Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:10] Dad, why aren’t you dressed? It’s four in the afternoon. 爸 你怎么衣冠不整的 现在都下午四点了
[00:13] Oh, I’ve been workin’ nights. My body clock’s off. 哦 我上夜班来着 生物钟都乱了
[00:15] I’m eating bacon and eggs at night 我现在晚上吃培根和鸡蛋
[00:17] and drinking beer in the morning. 早上喝啤酒
[00:20] That’s what you always do. 你不是一直都这么吃吗
[00:21] Yeah, but now I’m tired all the time. 是啊 但是我现在整天都很累
[00:25] There must be some way to end 肯定有办法结束你和你老板
[00:26] – this fight with your boss. – What’s the problem? – 之间的不和的 – 怎么回事
[00:29] Oh, he wants me to date his sister and I won’t do it, 他想让我跟他姐姐约会 我不愿意
[00:31] so he’s put me on graveyard ’til I cave. 所以要是我不屈服他就一直给我安排夜班
[00:34] Well, he can’t do that. Why don’t you file a complaint? 他不能这么干 你干嘛不投诉他
[00:36] – I’d just as soon keep it just between the two of us. – I see. – 我不想牵扯到其他人 – 好吧
[00:40] Is this woman really so repulsive 这位女士真的可恨到
[00:42] that you’re willing to sacrifice all your nights 你宁可牺牲你所有的晚间时间
[00:44] – just to avoid a date with her? – Well, let me put it this way: – 也不想和她约会 – 我这么说吧
[00:47] years of chewing tobacco have discolored her tooth. 常年嚼烟叶使她的牙齿都变色了
[00:53] Someone left a book of one-liners in the lost and found. 有人在失物招领处丢了一本一句话笑话书
[00:58] Hey, Frais, there’s your friend again. 嘿 Fras 你朋友又上电视了
[01:01] – Dr. Phil? – …Dr. Phil McGraw, in person.. – Phil医生 – Phil McGraw医生本人
[01:03] I’ll be talking about life 我从周五到周日
[01:05] strategies at the State Theater Friday through Sunday. 都会在州立剧院举办生活哲理讲座
[01:08] Come join us, it might just change your life. 来加入我们吧 这可能会改变您的一生
[01:11] Now there’s a doctor. 这才叫医生嘛
[01:17] I never knew you were friends with Dr.Phil. 我都不知道你和Phil医生还是朋友
[01:19] Some years back we found ourselves 几年前我和他在
[01:21] running into each other at seminars and conferences. 一些研讨会上碰见过几次
[01:24] He’s an excellent therapist. 他是个很棒的治疗师
[01:28] We had a bit of a clash over ethics. 我们在道德方面有一点小分歧
[01:31] Oh, really. What did you do, sleep with a patient? 哦 真的吗 你干什么了 睡了一个病人
[01:36] Not MY ethics, his. 不是我的道德问题 是他的
[01:39] The man bilked me out of two hundred dollars in a card game. 他在一场牌局里骗了我200刀
[01:43] He did not bilk you, it’s called a one-eyed jack. 他没骗你 那叫单眼杰克
[01:45] Yes, yes, there is one eye. 没错 没错 是有一只眼
[01:47] but the other eye is there by implication! 但明显还有另一只眼被挡住了
[01:50] Therefore, the hand should have been a do-over. 所以 那把应该重新打
[01:53] And you can ask Niles about this too! 不信你去问Niles
[01:56] As far as I’m concerned, the man owes me $200. 就我来看他就是欠我200刀
[01:58] This guy is so cheap, 这人真是抠门
[01:59] he could squeeze a nickel ’til the buffalo chokes. 五分硬币上的水牛都要被他捏死了
[02:08] Dad, exactly how old is this book of one-liners? 爸 你这本书都多老了
[02:12] How old? You’re asking me how old? Well, I’ll tell you how old. 多老了 你问我多老了 我来告诉你多老了
[02:17] 1956. 1956年的
[02:24] Oh, Frasier. Daphne told me all about Dr. Phil. 哦 Frasier Daphne把Phil医生的事都告诉我了
[02:27] I can’t believe you know him. 真不敢相信你认识他
[02:30] Do you think you can get me in backstage? 你觉得能把我带进后台吗
[02:32] Roz, I really hadn’t planned on seeing him. Roz 我真没打算去见他
[02:35] Oh, jealous, huh? That’s okay, I understand. 哦 嫉妒了是吧 没关系 我理解
[02:38] I most certainly am not jealous. The man happens to owe me $200. 我绝对不是嫉妒 他正好欠了我200刀
[02:42] Right. 是啊
[02:45] But you know who could help you with your jealousy? Dr. Phil. 你知道谁能帮你解决嫉妒的问题吗 Phil医生
[02:51] He’d be like “So your jealousy of me has taken over your life. 他会说 “也就是说你对我的嫉妒占据了你的生活
[02:57] How’s that workin’ for ya?” 那对你来说怎么样”
[03:00] Yes, and I’d be like, 没错 而我就会说
[03:03] “Fine. My money, sir.” “我很好 快还钱 先生”
[03:06] Please? Please do it for me, please? 拜托了 就当是为了我 拜托了
[03:09] Well, 呃
[03:11] – all right, all right. – Oh, thank you. – 好吧 好吧 – 哦 太谢谢了
[03:13] – All right, I’ll see you at work. – Yeah, okay. – 好了 上班的时候见 – 是啊 好吧
[03:16] Here ya go. 给你
[03:18] I couldn’t remember if you 我不记得你要的
[03:19] wanted it black or not, so I brought it both ways. 是不是黑咖啡了 所以我两种都端了一杯
[03:21] Well, that’s very thoughtful of you. Thank you. 那真是太体贴了 谢谢
[03:24] No, you might as well keep it, you’re payin’ for both. 不 你还是留着吧 两杯你都要给钱
[03:28] – Hello. – Oh, hi, Daph. – 你好 – 哦 你好 Daph
[03:33] Niles, look who’s here. Niles 快看那边
[03:35] Oh, isn’t that adorable? You see this couple, 哦 真是太有爱了 你看那对老夫妻
[03:38] we’ve seen them in the park a few times. 我们在公园里遇到他们几次
[03:40] They’re so sweet together. 他们在一起真是甜蜜
[03:42] We like to think of them as us when we’re older. 我们仿佛看见自己老了的样子
[03:45] Look how old Niles still 你瞧 老Niles还是
[03:46] puts his jacket around old Daphne’s shoulders. 会把夹克披在老Daphne的肩上
[03:50] Oh, she’s still a saucy little kitten. 哦 她还是只发情小猫咪呢
[03:53] And I’ll bet he still rolls over in the 而且我敢说他在半夜
[03:55] – middle of the night. – Yes, the picture is gotten, thanks. – 还是会翻过身来呢 – 好了 画面很清晰了 谢谢
[03:58] Oh, I think I’ve found old Frasier. 哦 我想我找到老Frasier了
[04:02] Oh, yeah. 哦 是啊
[04:10] I see. Well I hope the two of you will understand if, 我懂了 我希望你们俩能理解
[04:13] in future, I choose to knit scarves only for myself. 未来我只给自己织围巾的原因
[04:17] Oh, come on, we were only joking. 哦 别这样 我们只是开玩笑
[04:19] Yes, I know, it’s all in good fun. 是啊 我知道 还是很好玩的
[04:20] – Oh, Niles, I just remembered, I… – Shut up! – 哦 Niles 我刚想起来 我 – 闭嘴
[04:25] – Excuse me? – Shut up! We’re trying to knit! – 不好意思 – 闭嘴 没看见织围巾呢吗
[04:36] – Dr. Phil! Dr. Phil, over here! – Roz, please! – Phil医生 Phil医生 看这边 – Roz 拜托
[04:41] At least attempt to be cool. 至少假装冷静一下吧
[04:43] Phil Phil Phil! Phil!
[04:45] Well Frasier Crane, is that you? Frasier Crane 是你吗
[04:48] – Most assuredly. – Oh, it’s you all right. – 差不多是吧 – 哦 真的是你
[04:52] – So, how are you? – I’m fine, I’m fine. How’s Robin? – 你最近怎么样 – 我很好 我很好 Robin怎么样
[04:55] She’s great. 她很好
[04:55] Can you believe it? We’re goin’ on 27 years. 你能相信吗 我们都结婚27年了
[04:59] – Congratulations. – And how’s Lilith? – 恭喜了 – 那Lilith怎么样
[05:01] Well, we’ve been divorced now for ten years. 我们都离婚10年了
[05:05] – Congratulations. – Oh, thank you. – 恭喜啊 – 哦 谢谢
[05:08] – Hi, I’m Roz Doyle. – Sorry… – 您好 我是Roz Doyle – 抱歉
[05:10] I’m Frasier’s producer. 我是Frasier的制作人
[05:11] I just think you’re wonderful, 我觉得你真是棒极了
[05:12] I think your show is great and you’re truly a wise man. 我觉得你的节目特别精彩 你是个非常机智的人
[05:14] Do you know Tom Hanks? 你认识汤姆汉克斯吗
[05:18] Uh, no. But thanks for the compliment. They’ll come on through. 呃 不认识 但是多谢你的赞赏 让他们进来吧
[05:21] Oh, thank u, thanks. 噢 谢谢
[05:23] Come on. 进来吧
[05:24] So, Frasier, how’s your show? 那么 Frasier 你的节目怎么样
[05:26] Oh, huge. Thank you. 哦 发展壮大了 谢谢
[05:28] We just added Spokane last year. 我们去年刚加入了斯波坎市
[05:30] And a station in St. Paul… 还有圣保罗市的一个电台
[05:33] …has agreed to let me send them a tape. 同意我给他们寄磁带了
[05:35] Can you believe after all that time we spent in the seminars 你能相信吗 在参加了那么多研讨会之后
[05:39] that we both turned out to be broadcasters? 我们俩最终却成了电台主播
[05:42] Boy, those were some good times, 天哪 当年真是好时候
[05:43] – weren’t they? – Oh, indeed they were. – 不是吗 – 确实是
[05:46] Although… sometimes, the fun and games 虽然 有时候 欢乐和游戏
[05:49] – were lacking in fun. – Are you still whining about that 200 bucks? – 也没有那么欢乐 – 你还在惦记那200块钱啊
[05:54] Well, it’s the principle of the thing! I’ll tell you what, 那是原则问题 这样吧
[05:57] why don’t we just discuss it over dinner? 我们晚饭的时候再一起讨论吧
[05:59] Love to, can’t. I am so busy: personal appearances… 我也想去 但是不行 我实在太忙了 见面会
[06:04] and book signings and interviews. 签售会还有采访
[06:06] I’ve got this agent that’s got me goin’ 25/8. 我有个给我安排一周八天25小时工作的经纪人
[06:10] – In fact, speak of the devil, here she comes. – Phil, darling! – 说曹操曹操到 她来了 – Phil 亲爱的
[06:16] – That was sensational. – Bebe? – 刚才真是太棒了 – Bebe
[06:21] Frasier Frasier!
[06:24] And Roz too. 还有Roz
[06:26] You guys know each other? 你们互相认识吗
[06:28] – She’s my agent. – And she used to be mine. – 她是我的经纪人 – 她以前还是我的经纪人
[06:30] Phil, there’s a swarm of reporters Phil 你化妆间里有
[06:32] in your dressing room just waiting to talk to you. 一大票记者等着和你说话呢
[06:34] I probably should be going, actually, 那么我该走了
[06:36] but Roz, it was really nice to meet you. 但是Roz 真的很高兴认识你
[06:39] – And Frasier, tell you what, let’s do e-mail. – Okay. – 还有Frasier 这样吧 我们发电子邮件谈吧 – 好啊
[06:45] Isn’t he marvelous? He’s a cowboy 他是不是太棒了 他就是一个牛仔
[06:48] wrapped in a genius wrapped in a dream… 包裹着天才 包裹着梦想
[06:51] …wrapped in another cowboy. 外面又包裹着另一个牛仔
[06:54] I cannot believe that I have the same agent as Dr. Phil! 我真不敢相信我和Phil医生有同一个经纪人
[06:59] Actually, you don’t. Somebody as big as Dr. Phil 事实上 你没有了 像Phil医生这么大牌的人
[07:01] needs all of my attention. 需要我花上所有精力
[07:03] But rest assured you are being handled ably by an agent 但是别担心 你会得到另一位我最有信心的
[07:07] – in whom I have the utmost confidence. – Who is it? – 经纪人的鼎力相助的 – 那是谁
[07:11] I want to say Tim… 我想应该是Tim
[07:14] – I think I need to make a phone call. – Yeah. – 我看我得去打个电话了 – 对
[07:17] So, Bebe. 那么 Bebe
[07:20] However did you land Dr. Phil? 你用了什么手段勾搭上Phil医生的
[07:23] We met about a year ago 我们大概一年前
[07:24] at a charity donkey basketball game. 在一场慈善骑驴篮球赛上认识的
[07:28] – Donkey basketball? – Texas, darling. – 骑驴篮球赛 – 在德克萨斯 亲爱的
[07:32] It’s like the symphony to them. 对他们来说就像去听交响乐一样
[07:35] Long story short, I gave him some advice 长话短说 我给了他一些建议
[07:39] – and finally he hired me full time. – Well, congratulations. – 最终他就雇了我做全职经纪人 – 恭喜了
[07:42] You can’t imagine the connections 你都想象不到最近
[07:44] I have these days. If only you and I had… 我拉到了多少关系 要是你和我当初
[07:49] well… 唉
[07:51] that’s water under the bridge, I guess. It’s fun catching up, 都是过去的事了 我想 见面还是很开心的
[07:55] but Phil’s interviewing stylists for the Emmys. Bye, Frasier. 但是Phil正在为了艾美奖面试造型师 再见 Frasier
[08:03] What a phony, huh? 真是个大骗子 对吧
[08:07] She used to be my phony. 她以前是我的大骗子
[08:13] Dad, do you think I did the right thing, changing agents? 爸 你觉得我换经纪人这件事做得对吗
[08:15] I mean, the one I have now is fine, 我是说 我现在这个也很好
[08:17] but after I’ve seen what Bebe’s done for Phil, 但是我看到Bebe为Phil做的那些事以后
[08:19] I can’t help wondering if 我忍不住去想我是不是
[08:20] maybe I’ve denied myself access to a wider world. 断绝了自己进入更广阔世界的通道
[08:27] – Dad, are you all right? – Oh, I’m sorry. – 爸 你没事吧 – 哦 抱歉
[08:30] I haven’t talked to anybody for a few days, 我有好几天没和人说过话了
[08:32] it feels kinda strange. 感觉有点奇怪
[08:36] Even this is makin’ me a little uncomfortable. 现在这对话也让我有点不舒服
[08:40] Dad, you have got to stop with the graveyard shifts, 爸 你必须得停止上夜班了
[08:42] or you’re going to start seeing apparitions. 不然你就要开始见鬼了
[08:43] No, don’t worry about me, I’m pretty tough. 不 别担心我 我很强悍的
[08:46] Listen, I’d love to stay here 听我说 我很乐意待在这
[08:47] talkin’ to you, but all this sunlight is makin’ me dizzy. 跟你说话 但是阳光搞得我头晕
[08:52] – What, you don’t like the sun? – Us night-shift guys call it – 什么 你不喜欢太阳吗 – 我们上夜班的都管它叫
[08:56] “The scare ball.” “恐怖之球”
[09:09] Oh, Bebe. 哦 Bebe
[09:11] Hello, darling, I came across this old box 你好 亲爱的 我恰好找到了这个旧箱子
[09:13] of Frasier strategy memos 装的都是Frasier战略的备忘录
[09:15] and I thought I’d bring them by to you. 所以我就顺路带给你
[09:19] Oh, I didn’t realize there was so much. 哦 没想到有这么多
[09:20] And you thought I didn’t work hard. 你还觉得我工作不够努力
[09:22] Now, now there’s no need to take that tone. 好了 好了 没必要用这种腔调说话
[09:24] Things have certainly worked out for you, wouldn’t you say? 你现在确实混得不错 你说不是吗
[09:26] Too true. But I can’t be blamed for being a bit of a bitter Bebe. 太对了 但是你不能怪我有点愤恨
[09:33] No one likes being tossed aside 没有人喜欢因为一个更年轻的女人
[09:34] – for a younger woman. – Oh, Bebe, you know very well – 而被抛弃 – Bebe 你很清楚
[09:36] I only changed agents because 我换经纪人是因为
[09:38] you were ignoring me in favor of another client. 你偏向另一个客户而忽视我
[09:40] I wasn’t ignoring you! 我没有忽视你
[09:42] I was only getting some much needed critical distance 我只是为了最终的Frasier荣耀一战
[09:44] for a final glorious Frasierian push. 保持非常必要的距离
[09:48] But… let’s not rehash the past. 但是 我们就不要纠结过去了吧
[09:52] Agreed. 我同意
[09:54] We accomplished too much together to stop being friends now. 我们一起成就了那么多 不能随便抛弃友谊
[09:58] True. 确实是
[10:01] Frasier, have you ever wondered what it would be like… Frasier 你有没有想过如果
[10:05] if I could apply what I’ve learned to you? 我把毕生所学用在你身上会怎样
[10:10] Yes, I have. 是啊 我想过
[10:13] But it cannot be. 但是这不能实现了吧
[10:16] Can it? 能吗
[10:19] Dangerous thoughts. 危险的想法
[10:21] You’re a siren, luring me to the rocks. 你就是一只海妖 想引诱我撞上岩石
[10:26] But I must resist or you’ll hurt me again. 但是我必须克制住 不然你又会伤我的心
[10:29] No, I’m no siren! 不 我不是海妖
[10:30] – I’m a man. A man with ambitions. – “Ambition.” – 我是一个男人 一个有野心的男人 – “野心”
[10:34] The word is candy to me. 多么甜蜜的字眼
[10:38] Damn you, devil-man, I must go. 你该死的 恶魔一样的男人 我必须走了
[10:42] – I’m all confused and woozy… – I understand. – 我已经彻底头晕目眩了 – 我理解
[10:45] But what about me? 但是我怎么办
[10:47] Very well. 好吧
[10:49] Be at my hotel tonight for dinner. 今晚来我的酒店共进晚餐吧
[10:52] Perhaps you’ll show me just how serious you are. 也许那时你能向我展示你到底多么严肃了
[11:07] I think I figured it out: 我觉得我弄明白了
[11:08] Bebe wants to have sex with a human male Bebe想通过和一个人类男性做爱
[11:10] to bring about the Apocalypse. 让世界末日降临
[11:15] Perhaps. 也许吧
[11:18] But here’s my theory: 但我的理论是这样的
[11:20] Bebe’s had a thing for me for years. This, coupled with the fact Bebe多年来一直喜欢我 再加上
[11:24] that control is an aphrodisiac for her, 控制别人会让她性奋的事实
[11:27] it’s not surprising to find 所以毫不奇怪
[11:28] that she hopes to parlay her advantage into a sexual conquest. 她想用她的优势来交换一个爱情的俘虏
[11:33] But surely you don’t intend 但是你肯定不愿意
[11:35] to let the promise of wealth and exposure 为了她保证给你的财富和公众关注
[11:37] – lure you into her bed. – It’s not gonna come to that. – 就被她哄上床吧 – 不会走到那一步的
[11:40] It’s all about the dance. 这是一场博弈
[11:44] It’s all about the possibility of sex, the promise… 一切都围绕着可能发生的性
[11:47] that’s never delivered that keeps them tantalized. 那种让他们干着急却永远不会实现的保证
[11:50] One only needs to know how not to cross the line. 一个人只要知道怎样不超越底线就好了
[11:54] Excuse me, but didn’t you sleep with her once? 不好意思 但你之前不是和她睡过吗
[11:59] Yes, that’s how I know where the line is. 是啊 就是那次让我知道了底线在哪
[12:05] I almost feel sorry for her. 我都有点为她遗憾了
[12:08] Just another helpless woman suffering from a unslakeable thirst 她只是另一个无助的女人 痛苦地渴望着得不到的
[12:13] Crane for Crane!
[12:19] Still, I can’t help thinking 话说回来 我还是忍不住去想
[12:21] there’s something Faustian about this whole thing. 这整件事还是有点浮士德的意味
[12:24] Faust was a moron. 浮士德是个白痴
[12:29] I’m gonna be a star! 我会成为明星的
[12:32] – Hi, Daph. – Hello. – 嗨 Daph – 你好
[12:34] – A latte please. – Hello, darling. – Hello. – 麻烦来杯拿铁 – 你好 亲爱的 – 你好
[12:38] – Did you see who’s here? – Yes. – 快看谁在这 – 是啊
[12:42] I wonder if you’ll still be stirring 我在想等我们金婚的时候
[12:43] my coffee like that when we’re in our golden years. 你还会不会像那样为我搅咖啡
[12:46] Yes. And I know that a touch 我会的 而且我知道到了那时
[12:48] from you then will be just as sweet as it is today. 你的轻轻一触会像如今一样甜蜜
[12:52] So this is where you’ve been going! 原来这些天你就在这里鬼混
[12:54] And with this tramp from water aerobics! 还跟这个水下有氧运动班的荡妇在一起
[12:58] – Who are you? – I’m his wife! – 你是谁 – 我是他老伴
[13:01] – You’re married?! – I can explain! – 你结过婚了 – 我可以解释
[13:03] Don’t bother, you worm! 少费口舌了 你这条臭虫
[13:05] You promised that was it the last time! 你上次答应过再也不犯了的
[13:18] Frasier, come in. Frasier 请进
[13:22] – How did you know it was me? – I felt a certain tingle in the knob. – 你怎么知道是我 – 把手给了我一种独特的刺痛
[13:30] Indeed. 的确
[13:33] Well, I see Phil has landed you in the lap of luxury. 我看出Phil让你过上了奢侈生活
[13:37] Yes, it’s a lovely suite. Unfortunately, 是啊 这是间很不错的套房 不幸的是
[13:40] there’s some sort of choir championship this weekend 这周末有个什么合唱比赛
[13:43] and they practice at all hours. 他们整天都在排练
[13:46] Is it Madrigal Madness already? 已经到牧歌狂欢节了吗
[13:49] I had no idea it was this close to Whitsun. 我都不知道它离圣灵降临节这么近
[13:52] Please, darling, sit. I’ll pour the champagne. 请吧 亲爱的 请坐 我来倒香槟
[13:56] I suppose a drop wouldn’t hurt. 我想稍微喝点不会有事的
[14:01] So, 那么
[14:04] – you give any thought to taking me on again? – Yes, I have. – 你重新考虑过接我做客户了吗 – 我考虑过了
[14:08] And I have to say there’s almost nothing I’d enjoy more. 而且我得说没有什么比这更让我享受的了
[14:13] Wonderful. 太好了
[14:15] But first, let’s talk about what I’d enjoy more. 但是首先 我们来谈谈更让我享受的那件事
[14:21] – You want more than ten percent? – I want you. And… – 你想要多于百分之十的分成 – 我想要你 而且
[14:25] “Yes” To the other thing. 另一件事的答案是”是的”
[14:29] Gosh, Bebe. 天哪 Bebe
[14:31] – I’m terribly flattered, it’s just that, uh… – Frasier! – 我真是受宠若惊 只是 呃 – Frasier
[14:35] A few years ago I let down my guard 几年以前我放松了警惕
[14:38] and succumbed to your advances. 让你占到了便宜
[14:40] – You seduced ME! – It changed me, Frasier. – 是你色诱我的 – 那件事改变了我 Frasier
[14:42] If I crave your touch again, you’ve only yourself to blame. 如果我再度渴求你的抚摸 那只能怪你自己
[14:47] I’m not going to say that you’re not a beautiful woman, 我没法不说你是个漂亮的女人
[14:49] but is it wise for us to jump into a relationship? 但是我们贸然开始一段感情是不是不太明智
[14:54] I’m only talking about having a little fun. After all, 我只想小小地享乐一下 毕竟
[14:57] when I’m having fun, I’m happy. 如果我享乐一下 我就会很快乐
[15:00] When I’m happy, I work harder. 我快乐就会更努力工作
[15:03] When I work harder, you become famous and rich 如果我更努力工作 你就会名利双收
[15:07] …and powerful. That’s what you want, isn’t it? Fame and power? 也更加强大 那不正是你想要的吗 名声和权力
[15:12] I, I like to think of it more as influence, really, but… 我 我比较倾向于影响力 真的 但是
[15:16] I’ll bet I can make you bigger than Dr. Phil! 我敢说我能让你比Phil医生还有名
[15:20] Is that running water I hear? 那是流水声吗
[15:22] Yes, I’m steaming the wrinkles out of a dress. 是的 我在熨一条皱裙子
[15:27] Does it put you in mind of a tropic night? 你想不想来个热带风情夜
[15:31] A moonlit stroll, 月光下漫步
[15:33] the rhythmic lapping of waves 有节律的波浪
[15:36] against the shore… 拍打着岸边
[15:39] You know, if it’s silk, the steam could damage it. 你知道 如果是真丝裙子 蒸汽会把它熨坏的
[15:43] Wait right here. 在这等一下
[15:45] – Gosh, I better open a window. – Yes, darling,. – 天哪 我最好开扇窗户 – 没错 亲爱的
[15:49] let the night in while I 在我换身更舒服的衣服时
[15:51] slip into something a little more comfortable. 让夜色进来吧
[15:54] Well, if you want comfortable, how about that sweater ensemble 如果你想要舒服点的话 穿咱们上午见面时
[15:57] I saw you in this morning? 你穿的那件毛衣怎么样
[16:05] – Bebe… – Join me, Frasier. – Bebe – 加入我吧 Frasier
[16:09] I’ll make your dreams come true. 我可以实现你的梦想
[16:13] But… at what cost? 但是 代价是什么
[16:17] What I’m offering you is priceless. 我给你的东西是无价的
[16:20] Come, Frasier. 来吧 Frasier
[16:28] I can’t! 我做不到
[17:37] Roger, you are go for lift-off. 收到 你可以准备起飞了
[17:41] Godspeed, Martin Six. 一路顺风 Martin六号
[18:08] – What the hell’s goin’ on? – Oh, geez. – 这到底是怎么回事 – 哦 天哪
[18:12] Just sort of a minor accident here. 只是出了点小事故
[18:15] But don’t worry about it, everything’s under control. 但是别担心 一切都在控制之中
[18:27] So, what time do you want me to pick up your sister? 那么 你想让我几点去接你姐姐
[18:32] Well, if it isn’t the first couple of radio. 这不是电台的第一搭档嘛
[18:35] I knew I’d find you here. 我就知道会在这找到你们
[18:36] Bebe, shouldn’t you be in Los Angeles with Dr Phil? Bebe 你不应该和Phil医生一起去洛杉矶吗
[18:39] That’s up to you, Frasier. 这取决于你 Frasier
[18:42] – I don’t understand. – Well, after our… – 我不明白 – 经过我们
[18:45] …meeting last night, 昨晚的见面
[18:47] I had to ask myself a very difficult question: 我不得不问自己一个艰难的问题
[18:49] Am I really that happy with Dr. Phil, 我和Phil医生在一起真的快乐吗
[18:52] if I’m entertaining thoughts of returning to you? 如果我一想到回你身边就非常开心的话
[18:55] Are you saying you’ll have me back? 你是说你会接我做客户
[18:57] How could I refuse you? 我怎么能拒绝你呢
[18:59] Dr. Phil has been amusing, but I need a project. Phil医生是很有趣 但我需要的是一个项目
[19:02] – I need a Frasier Crane! – Well, that’s wonderful. – 我需要的是一个Frasier Crane – 那就太好了
[19:06] Incidentally, Dr. Phil paid me 15%. 顺便一说 Phil医生给我15%的分成
[19:08] Well, as will Dr. Frasier. 那Frasier医生也可以
[19:12] I’ve just got one very difficult 我得给我的经纪人打一个
[19:13] – call to make to my agent. – Already handled. – 艰难的电话了 – 已经处理好了
[19:15] I also took the liberty of calling Spokane, 我也擅自给斯波坎那边打了电话
[19:17] the terms of your deal there 你跟他们签订的合同条款
[19:18] – were worse than abysmal. – Great, great! – 简直太糟糕了 – 太好了 太好了
[19:20] – You got me more money? – No, they wouldn’t budge. – 你给我争取了更多的钱 – 不 他们不肯拨款
[19:22] So you quit! 所以你退出了
[19:23] You’re no longer on in Spokane, isn’t it exciting? 你不再在斯波坎播出了 难道不激动人心吗
[19:26] Wait a minute, that is a step backwards! 等一下 这不是倒退了吗
[19:28] All the better to get a running start. 这对于一个新的开始是件好事
[19:31] In my opinion, the future is firmly in front of us. 在我看来 未来正坚定地在我们面前展开
[19:36] Congratulations, Frasier. 恭喜你 Frasier
[19:38] Oh, thank you, Bebe, thank you so much. 哦 谢谢你 Bebe 太谢谢你了
[19:40] – I’ll call you tomorrow. – I’ll be waiting. – 我明天给你打电话 – 我会等着的
[19:43] Gosh, Roz, isn’t that great news? 天哪 Roz 真是大好的消息 不是吗
[19:46] I feel as if a weight has been lifted from me. 我觉得好像卸掉了一个大负担
[19:48] Oh, it’s marvelous! 哦 真是太棒了
[19:49] She’s charging you more money and we just lost Spokane. 她收了你更多的钱而且还让我们丢了斯波坎
[19:52] Big picture! The future is firmly in front of me! 这是为了大局 未来正坚定地在我们面前展开
[19:57] – Isn’t the future always in front of you? – Yes! – 未来不在你面前还能在哪展开 – 没错
[20:01] But not firmly! 但是没有这么坚定
[20:07] Well, my little lamb has bleated back to me. 我的小羊羔回到我的怀抱来了
[20:11] Frasier has rejoined the flock. Frasier重新加入羊群了
[20:13] So my debt is cleared? 那我的债务就算还清了
[20:14] We don’t have to keep pretending you’re my agent? 我不用再假装你是我的经纪人了
[20:16] We’re square, darling. 我们两清了 亲爱的
[20:17] And maybe the next time you gamble with Bebe, 或许下次你和Bebe赌博的时候
[20:20] you’ll pay your debts with cash. 你能用现金来还债
[20:23] See, the problem is my wife looks at the bank statements 你瞧 问题是我老婆会查看银行账目
[20:26] and if she knew I was 如果她发现
[20:27] losing money playing cards, she would kill me. 我赌牌输钱的话 她会杀了我的
[20:32] So, your wife doesn’t know you play poker. 所以 你老婆不知道你赌牌
[20:36] – I don’t tell her everything. – I see. – 我不是什么事都告诉她的 – 我懂了
[20:39] And how’s that workin’ for you? 那对你来说怎么样
[20:43] Just deal the cards. 快发牌吧
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号