate, *这可是个危险的物种 伙计*
[16:07] *watch me wallaby feed.* All together now… *看我的沙袋鼠吃东西* 大家一起唱
[16:09] *Tie me kangaroo down, sport, tie me kangaroo down.* *捆住我的袋鼠 伙计 捆住我的袋鼠*
[16:13] *Tie me kangaroo down, sport, tie me kangaroo down.* *捆住我的袋鼠 伙计 捆住我的袋鼠*
[16:17] Let’s show ’em! 给他们看看
[16:28] Niles Niles!
[16:36] Don’t you run, you coward! 别跑 你个胆小鬼
[16:38] I’ll be right back. 我马上回来
[16:40] Oh, by the way, ten dollars 哦 顺便说
[16:42] is still the best price for “Quadrophenia”. “四重人格”只卖十刀是最实惠的价格了
[16:48] Well, well, look who’s here. 好啊 好啊 看看谁来了
[16:50] I thought you were Nervosa non grata. 我还以为你在Nervosa不受欢迎了呢
[16:53] – I had no place else to go. – Would you like your usual? – 我没有别的地方可去 – 您还要平时的吗
[16:57] More than you could possibly know. 你绝对不知道我有多想要
[16:59] This is a song I wrote about doing the right thing. 我写的下面这首歌是关于做出了正确的决定
[17:02] Oh, lord, I’m gonna need that to go. 哦 天哪 我还是打包带走吧
[17:05] I think we always know in our hearts, 我想我们内心深处都明白
[17:07] what the right thing is, 什么才是正确的
[17:08] but we don’t always have the courage to do it. 但是我们总是没有勇气那么做
[17:11] In my case, I knew this guy, 在我这里 我认识一个男的
[17:13] that was playin’ around with a woman. 他和一位女士打情骂俏
[17:16] But what she didn’t know was, he already had a girlfriend. 但是她不知道的是 他已经有女朋友了
[17:20] Anyway, I was the only one who knew the facts, 总之 我是唯一一个知道实情的人
[17:23] but what was I to do? Tell the guy to back off? 但是我该怎么做 让这男的停手
[17:27] Tell the girl that she was dating a sleaze? 告诉这女孩和她约会的是个卑鄙小人
[17:30] So I thought, and I thought… 我考虑了又考虑
[17:33] and here’s what I done. 于是我做了下面这些事
[17:36] Oh, what a drag, I broke a string. Anyway, I’ll be back in a mo’. 哦 真倒霉 我断了一根弦 我马上回来
[17:42] – Excuse me, excuse me. – What? – 不好意思 不好意思 – 怎么了
[17:44] What happened? 后来怎么样
[17:45] – What? – In the song, what happened? – 什么 – 在歌里 后来怎么样了
[17:48] I have to think all the way through it. 我得从头开始捋
[17:51] Uh, “I knew a guy who had the wandering eye…” 呃 “我认识一个人 眼神很迷离”
[17:52] Yes, we know that part. What next? 是 这段听过了 后面呢
[17:53] – “He met a lady, he told her a lie…” -Right, and then? – “他遇见一位女士 对她撒了谎” – 对 然后呢
[17:56] Chorus 副歌
[17:58] Repeat chorus. 重复副歌
[17:59] Yes, yes, but the end. How did it end? 对 没错 但是结尾呢 怎么结尾的
[18:03] “San Antonia Blues!” “圣安东尼亚的蓝调”
[18:15] I said I’m coming! 我说了马上来
[18:17] Frasier. What can I do for you? Frasier 有什么能帮你的吗
[18:18] Avery, we need to talk. Avery 我们得谈谈了
[18:20] – I’m a little busy at the moment. – I’m sorry, – 我现在有点小忙 – 不好意思
[18:22] it can’t wait. I know about you and Julia Wilcox. 不能再等了 我知道你和Julia Wilcox的事了
[18:25] I have no idea what you’re… 我不知道你在
[18:25] Oh, stop that! You are a married man. 哦 别装了 你可是有家室的人
[18:28] I realize this may be fun and games to you, 我知道这对你可能很好玩
[18:30] but she could get hurt. 但是你会伤害她的感情的
[18:31] This is really not a good time. 现在真的很不是时候
[18:33] – And why the hell not? – Because I’m in the closet! – 怎么不是时候 – 因为我在衣柜里呢
[18:45] – I had no idea. I didn’t mean for you to overhear… – What? – 我不知道你在 我没想让你听到的 – 听到什么
[18:48] That Avery is married? I already know. Avery结过婚了 我早就知道了
[18:51] – You do? – We’re having an affair, you idiot. – 你知道 – 我们在搞婚外情 你个白痴
[18:59] Well, I’m sorry. 那么 我很抱歉
[19:02] I thought I was helping you. 我以为我是在帮你
[19:04] – Are you finished helping yet? – Yes, as a matter of fact I am. – 那你帮完了没 – 是的 事实上我再也不会帮了
[19:05] I’m also finished thinking that you and I 我也再也不会认为我们俩之间
[19:07] owe each other the loyalty of professional kinship. 需要有职业伙伴之间的相互忠诚了
[19:10] From this day forward 从今天开始
[19:11] we are merely coworkers, cut and dry. 我们就是普通同事 没有牵连
[19:14] And as for you, I am deducting my mileage here 说到你 我要把我来这的路费
[19:17] as a business expense. 归到出差花销上
[19:23] Unbelievable. 真不可理喻
[19:26] – Are you all right? – Yeah, yeah. He was just trying to help, – 你还好吧 – 是啊 还好 他只是想帮忙
[19:30] …in his own heavy-handed way. 只不过方式笨拙了点
[19:33] He was always trying to be the hero. 他总是想当英雄
[19:38] You know, one night back at Oxford, he crawled out onto a ledge 你知道吗 当年在牛津有一天晚上 他爬到壁架上
[19:41] to rescue what turned out to be a gargoyle. 去救什么东西 结果是个滴水石像
[19:51] Ah, it’s my wife. Excuse me. 啊 是我老婆 不好意思
[19:54] Hello?.. Hello, darling. 喂 喂 亲爱的
[19:57] Well, I miss you too. 是啊 我也想你
[20:01] …Ah, not long. 啊 不会很久的
[20:09] When does the alleged music start? 所谓的音乐什么时候开始
[20:11] It doesn’t. Ben quit. 不会开始了 Ben不干了
[20:13] – Really? Why? – Ask him yourself. – 真的 为什么 – 你自己问他吧
[20:18] Well, well. 好啊 好啊
[20:20] That’s quite a sharp looking three-piece cage. What happened? 真是个帅气的三件套牢笼呢 出什么事了
[20:23] Well you know, I don’t really know. 话说 我也不太清楚
[20:25] Some little blonde doxy came in here 一位小个子金发美女进来
[20:27] and hooked me up with a job at the Pelham Bay Bank. 给了我一份在佩勒姆湾银行的工作
[20:30] – Have you got my check, old man? – In the back. – 我的工资在哪领 老头 – 在后面
[20:34] – Do you want that for here or to go? – For here. – 您要在这喝还是带走 – 在这喝
[20:37] I’m staying. 我要留下来了
[20:39] Congratulations, Frasier. 恭喜啊 Frasier
[20:42] You got your cafe back. 你的咖啡馆回来了
[20:45] Whatever. 随便吧
[20:49] Say, Julia, wait. 对了 Julia 等等
[20:52] Didn’t you used to be on the board of the Pelham Bay Bank? 你以前不是在佩勒姆湾银行的董事会吗
[20:56] You want to know my bio? Go to my website. 想知道我简历 那就去我网站上查啊
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号