Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] What is this? 这是什么
[00:09] St. Osric’s Pre-Kindergartener Academy and Day Care Center? 圣奥斯里克学前班和托管中心吗
[00:14] Do I hear the pitter-patter of petite elite feet? 我听到小脚丫啪啪响了吗
[00:18] No, no, no. It’s just that the wait list for St. Osric’s 不是 只是圣奥斯里克的入学等候名单
[00:21] is up to four years. 都排到四年后了
[00:22] So I thought we should get our application in now to be safe. 所以现在申请会比较保险
[00:25] Very wise, Niles. 明智啊 Niles
[00:26] You know, Lilith and I waited until Frederick was conceived Lilith和我等到怀上Frederick后
[00:28] before we enrolled him in private school. 才着手给他申请私立学校
[00:31] – Mr. Procrastinator. – Yes. – It’s pre-kindergarten. – 拖延症 – 是啊 – 只是学前班啊
[00:34] They run around, they sing, they nap. 他们到处跑 唱歌 小睡
[00:35] How special can St. Osric’s really be? 圣奥斯里克能有多大作用
[00:37] Well, I hear the top 2% in coloring and putting away 听说填色课和收拾课前2%的学生
[00:41] can pretty much write their own ticket. 将来想干什么都行
[00:44] Oh, Niles, guess who’s coming to visit? Niles 你猜谁要来了
[00:48] – Leland Barton. – Really? – Leland Barton – 真的吗
[00:51] – From the Empire Club? – No, that’s Barton Leland. – 帝国俱乐部的那个 – 不 那是Barton Leland
[00:54] Leland Barton was Mom’s research assistant. Leland Barton是妈妈以前的研究助手
[00:56] They worked together closely for years. 他们一起亲密工作了很多年
[00:58] – I don’t remember him. – Oh, that’s right. – 我不记得了啊 – 对了
[00:59] We were just boys when he moved to France. 我们非常小的时候他就搬去法国了
[01:01] Apparently he gave up psychiatry 显然他放弃了心理学
[01:03] and immersed himself in the Paris art world. 沉浸在巴黎的艺术世界中
[01:06] Today he sits on the board 如今 他是巴黎现代艺术博物馆的
[01:08] – of the Paris Museum of Modern Art. – Wow! – 董事会成员 – 哇
[01:12] It takes a brave man to just chuck it all. Cross the ocean… 一个有勇气的男人才能放弃一切重头来 跨洋越海
[01:15] – in pursuit of a new life in a new country. – Or a brave woman. – 在异国他乡求生 – 一个有勇气的女人也能
[01:19] Oh, yes, that’s absolutely right. That’s exactly what you did. 是 那是当然 你正是这样
[01:22] Just like Dr. Barton you bade farewell 就像Barton一样 你告别了
[01:24] to the comforts of hearth and home, 温柔家乡
[01:25] and filled your sails with the winds of change and adventure. 航向了变数与奇遇
[01:28] I never looked at it that way. 我还没这么想过呢
[01:30] Now I’ll have something to think about this afternoon 今天下午给你爸揉屁股的时候
[01:32] when I’m rubbin’ your dad’s bum. 我就有东西思考了
[01:43] – Hello, Roz. – Hi. – Hey, Roz, how was the dog park? – Roz 好啊 – 嗨 – 遛狗咋样啊
[01:46] – Well, I got a phone number. – Oh, nice. – 我拿到了个电话号码 – 不错啊
[01:49] Is that why you people have pets? To get dates? 这就是为什么你们要养宠物么 为了约会
[01:52] No, but it’s a plus. 不 但这是福利
[01:54] I’ve never met one person who didn’t get at least 我从没见过谁不会因为养宠物
[01:57] – one date through their pet. – Well, meet me! – 得到至少一次约会的 – 这呢
[02:01] Four years of high school and not a single encounter generated! 高中四年 一次邂逅都没有
[02:05] Stupid fish. 那条蠢鱼
[02:09] – Oh, that’ll be Leland. – Who’s Leland? – Leland来了 – 谁是Leland
[02:12] He was Hester’s research assistant. Hester以前的研究助手
[02:14] Used to follow her around like a puppy. 像小狗一样跟着她
[02:16] I think he was always a little bit jealous of me, to be honest. 老实说 总感觉他有点嫉妒我
[02:20] Not that he was alone. 嫉妒的也不止他一个
[02:24] – Dr. Barton! – Hello, Frasier. – Barton医生 – Frasier 你好
[02:26] – Good to see you. Let me take that for you. – Thank you very much. – 很高兴见到你 我来拿吧 – 多谢
[02:29] Thank you. Thank you. Hello. My God, look at you. 谢谢 天啊 看看你
[02:34] I haven’t seen you since you were about, what, seven years old. 我上次见你时你还只有七岁吧
[02:37] And you still look good in a suit. 你穿西装还是这么好看
[02:41] Martin, you have not changed a bit. Martin 你一点都没变
[02:44] Oh, my hair’s gray and I’ve got a bullet in my hip. 我头发都白了 屁股还中了一枪
[02:46] Well, I’m bigger and balder, 我更胖了 也更秃了
[02:48] but I don’t want to hear about it. 但并不想听别人这么说
[02:50] – Well, you look exactly the same, too. – Thank you. – 那你也和以前一模一样 – 多谢
[02:53] And you must be… 那么你就是
[02:56] …I’m assuming you don’t go by “Niles” anymore. 我猜你不再叫Niles这名了
[03:01] No, this is my producer Roz Doyle. 不 这是我的制作人Roz Doyle
[03:04] – My brother’s not here. – Ah. – 我弟弟不在这 – 啊
[03:08] My sincerest apologies. You are a handsome woman. 十分抱歉 你非常俊俏
[03:12] And it’s nice to meet you, too. 很高兴见到你
[03:14] – I guess I should be going. – Oh, not on my account, I hope. – 我得走了 – 希望不是因为我
[03:17] Please, Roz, stay if you like. Can I get anybody a drink? Roz你再待一会儿吧 谁要喝点什么
[03:19] Well, not unless you happen to have any sherry. 你有雪利酒吧
[03:22] Oh, I think I can scare up a glass. 我应该能凑一杯
[03:25] – Roz? – Oh, I’ll have a beer, please. – Roz你呢 – 啤酒就好 谢谢
[03:27] Well, I can handle that. 这个我来搞定
[03:30] – Come, sit down. – Thank you. – 来 请坐 – 谢谢
[03:33] So, I hear you worked with Frasier’s mom. 我听说你以前跟Frasier妈妈一起工作
[03:36] Yes, I did. Did you know her? 是的 你认识她么
[03:37] – No. – Pity. She was a remarkable woman. – 不认识 – 真可惜 她很了不起
[03:41] Brilliant, playful, passionate. I adored her. 聪明 有趣 富有激情 我很爱慕她
[03:47] Here we are… Welcome back to Seattle. 来了 欢迎重返西雅图
[03:50] – Thank you. – There we are. – 谢谢 – 干杯
[03:58] This sherry is exquisite. 这雪利酒很细腻啊
[04:00] Oh, thank you. It’s an Andalusian Amontillado I’m rather fond of. 谢谢 这是一款我很喜欢的安达卢西亚淡雪利酒
[04:03] A connoisseur. I’m very surprised. 内行啊 真让人惊喜
[04:04] Most Americans think that sherry is just for cooking. 大多数美国人认为雪利酒只能做菜
[04:06] Oh, my brother and I have always had a taste for it. 我们兄弟俩一直很喜欢雪利酒
[04:09] Well, you didn’t get any of that from me. I always hated the stuff. 你们这点不像我 我一直讨厌那玩意儿
[04:12] You know, come to think of it, so did your mom. 现在想来 你妈妈也是
[04:27] Can I help you? 有什么能帮你的吗
[04:30] – I’m sorry about that. – Eddie, down. – 抱歉 – Eddie 下来
[04:37] Why is he doing that? 它这是什么意思
[04:40] I don’t really know. He used to do that to me. But… 不知道 他以前只对我这样
[04:44] I’ll tell you what, just don’t get in a staring contest with him, 千万别和他进行瞪眼比赛
[04:46] that’s what he wants. 他就喜欢那个
[04:48] Come on, Eddie, get down. 来 Eddie 下来
[04:49] I’m sorry, I don’t know what got into him. I’ll get him a treat. 抱歉 不知道他抽什么风 我给他拿点吃的
[04:52] Frasier, this is remarkable. Frasier 这太神奇了
[04:54] You and I seem to have the same taste in art. 你和我的艺术品味这么相似
[04:56] Rauschenberg, Otterson, African statuary and sculpture. 劳申伯格 奥特森 非洲雕像
[05:01] Although, I must confess, I’m not familiar with that one. 不过 老实说 我不太熟悉这个
[05:05] Oh, that’s because 那是因为
[05:06] while most Ashanti statues are intended to ward off evil spirits, 大多数阿散蒂雕塑都是为了避邪
[05:09] this one was designed to distract me 这个却是为了分散我的注意力
[05:11] while my pockets were picked at the Kinshasa Airport. 因为当时在金夏沙机场有人偷我钱包
[05:20] You two have a lot in common. Psychiatry, and sherry and art… 你们俩有太多共同点了 心理学 雪利酒 还有艺术
[05:25] And furniture. That is a Coco Chanel sofa unless I’m mistaken. 以及家具 没认错的话 这是可可香奈儿的沙发啊
[05:30] It is an exact replica of the one in her Paris atelier. 这就是她巴黎工作室原物的复制品
[05:33] You know, not many people even notice it. 大多数人都没注意到这个
[05:35] Well, not many people have passed out drunk on the original. 那是因为没多少人在真品上喝醉过啊
[05:38] Oh, I would love to hear that story. 噢 我很想听这个故事
[05:42] Well you are in luck, because I love to tell it. 那你走运了 因为我喜欢讲这个故事
[05:45] But first, let me thank you 但是首先 允许我谢谢你
[05:47] for making me feel so welcome. I must confess, 这么热情好客 坦白说
[05:49] I had some reservations about returning to Seattle. 我之前对回西雅图还有一丝迟疑
[05:52] But you’ve dispelled them all. To you. 但是你把它们全驱散了 敬你
[05:58] Please. 请坐
[06:22] – What’s the matter? – Nothing. – 怎么了 – 没什么
[06:32] Okay, we just need to fill in a name 好了 只要再填个名字
[06:35] and I can get the application over to St. Osric’s. 就能向圣奥斯里克提交申请了
[06:37] How can we have a name? I’m not even pregnant yet. 哪里来的名字 我都还没怀孕呢
[06:41] Well, it’s not THE name, 这名字不重要
[06:42] it’s just a place holder. Anything will do. 只是个临时的 什么名字都行
[06:44] All right, how about, uh… Simon? 好吧 Simon怎么样
[06:48] As in your brother with the substance abuse problem, Simon? 就是你那个瘾君子兄弟Simon吗
[06:52] There are other Simons, you know. 还有其他的Simon啊
[06:54] Simon Templar, 比如Simon Templar
[06:55] Simon Legree… 还有Simon Legree
[06:57] Simon Chipmunk. 花栗鼠Simon
[06:59] Not exactly building a case for “Simon”. Um… 好像不是很有说服力
[07:02] – How about Jill? – No, don’t like it. – Jill怎么样 – 不喜欢
[07:04] That’s the name of that weather tart on Channel Eight. 这是8频道做天气预报的那个小娘儿们
[07:08] All right, let’s just pick a name at random. 那就随机取一个吧
[07:10] Like out of the phone book. 我去拿黄页
[07:11] That’s a good idea. Leave it to fate. 不错 让命运决定
[07:14] Okay. When I stop, you point. 好 我停下来的时候 你指一个
[07:22] – “Bob”. – Great. – Bob – 棒
[07:27] Bob “Bob…
[07:29] Crane …Crane”. Okay…
[07:33] We’re going to need some Wite-Out. 我们需要一些改正液
[07:38] Oh, listen to me. I’ve been talking your ears off 天哪 这一小时我一直在谈精神病学
[07:40] for the last hour about psychiatry. 你们耳朵都听出茧了吧
[07:42] – Yeah, really. – Oh, Roz, do you mind if we join you? – 是啊 – Roz 我们跟你坐一起好吗
[07:45] – Oh, yeah, not at all. – Hello, Roz. – Hi. – 可以 没问题 – 你好 Roz – 嗨
[07:48] Leland, it is such a pleasure Leland 能跟”疯子终结者”同行
[07:50] to talk shop with a fellow “Nutcracker”. 讲些行内话真是太荣幸了
[07:54] And talking to you Jung people makes me feel like an “Id” again. 跟你们荣格学派的人谈话 感觉又回到本我了
[07:59] – Do you have a pun, Frasier? – No, let’s just sit down. – Frasier 你还有双关么 – 没了 直接坐吧
[08:10] – What’s wrong? – Nothing. – 怎么了 – 没事
[08:13] Oh, you know, there is a wonderful Brassai exhibit in town. 城里有一个布拉赛的作品展
[08:13] 布拉赛Brassai 法国著名摄影师 因摄影集<巴黎之夜>和拍摄毕加索等著名艺术家的工作室而闻名
[08:16] What do you say we stop over there after lunch? 我们午餐过后过去看看怎么样
[08:18] I would love that. I’m a big fan. 非常愿意 我很喜欢他
[08:20] Oh, I wish I could join you, I have patients all afternoon. 我也想去 可我一下午都有病人
[08:23] I don’t suppose you’d be willing to go now, would you? 我猜你们不会现在就想去吧
[08:25] – Oh, fine by me. – Oh, certainly. – 我可以的 – 当然
[08:26] Let’s go get our coffee at the museum. 那去博物馆喝咖啡吧
[08:28] Dad, Roz, any chance you’d like to take in 老爸 Roz 你们想一起来么
[08:31] some Parisian photos taken by an old Romanian master? 看看老罗马尼亚大师怎么拍法国人的
[08:34] Hmm… no. 嗯 不
[08:37] – Thanks, anyway. – Oh, excuse me,.. – 多谢邀请 – 请稍等
[08:40] – your father forgot his umbrella. – Oh, thank you very much. – 你爸忘拿伞了 – 多谢提醒
[08:44] Here you go, “Dad”. 给你 “老爸”
[08:50] Well, I don’t blame her for that. Leland’s more like ’em than I am. 这我不怪她 Leland确实跟他们更像
[08:53] Really? You really think so? 真的吗 你真的这么想
[08:55] Oh, come on. How can you not see it? 拜托 你看不出么
[08:57] They’re like three fancy peas in a pod. 他们像一个模子里刻出来的
[09:00] Well, I did notice that they have the same taste in art and music, 我只观察到他们有一样的艺术和音乐品味
[09:04] and they even have some of the same mannerisms. 甚至还有一些相同的怪癖
[09:06] Yeah. And Leland and Niles 是啊 Leland和Niles
[09:08] are both allergic to rose hips and Jerusalem artichokes. 都对玫瑰果和耶路撒冷洋蓟过敏
[09:12] Weird, huh? 巧吧
[09:14] When Leland was talking to me last night 昨晚当Leland跟我说
[09:15] about how close he and Hester were, 他与Hester多亲近的时候
[09:18] I started thinkin’ what you’re thinkin’. 我跟你想的一样
[09:23] And what am I thinking? 我想什么了
[09:26] Nothing. 没什么
[09:28] What are you saying? You think he’s their father? 你想说什么 你认为他才是他们父亲
[09:30] No, I wasn’t saying that! 不 我没这么说
[09:31] Lots of people like art and sherry 很多人喜欢艺术品 雪利酒
[09:34] …and, and French stuff. 还有法国货
[09:36] It doesn’t mean they’re related. By your logic, 这又不能说明他们有血缘关系 按你的逻辑
[09:38] everyone on The Cooking Channel is their father. 所有美食频道的人都是他们父亲
[09:42] – Okay. – Okay! – 好吧 – 好吧
[09:46] – Ugh. What the hell is this? – I don’t know, – 恶 这是什么鬼 – 我不知道
[09:49] – it was there when I sat down. – Ugh! – 我一来它就在桌上了 – 恶
[09:57] – Leland, your autobiography is wonderful. – Thank you. – Leland 你的自传非常出色 – 谢谢
[10:00] Let us hope that the publishing houses feel similarly. 希望出版社也这么认为
[10:03] Ah. Have you shown it to Frasier? 你给Frasier看了吗
[10:05] – No, I haven’t. How’s he feeling by the way? – Let’s go see. – 还没有 他现在感觉如何 – 我们去看看
[10:08] Bring the manuscript, he’d love to see it. …Hello? 带上手稿 他会想看的 你好
[10:12] Oh, hello, Darling. Go ahead, I’ll be right there. 亲爱的 你先去 我等会就来
[10:16] Okay, so “Delilah” is out? 好吧 所以Delilah不行
[10:19] No, that’s fine, that’s fine. What are your ideas?.. 没关系 没关系 你有什么想法
[10:22] Taylor. Fletcher. Taylor(裁缝) Fletcher(弓箭匠)
[10:26] Cooper. Cooper(桶匠)
[10:28] Tanner? Tanner(皮革匠)
[10:30] Where are you getting these, 你哪里看到的
[10:31] the Big Book of Medieval Professions? 中世纪职业大全么
[10:36] Frasier, how are you doing? Frasier 怎么样了
[10:38] Oh, I’m afraid my stomach is still churning. 感觉胃里还在翻腾
[10:41] I’m not going to be able to make dinner. 恐怕不能去吃晚餐了
[10:42] Oh, I understand. Well, I’ll leave you to rest. 没关系 你好好休息吧
[10:45] Perhaps, though, later if you’re feeling better 或许 等会儿你感觉好些后
[10:46] I can get your opinion on a short section of my autobiography. 你能给我的自传提点建议
[10:50] Well, when I can’t give an opinion 什么时候我不能提建议了
[10:52] you may as well call the coroner, tag my toe, 你就可以打电话给验尸官 给我脚趾挂个标签了
[10:54] I’m dead. 我已死
[10:58] No. That’s a kind of car. 不 那是款车的名字
[11:03] – Hey, Niles. – Hi. – What’s going on? – 嗨 Niles – 嗨 – 怎么了
[11:05] Oh, we were going to go out to dinner with Leland, 我们等会要和Leland出去吃饭
[11:07] but Frasier’s not feeling well. 但Frasier不太舒服
[11:09] Oh. Well, maybe I’ll go check on him. 哦 好吧 我去看看他
[11:12] Now it just sounds like you’re reading from the spice rack. 现在感觉你在读香料名称
[11:17] “I realized the sherpa had become my guide 我意识到雪巴人成了我的导师
[11:17] 雪巴人是尼泊尔和锡金境内的西藏人后裔的民族的成员 居住在喜马拉雅山脉南侧 以登山能力而闻名
[11:20] …in more ways than one.” 让我获益良多
[11:22] Oh, that was wonderful. Read me another. 太棒了 再读一个
[11:25] No, no, go to sleep now. 行了行了 快睡吧
[11:28] – Oh, Dad. – Hey, Fraizh. I just… – 老爸 – Fraizh 你现在
[11:32] – I was just wonderin’ how you were doin’. – Oh, well,.. – 感觉怎么样了 – 呃
[11:35] not so good, actually. I’m afraid I’m going to have to skip dinner. 还是不太好 恐怕我不能去吃晚餐了
[11:39] Why don’t you go in my place? 你替我去吧
[11:41] – Sure, if you want me to. – All right. – 可以 你愿意的话 – 好
[11:43] You know, the two of you should get going, really. 你们现在真的得走了
[11:44] You’ll miss the reservation. 不然预约时间就过了
[11:45] Right. Get well, son. 好的 快好起来 儿子
[11:47] – We’ll be wishing you a speedy recovery. – Oh, thank you. – 希望你赶快恢复 – 谢谢
[11:52] Oh, Fraizh, you want me Fraizh 你要我
[11:54] to bring you back something from the restaurant? 给你从餐厅打包回来么
[11:55] Maybe some Jell-o to sooth your tummy? 带些果冻来抚慰你的肚子
[11:59] Thanks, Dad, it’s all taken care of. 多谢 爸爸 不过有人会带的
[12:00] Leland’s going to bring me some consomme and sorbet. Leland会给我带清炖肉汤和雪葩
[12:03] Oh, okay. 好吧
[12:08] Well, Niles, it looks like your dad Niles 看来你爸要
[12:10] is going to take Frasier’s place at dinner. 代替Frasier去吃晚餐
[12:12] Oh, excellent. 太棒了
[12:16] – What’s the matter? – My leg’s asleep. – 怎么了 – 我腿麻了
[12:18] Oh, move your foot around. 动动你的腿
[12:19] No, it’s the whole leg. I’ll just wait it out. 整条都麻了 我缓一下
[12:21] But the movement will get the blood flowing. 动一下有助于血液循环
[12:23] – Go ahead, give it a try. – No, I can’t put weight on it. – 来吧 试试 – 不 腿没力气
[12:24] Sure you can. Give it a try. Come on. One step at a time. 可以的 试试 来 一步一步走
[12:27] Come on. There you go. That a boy. 来 很好 乖孩子
[12:33] Keep going, there we are. Good! 继续 好嘞
[12:42] – Hi, Roz. – Hey, Martin! – 嗨 Roz – 嘿 Martin
[12:44] If you’re looking for Frasier, he just left. 你找Frasier的话 他刚走
[12:46] Well, thanks. But actually, I was looking for you. 我是来找你的
[12:48] I could use your advice. 需要点建议
[12:50] – From me, really? – Well, if it stinks I can not always ignore it. – 我的建议 真的吗 – 有些事不能视而不见了
[12:55] Come on. I’m just finishing up. 来吧 我马上就好
[12:59] What do you mean? 你指什么
[13:02] It’s the Leland thing. I mean, even though I know Leland那事儿呗 即使我知道
[13:06] it’s not possible that he’s Frasier and Niles’ father… 他不可能是Frasier和Niles的父亲
[13:09] I… I guess it’s bugging me, ‘coz, technically, it is possible. 但我还是很心烦 因为理论上这是可能的
[13:13] Oh sure, it’s possible technically. 当然 理论上来说是可能的
[13:17] Martin, you really think your wife would have ever cheated on you? Martin 你真的觉得你老婆会偷情吗
[13:23] She did. She said it happened once. 发生过 她说发生过一次
[13:27] Oh, my God. 天哪
[13:30] – With Leland? – No, someone else. – 跟Leland吗 – 其他人
[13:34] You know, I think that you’re driving yourself crazy for nothing here. 我觉得你是在无故钻牛角尖
[13:37] Of course Frasier and Niles are your sons. Frasier和Niles当然是你儿子
[13:40] You’re exactly like them. 和你多像啊
[13:41] Like? How? 怎么像法
[13:44] Your strong sense of ethics. 你们的道德观念很强
[13:47] Yeah, we are ethical. 是 我们道德感强
[13:50] – What else? – The way they spin out of control. – 还有呢 – 他们失控的样子
[13:54] That’s true. They get that from me. 是啊 这点他们继承了我
[13:58] – Their stubbornness. – I’m not stubborn. – Their defensiveness. – 他们固执 – 我不固执啊 – 他们防御性强
[14:01] What’s that supposed to mean? 你这是啥意思
[14:02] The way they dismiss anyone who doesn’t share their opinion. 他们拒绝任何不接受他们观点的人
[14:04] Oh, now you’re just being dumb. 现在你就在犯傻了
[14:06] Hey, what is the worst case scenario? 最坏的情况是什么
[14:10] If you found out you weren’t their father, 如果你发现你不是他们父亲
[14:12] – would you love them any less? – No, no. – 你对他们的爱会减少吗 – 不会
[14:17] Well, yeah, a little maybe, at first. But no, I’d… 呃 刚开始会有点吧 但肯定不会
[14:21] feel the same about them as I hope they would about me. 我对他们还会是一样 希望他们也是
[14:24] Which they would. And you know that. 他们会的 你知道的
[14:29] Yeah. 是
[14:31] I mean, you’d still love Alice if you found out 你看 你也还是会爱Alice的吧
[14:34] – you’d gotten the wrong baby at the hospital. – Sure. – 假如你发现医院弄错了小孩 – 当然
[14:37] And as a cop, I’ve seen that happen more often than you’d think. 作为警察 我可看过不少这种事故
[14:41] Especially at Seattle General. 尤其是西雅图总医院
[14:44] I had Alice at Seattle General. Alice就是在那儿出生的
[14:46] Oh, sorry. But the point was, that you’d love her just the same, 抱歉 关键是 你还是会一样爱她
[14:50] so who cares who her real mother is. 谁管她生母是谁
[14:52] – I’m her real mother! – Okay, geez. – 我是她生母 – 好吧 天哪
[14:57] – How about “Desmond”? – Desmond Crane. – Desmond怎么样 – Desmond Crane
[15:00] “Desmond Crane you are hereby sentenced to…” “Desmond Crane 因此判你”
[15:02] No, I don’t like it. 不 我不喜欢
[15:05] What about “Jack”? Jack呢
[15:07] ‘Fraid not. 恐怕不行
[15:08] The first name ends with the same sound that begins the last name. 名的尾音和姓的首音一样
[15:12] So you either run them together “JacKrane”, or… 所以读起来要么是”JacKrane”
[15:15] you face the dreaded glottal stop “JacK Crane”, “JacK Crane”. 要么是恐怖的停顿”JacK Crane” “JacK Crane”
[15:21] It’s unpleasant for the throat. 嗓子不舒服
[15:24] This conversation’s unpleasant for the throat. 这次谈话就让嗓子不舒服
[15:26] Well, I know, I know. Okay… OH! 好吧 我知道 对了
[15:30] Why don’t we use the name of that nice nurse 要不就用我在医院的时候
[15:32] from when I was in the hospital? 那个好心护士的名字吧
[15:34] “Fong” or “DeShandra”? Fong还是DeShandra
[15:39] Fong Fong.
[15:41] Well, wait. Let’s not drive ourselves crazy about this. 等等 我们别太较真了
[15:43] It’s a temporary name for a hypothetical child. 就是给假想的宝宝取个临时名
[15:45] Yes, but once you give something a name, it makes it more real. 是 但一旦取了名字 就像真的了
[15:48] And then that name will always have a sort of priority. 这个名字就有种优先级别的感觉
[15:51] I don’t care how often you say 不管你说了多少次
[15:53] “Elevator” or “Apartment” or “Crossing guard”, “升降机”还是”公寓”还是”交通协警”
[15:55] to me they’ll always be “Lifts” and “Flats” and “Lollipop men”. 我始终叫他们”电梯”和”单元房”和”棒棒糖男”
[16:00] Well then, tell you what. You pick a name 好吧 这样吧 你挑一个
[16:03] and I’ll accept it unconditionally. 我无条件接受
[16:06] Milton “Milton”.
[16:08] “Milton”. Great poet and a great name. Milton 伟大的诗人 极好的名字
[16:11] – Great. Can we go to bed now? – Yes…. – 好极了 现在能睡觉了嘛 – 走吧
[16:19] Hey, didn’t you have a soccer hooligan boyfriend named Milton? 你有个踢足球的小流氓前男友叫Milton 对吧
[16:22] Yeah. That’s where I got it. 对 我就是想到他了
[16:32] *I know the kings of England and I quote the fights historical,* *我知道英格兰诸王 还能援引历史大战*
[16:35] *From Marathon to Waterloo in order categorical.* *从马拉松到滑铁卢 按类别排序*
[16:38] *I’m very well acquainted, too, with matters mathematical* *我也非常熟悉数学的领域*
[16:41] *I understand equations both the simple and quadratical.* *我了解一次和二次方程式*
[16:43] *About binomial theorem I’m teeming with a lot of news,* *关于二项式定理我也紧跟研究步伐*
[16:46] *With many cheerful facts about the square of the hypotenuse.* *还有很多斜边平方的有趣轶闻*
[16:57] *With awful facts about the scary hippopotamus!* *还有很多关于河马的可怕事实*
[17:11] – What a wonderfully musical family you are. – We sure are. – 真是音乐世家啊 – 当然
[17:15] Me and my boys. My boys and me. Yeah… 我和我孩子们 孩子们和我
[17:19] We’re wonderful and we’re musical. 我们超级棒 我们精通音乐
[17:23] Martin, I can’t tell you Martin 我必须说
[17:24] what a wonderful job you’ve done with them. 你苦心教育的成果非常好
[17:25] Oh, it wasn’t a job, it was a biological pleasure! 哪里有苦 完全是发自血缘的荣幸
[17:30] – And don’t forget I had Hester. – Oh, excuse me. – 别忘了还有Hester – 抱歉
[17:33] Well, you were lucky. 你真幸运
[17:34] She was a splendid woman and a remarkable research partner. 她是个出色的女人 杰出的研究搭档
[17:37] And an even better life partner. 更是个完美的生活伴侣
[17:39] – Well, I wouldn’t know about that. – Damn straight you wouldn’t. – 这个我倒不清楚 – 废话 你当然不清楚
[17:44] Leland, your cab is waiting. Leland 你叫的车到了
[17:45] Oh, so soon. 真快
[17:49] Well, I can’t thank you enough for all your courtesies. 太感谢你们的热情款待了
[17:53] If you are ever in Paris, 如果你们来巴黎
[17:55] you must allow me to repay your many kindnesses. 我一定尽地主之谊
[17:57] Oh, thank you so much. 谢谢
[17:59] I’m so proud of the way you boys have turned out. 我太为你们俩感到骄傲了
[18:01] – Leland, let me walk you out. – Thank you. – Leland 我送你出去吧 – 谢谢
[18:04] Bon voyage. 一路顺风
[18:17] Leland, there’s a question I need to ask you. Leland 有个问题我要问你
[18:19] Yes, of course. Anything. 当然 请讲
[18:21] I’m a little uncomfortable even bringing it up, 说起来我都有点不舒服
[18:25] but I don’t think I could let you 但是不知道答案的话
[18:27] leave the country without knowing the answer. 我是没法让你离开的
[18:31] I know that you… 我知道
[18:33] and my wife spent a lot of time together. 你和我妻子花了很多时间在一起
[18:37] – That you were close… – I… – 你们很亲近 – 我
[18:41] loved her very much. 很爱她
[18:44] Then I guess my question is: How much? 我想我的问题就是 有多爱
[18:50] Enough to trust her 多到信任她
[18:53] with the fact that I’m gay. 告诉她我是同性恋
[18:59] You know, forty years ago, 你知道 四十年前
[19:01] people weren’t as accepting as they are nowadays. 人们不像现在一样接受同性恋的
[19:04] And without someone like her to confide in… 如果没有像她一样的人可以倾诉的话
[19:07] She quite probably saved my life. 她几乎拯救了我
[19:19] Leland, she loved you too. Leland 她也爱你
[19:25] – She really was something, wasn’t she? – She really was. – 她真了不起 不是吗 – 确实
[19:31] – Bye, Martin. – Take care, Leland. – Thank you. – 拜 Martin – 保重 Leland – 谢谢
[19:42] – My boys. – *On a tree by a river, a littlie tom-tit…* – 我的孩子们 – *河边的柳树上 一只小山雀*
[19:47] *Sang “Willow, tit-willow, tit-willow”.* *唱着”柳树枝丫 柳树枝 柳树枝丫 柳树枝”*
[19:52] *And I said to him “Dicky-bird, why do you sit?* *我问他”鸟儿鸟儿 你为什么在这儿*
[19:55] *Singing ‘Willow, tit-willow, tit-willow’?”* *唱着柳树枝丫 柳树枝 柳树枝丫 柳树枝”*
[20:00] *”Is it a weakness of intellect, birdie?” I cried* *”小鸟儿 这不是智商有缺陷么” 我喊道*
[20:04] *”Or a rather tough worm on your little inside?”* *”还是你小肚子里有个顽强的虫子”*
[20:10] Oh, my God, are you still stuck picking a name for that application? 天哪 你还在为那个申请挑名字吗
[20:13] – Yeah, we can’t come up with one. – Oh God, give it to me. – 是啊 我们想不出好的 – 天 我来挑
[20:17] And then I’ll fill it in, and you’ll never have to see it, 我来写 你永远都不必看
[20:20] – you won’t feel stuck with it. – That’s a great idea. – 你就不会再纠结了 – 太棒了
[20:35] Howard Clifton is officially accepted. Howard Clifton正式被录取了
[20:39] Who do we have next? 下一位呢
[20:43] Last name “Crane”, first name… 姓Crane 名
[20:47] Ichabod Crane是华盛顿欧文悬疑恐怖小说<沉睡谷传奇>中的角色 电影<断头谷>由此改编
[20:47] Ichabod …”Ichabod”.
[20:55] Well, if they’re not going to take the application seriously, 如果他们申请都不认真的话
[20:57] how can we expect them to take St. Osric’s seriously? 又怎么会把我们圣奥斯里克放在眼里
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号