Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第10季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第10季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Well, I think we’ve got time for one last caller. 我们还有时间接听最后一个电话
[00:11] Roz, who have we got? Roz 哪位听众在线
[00:21] Well, I suppose I’ll be fielding this last one myself. 好吧 我得自己转接最后一个电话了
[00:23] Let’s try line two. 来看看二号线
[00:25] Go ahead, caller, your name and problem, please. 说吧 听众 你的姓名和疑惑
[00:27] Yes sir, my name’s Ernie, 嗯 我名叫Ernie
[00:27] 声音客串为美国演员Bill Paxton 主要作品有<泰坦尼克号><神盾局特工>
[00:29] and I’m real angry at my dog. 我气我的狗 气得不行
[00:34] Okay, Ernie. Uh, very often, 嗯 Ernie 这个很常见的
[00:35] when people have feelings towards their pets, 一旦人对他们的宠物有了感情之后
[00:38] it often reflect feelings they have about themselves 这样的感情往往反映出他们对于自己的看法
[00:41] and their place in society. So tell me… 以及他们的社会地位 告诉我
[00:43] why are you angry at your dog? 你为什么生你狗狗的气呢
[00:47] Well, he keeps telling me to take off my foil helmet. 他一直要我脱下我的箔纸头盔
[00:57] Would you hold on, Ernie? Um… Ernie你能稍等下吗 额
[01:01] Someone will come on the line with the number 会有人继续接听你的电话
[01:02] of an expert in this sort of situation. 而且还是处理这种情况的专家
[01:06] Let’s try, uh, line four. 让我来试试 额 四号线
[01:09] Oh yes, of course I’m interested! I’ll fax my resume right over! 是的 我当然感兴趣 我立即传真我的简历
[01:18] Well, the news is up next, 新闻即将播送
[01:19] followed by the market update with Julia Wilcox. 接下来由Julia Wilcox为您播报金融行情
[01:22] That’s it for me today. 我的节目今天就到这里
[01:23] This is Dr.Frasier Crane saying, 这里是Frasier Crane医生
[01:24] good day and good mental health. 祝大家今日愉快 身心安康
[01:28] – Another great show, doctor. – Did you even listen? – 又是好节目啊 医生 – 你听过吗
[01:31] You don’t have to eat every Big Mac 无需遍尝巨无霸
[01:33] to know it’s a delicious hamburger sandwich. 才知此堡滋味好
[01:37] – Roz, what’s going on? – I’m sorry, but they want to interview me – Roz怎么回事 – 不好意思啊 他们要面试
[01:39] – for the program director job at KPXY. – Well… that’s great. – KPXY的节目部主任职位 – 哇 挺棒的
[01:43] But I didn’t even know you were looking. 我都不知道你在找工作呢
[01:45] I wasn’t! They just called me, out of the blue! 我没有啊 他们就直接打电话给我了 出乎意料啊
[01:47] I… I’m actually shocked, 我 我有点震惊
[01:49] because I have very limited experience in management. But… 因为我做管理的这方面经验不是很多 但
[01:52] Well, Kenny’s in management, how hard can it be? 我想Kenny都能做管理 那管理能有多难呢
[01:55] Hey, it’s not that easy. 喂 这一点都不简单
[01:57] I know it looks like a monkey can do my job, but it can’t. 我知道好像猴子都能干我的活 但猴子干不了
[02:00] True story. 一点不唬你
[02:03] Well, gosh, Roz, I… 天 Roz 我
[02:05] I must say, I’ve got some mixed feelings about this. 我得说 对于这件事 我的心情有点复杂
[02:08] I mean, I couldn’t be happier 我意思是 我真心为你高兴
[02:09] that you’re finally getting the recognition you deserve, but… 你真实价值终于得到了认同
[02:11] I’m gonna miss you. 但我会想念你的
[02:13] Oh, let’s wait ’til there’s a real offer 哦 先等这工作邀约正式确定吧
[02:15] before we break out the Kleenex and champagne. 那时候我们再热泪盈眶地开香槟
[02:18] Agreed. 同意
[02:20] Well, Roz, Kenny told me about your job interview. Good luck. Roz Kenny跟我说了你面试的事 祝你好运
[02:24] Oh, I get it. It’ll be good luck 哦 我懂你意思 肯定是你走运
[02:26] because if I get the job, I’ll be gone. 因为 如果我被雇佣了 我就不在这干了
[02:29] No, it sounds like a good position for you. 不是啊 这岗位对你来说蛮不错的啊
[02:32] Right. Cause I get into a lot of sexual positions with a lot of guys. 是啊 因为这样我就能用很多体位睡很多男人
[02:39] I’m saying congratulations. 我只是在恭喜你
[02:41] Oh. Thank you. 噢 谢谢你
[02:44] What’s her problem? 她有病吧
[02:50] Well, you’re being uncharacteristically decent today. 你今天表现的相当得体 都不大像你了
[02:54] – You all right? – I’m fine. – 你还好吗 – 还好
[02:56] All right, I might as well tell you before he does. 好吧 反正我也是要在他之前告诉你
[02:59] Avery and I broke up. 我跟Avery分手了
[03:01] Oh. Gosh, uh, what happened? 哦 天 怎么了
[03:04] I got tired of listening to him promise he’d leave his wife. 我已经厌倦听他承诺说 他会离开他老婆
[03:08] Well, I’m sorry. I realize you must be going through… 我很遗憾 我想你肯定经受着
[03:12] Oh, I don’t need your sympathy. Ok? 我不需要你的同情 好吗
[03:14] I’m not one of your pathetic code-three whackadoos. 我可不是你3号线上什么可悲的傻帽
[03:18] I was just trying to help. No need to insult my callers. 我就只是想帮你啊 没必要侮辱我的来电者吧
[03:21] Foil Helmet Guy says his dog needs to speak to you. 那个戴箔头盔的说 他的狗需要跟你谈谈
[03:34] Oh, excuse me… 不好意思
[03:37] – Hi, Daph. – Hello. – 嗨 Daph – 嗨
[03:38] Gosh, I’ve never seen this place so crowded. What’s the occasion? 天 我从来没见这里这么多人 怎么回事儿
[03:40] It’s Mum’s day off. Apparently, there was a mass e-mail. 今天母亲节打折 很明显 他们群发了好多邮件啊
[03:46] So, is Niles going to be joining us? Niles会跟我们一起喝咖啡吗
[03:47] No, he’s taking your father to the shooting range. 不 他带你爸去靶场了
[03:49] Oh, yes, yes, of course, I’d forgotten. 哦 对对 是的 我给忘了
[03:51] He asked me to take him, but then I suggested that 爸本来是叫我带他去的 但我建议
[03:54] when it comes to guns, perhaps he would prefer someone of… 如果是要摸抢的话 他可能会更倾向于
[03:57] Niles’s caliber. 像Niles这样水准的人
[04:00] I’m in rare form today. 我今天可真是火力全开啊
[04:03] You should see this place when they know you’re not coming. 那你该看看他们知道你去不了时候的样子
[04:06] No, Avery… two-thirds of the work on that program is mine! 不 Avery 那个程序的三分之二可是我做的
[04:11] Well, I don’t have to prove it, it’s a fact! 我没必要证明 这是事实
[04:15] Oh… oh, yeah? 是吗
[04:17] Well, I should have expected as much 是啊 我还能期待一个
[04:19] from a man who wears leopard print bikini briefs! 穿豹纹比基尼三角短裤的男人干什么
[04:22] Avery McManus wears shiny, acetate man-panties! Avery McManus 穿闪闪发光的男士亚沙裤子
[04:34] Excuse me. 我离开下
[04:38] – Everything okay? – No. – 一切还好吗 – 不
[04:41] Now that I’ve dumped your bastard accountant, 由于我甩了你混帐会计
[04:43] he’s trying to cut me out of our software program. 他现在要把我从我们合作的软件项目里踢出去
[04:47] – Software program? – We, mostly me, – 软件项目 – 我们 主要是我
[04:49] developed a proprietary method for analyzing price/volume momentum. 开发了一个价格数量比的动量分析法专利
[04:53] I call it vector scaling, 我给它起名为矢量测量
[04:55] and it can quantify the likelihood of longer-term trends. 它能量化出长期投资的可能趋势
[04:58] Do you realize what that means? 你懂我说的意思吗
[05:01] It’s good. 不错啊
[05:03] That program is my baby, I have been working on it for months. 这个项目就跟我孩子一样 我在上面花了好几个月
[05:06] I think your bastard accountant has been using me all along. 我觉得你的混帐会计一直以来都是在利用我
[05:11] – Thanks for setting us up! – I did no such thing! – 谢谢你给我们牵线 – 我可没做这种事
[05:13] You know what I ought to do? 知道我应该干什么吗
[05:14] I ought to go down to his office, demand my files, 我要一路杀到他办公室 拿到我的文件
[05:17] – and then trash the place! – Just a second, – 然后把那儿搅个天翻地覆 – 等会
[05:19] just a second, just sit down. Sit down, please. 等会 先坐下 请先坐下
[05:23] Take a moment to calm down before you make any rash decisions. 在匆忙决定之前先平静一下
[05:27] In a few hours, I’m leaving town for a week. 还有几个小时 我就要外出大概一周
[05:29] There’s no way I’m leaving your bastard accountant 我可不能让你的混蛋会计
[05:31] in control of those files. 掌握我的那些文件
[05:33] All right, well, if you insist, then perhaps 好吧 额 如果你坚持的话 也许
[05:35] I should go with you. Maybe I can help facilitate things. 我跟你一起去 也许还能帮你减轻点负担
[05:38] – Why? What’s in it for you? – Nothing! – 为什么 这对你有什么好处 – 什么都没有
[05:41] Surely you can conceive of the possibilities that 你难道就不肯相信有这样的可能
[05:43] someone might want to just do something nice for you? 有人只是单纯的想帮忙
[05:46] You and Avery are in this together, aren’t you? 你跟Avery是串通好的 是不是
[05:47] Of course not! You’re, you’re not being rational. 当然不是 你都不理智了
[05:51] You know, perhaps Avery is just… 也许Avery
[05:52] holding your program hostage because he feels hurt. 拿你的项目要挟你 仅仅是因为他觉得很受伤
[05:56] Perhaps this is his clumsy way of trying to initiate a dialogue. 也许这是他想要跟你说话的笨拙做法
[06:01] You really do try to see the best in everyone, don’t you? 你真是竭力要看到每个人最好的一面 是不是
[06:04] Yes, I do. 是的 我是
[06:07] So, what do you see when you look at me? 那 你看我的时候 我最好的一面是啥
[06:12] Well… 这个
[06:15] I see a woman who’s been hurt, 我看到了一个受伤的女人
[06:18] not once but many times. 不是一次而是受很多次伤的女人
[06:21] A woman who finds it so difficult to trust someone, 一个很难再去相信别人的女人
[06:24] she won’t allow herself to be vulnerable. 她不能容忍自己变成容易受伤的女人
[06:27] A woman… whose eyes are going to get stuck 一个女人 这白眼翻得快要卡住了
[06:29] if she keeps rolling them like that! 如果她还要继续这样翻的话
[06:45] Ah, look at that grouping! 哇 看看这子弹聚集度多好
[06:48] Hey, uh, Dad, you about ready to go? 嘿 额 爸 准备走了吗
[06:51] I guess I’ve still got the touch. 我想我这手感还在呢
[06:53] Hey, Niles, you ought to give it a try. 嘿Niles 你得试试看
[06:56] Thanks, Dad, you know how I feel about handguns. 谢了 爸 你知道我怎么看待手枪的
[06:58] They breed violence. 手枪会滋生暴力
[06:59] Oh, come on, this is just simple target shooting, that’s all. 哦 拜托 这就是个简单的打靶射击 别想那么多
[07:05] Ha-ha, yeah! 哈哈 耶
[07:08] Here’s one dirtbag isn’t going to be selling crack 看来有个小混混起码短期内
[07:11] at any schoolyards anytime soon. 不能去校园里卖毒品了
[07:17] You should listen to the man. Shooting’s a great sport. 你得听听你爸的 射击是项不错的运动
[07:21] Red Brewer. And these clowns here are Mitch and Wayne. 我叫Red Brewer 旁边这两逗逼是Mitch和Wayne
[07:24] – Hello. – Wayne. Mitch. I’m Niles Crane. – 你好 – 你好 Wayne Mitch 我是Niles Crane
[07:27] And this is my father, Martin Crane. 这位是我父亲Martin Crane
[07:29] Oh, hi, how you doing, guys? 哦 嗨 你们好
[07:31] Listen Niles, let me show you how to do this. 听着Niles 让我来教教你怎么射击
[07:33] I think you’ll enjoy it. It’s pretty simple. 我觉得你会喜欢的 射击很简单的
[07:35] You just take a solid stance, 你先摆好站姿
[07:38] hold the grip firmly, steady your gun hand with your other, 紧握把手 握枪的手和另一只手保持平稳
[07:41] fingers to fingers,thumb to thumb, 手指对手指 拇指对拇指
[07:43] focus on the front sight, and squeeze the trigger. 双眼注视前方 然后扣动扳机
[07:47] – Okay, you try. – Oh, you know, no offense, but I, uh… – 好 你试试看 – 额 我无意冒犯 但我
[07:51] I just, I’m not real comfortable with guns. 我就是 持枪让我觉得不是很自在
[07:53] You know, Mitch used to be that way, too. Mitch以前也是你这样的
[07:55] Yeah, the only weapon I’d go near was a bow and arrow. 是啊 那时我唯一愿靠近的武器是弓和箭
[07:59] I, uh, I got an archery badge at day camp. 我 额 我以前在露营的时候 拿过射箭奖章
[08:03] This is like archery, but safer. 这就跟射箭一样 但更安全
[08:05] The weapon’s more stable, and you’re in a controlled environment. 手枪更平稳 而且你周遭的环境完全可控
[08:09] Go on, give it a try, son. 来吧 试试看呢 儿子
[08:10] Well, I, uh, just I’ll do one little one. 我 额 好吧 我就试一小下下
[08:13] Just remember: stance, grip, aim, relax, shoot. 记住这几点 站好 握紧 瞄准 放松 射击
[08:18] Okay. Stance, grip, aim, relax, shoot. 好 站好 握紧 瞄准 放松 射击
[08:28] Did I do it? 我做到了吗
[08:29] You not only did it, you hit the target. 你不仅仅做到了 你还射中了呢
[08:31] See? Sixth ring out. 看见没 六环呢
[08:33] Look at the kid, he hit the target his first time. 看看这小子 第一次射击就打中了
[08:35] – Not bad, kid. – Way to go, kid. – 不坏啊 小子 – 加油哦 小子
[08:37] That’s my kid! 这是我儿子呢
[08:39] That was, that was a unique experience. 这真是个独特的体验
[08:41] I’m sure I’ll dine out on that story for months. 我肯定我这几个月都要细品这滋味了
[08:43] Don’t quit now, go again. 现在别停啊 再来一次
[08:45] But remember, this time, squeeze the trigger, don’t pull. 但记住 这次 扣动扳机 不要往回拉
[08:48] Okay. Squeeze… 好 扣动
[08:56] Wow, you’re pretty good at this! 哇 你真是擅长这个
[08:58] The kid’s a natural, am I right? 这孩子真有天赋 我说的对吧
[09:01] – Can I go again? – Yeah. – 我能再试一次吗 – 好
[09:15] What took you so long? 你怎么花了这么长时间
[09:17] I was looking for street parking. 我在找能停车的街区
[09:18] Do you have any idea how much this garage charges? 你知道这的停车场有多贵吗
[09:23] Avery’s not here. Avery不在这
[09:23] Oh, great, it cost me $3.50 to find that out. 真棒 花我三块五就是这结果
[09:27] No, it’s good. It’ll make it easier for me to get my program back. 不 确实很棒 这让拿回我的程序变得更简单了
[09:29] What do you mean? 你什么意思
[09:30] – I know his keypad code. – Wh-wh-what? – 我知道他的密码 – 什 什 什么
[09:32] That is breaking and entering! 这是擅闯民宅啊
[09:34] Oh, if you’re so scared, why don’t you just leave? 你要是这么怕的话 你走好啦
[09:35] Well, I’m, I’m not scared! I… 额 我 我才不怕呢 我
[09:40] I’ll have you know I’ve had my fair share of escapades. 我要让你知道 我曾做过相当多的恶作剧呢
[09:43] Back in med school, I once dressed a cadaver in cap and gown and… 我读医学院那会儿 我曾经给尸体穿衣戴帽 然后
[09:45] Oh, here’s my program! Okay, good. 哦 找到我的程序了 好
[09:47] Now, just in case he backed it up, 现在 以防他备份了程序
[09:50] I am going to delete everything from his hard drive. 我要删掉他硬盘里所有内容
[09:53] Julia, I-I-I beg you to rethink this. Julia 我我我 求求你三思啊
[09:55] I realize you’re angry at Avery… 我知道你生Avery的气
[09:56] I’m not feeling anger. Just the peace 我没生气啊 就感觉到平静
[09:58] that comes with knowing that Avery will be royally screwed 想到Avery肯定会彻彻底底的完蛋了
[10:02] by me. 被我搅得
[10:04] There’s somebody at the door! 有人在开门
[10:17] It’s the cleaning woman. 是清洁阿姨
[10:19] I thought so, I’ve hidden from her before. 应该是 以前我就躲过她
[10:22] Julia, there’s still time to end this. Julia 要结束这一切的话 还有时间
[10:26] Look, you know that what you’re doing is wrong. 你知道你现在做的不对
[10:29] You should just get out now before more harm is done. 你可以现在出去 在还没有更大伤害之前
[10:32] Will you shut up? 你能闭嘴吗
[10:34] It’s pointless to hide in a closet 要是外面的人都能听到声音
[10:35] if the people outside can hear you! 躲在柜子里还有啥意义
[10:37] You’re going to get caught. 你会被发现的
[10:38] Because you won’t shut up! 因为你不肯闭嘴
[10:41] It’s never too late to do the right thing. 亡羊补牢 犹未晚矣
[10:44] No matter how low someone else sinks, 无论别人堕落到什么地步
[10:46] joining them there does not make things better. 跟他们同流合污是不会让事情变好的
[11:12] – What was that? – What? – 刚那是什么 – 什么
[11:15] – You kissed me. – I was trying to shut you up. – 你亲我了 – 我想让你闭嘴
[11:18] Oh, no. I’ve been kissed to shut me up before. This was not that. 哦 不 之前也有人亲我想让我闭嘴 但刚刚不一样
[11:25] Got it. All files deleted. 完成 所有文件都删掉了
[11:28] You know, that didn’t make me feel as good as I thought. 你知道 我没我想的那么开心
[11:31] That’s because you know you did the wrong thing. 因为 你知道你这么做是不对的
[11:37] Ah, that’s better. 这样感觉好多了
[11:45] Well, it doesn’t look like I’ll be leaving KACL anytime soon. 看样子我不会很快离开KACL了
[11:49] Coffee to go, please? 麻烦 一杯咖啡带走
[11:52] Dear lord, what, what happened, Roz? 天 发 发生什么了Roz
[11:54] Turns out the person who’s interviewing me 我发现给我面试的那个人
[11:56] is a guy I’ve slept with. 我之前和他睡过
[12:01] What are the odds? 这么巧啊
[12:06] It was ten years ago, at a convention in Cancun. 十年前的事了 当时是在坎昆开广播大会
[12:09] We were all hammered. 我们都喝多了
[12:10] Oh, I’m surprised you even remember him. 哦 我奇怪你居然能记得他
[12:12] Well, it’s hard to forget 要忘记这样一个人很难的
[12:13] when you wake up with a nametag on your pillow that says, 你一觉醒来 发现枕头上有个名牌写着
[12:16] “Hola! My name is Woody Wiswell.” “你嚎 我叫Woody Wiswell”
[12:25] – So what’s the problem? – There’s just something weird about it. – 所以问题出在哪呢 – 就觉得有点怪怪的啊
[12:29] I don’t know, maybe I’m just freaking myself out 我也不知道 也许我就是紧张了
[12:31] because I’m not sure I’m ready for this job yet. 因为我不确定 我有没有准备好干这项工作
[12:33] Well, of course you are, Roz. 当然啦 Roz
[12:34] I mean, come on, don’t doubt yourself. 我的意思是 拜托 别怀疑你自己啊
[12:36] Listen, they’re the ones that called you, right? 听着 是他们打电话给你的 好吗
[12:38] You go down there and get that job. 你到那 拿下这个工作
[12:40] You’re going to make a great program director. 你肯定会是个很棒的节目部主任的
[12:42] – You really think I will? – Of course I do. – 你真这么觉得 – 当然啦
[12:45] Even though… 哪怕
[12:48] …I wish you could stay with me forever. 我希望你能一直和我一起工作
[12:51] I’m going to miss you so much, Roz. 我会好想你的 Roz
[12:54] Oh, stop it! I don’t even have the job yet, you’re gonna jinx it! 哦 停 我还没得到这份工作呢 你这样会不吉利的
[12:58] Thank you. 谢谢
[12:59] Listen, I’d better go and get my presentation together 我最好去准备准备我的报告
[13:02] so I can impress Woody Wiswell. 这样就能给Woody Wiswell留个好印象了
[13:05] Seems to me you’ve impressed him already. 在我看来 你已经给他留下了深刻的印象了
[13:12] – Hello. – Julia! – 你好 – Julia
[13:14] – Can I have a latte to go, please? – Listen, Julia, Julia, – 麻烦一杯拿铁带走 – 听着Julia Julia
[13:17] I’ve been dying to talk to you all week long 我这一周都一直想跟你谈谈
[13:18] about what happened in Avery’s office. 在Avery办公室发生的事
[13:19] Obviously something is going on, and I have several hypotheses. 很明显我们之间有点微妙 我做了好几个推测
[13:25] It could be displaced passion, 可能是移情
[13:27] frustration from a failed relationship, 由一段不成功的感情受挫所致
[13:30] or an adrenaline-induced action 或者是肾上腺素引发的行为
[13:31] as a result of stress we were both suffering from… 由于我们彼此都深受着巨大压力而导致
[13:34] Oh, Frasier, for once in your life, would you please shut up? 哦 Frasier 就这么一次 你能不能闭嘴
[13:38] – Hello. – Oh, hi. Hello. – 你好 – 哦 嗨 你好
[13:41] – Hi, guys. – Hey, Frasier. – 你们好 – 嘿 Frasier
[13:43] Hey, Fras, you look a little down. Everything okay? 嘿 Fras 你看上去情绪有点低落 一切都还好吗
[13:45] Uh, two coffees, please. 额 两杯咖啡
[13:46] Dad, if you had any perspicacity whatsoever, 爸 如果你是真的敏锐的话
[13:49] you would know that this expression is merely ruminative perplexity. 你就该知道我的情绪不过是沉默的深思罢了
[13:54] My bad. 我的错
[13:56] It’s nothing serious. I’ll work it out. 没什么要紧的 我会想出办法的
[13:59] You know where I like to work things out? The shooting range. 你知道我喜欢在哪思考问题吗 靶场
[14:03] Good Lord, Niles, are you still going down there? 天哪 Niles 你还去那吗
[14:05] I thought you hated guns. 我以为你不喜欢枪呢
[14:06] Oh, believe me, I never expected I’d like it as much as I do, but… 哦 相信我 我从没想过我会像现在这么喜欢
[14:10] when you’re in that booth, focused on, on precision, and accuracy, 但当你站在靶前 全身心的投入到精度和准度
[14:14] it’s not dissimilar to a kind of meditation. Wouldn’t you agree, Dad? 这多么像一种冥想啊 你同意吗 爸
[14:17] I just like to shoot stuff, son. 我就是喜欢射东西 儿子
[14:20] Fair enough. You should join us. 也是 你应该加入我们啊
[14:22] There’s a great bunch of guys I shoot with. 和我一起射击的那群人挺不错的
[14:24] I think you’d like them. 我觉得你也会喜欢他们的
[14:25] Well, I’m not sure I’d fit in with a bunch of trigger-happy gun nuts. 我觉得我可能融入不了一群喜欢射击的疯子圈子里
[14:29] Now, don’t stereotype them. 别对他们抱有成见啊
[14:31] These are decent family men who enjoy marksmanship. 他们都是有体面家庭的射击爱好者
[14:33] It’s a good group we’ve got. Dad and I are going down this afternoon. 我们的圈子可好了 爸和我今天下午一起去
[14:36] No, I don’t think I’m going to come today, Niles. 不 我今天不去 Niles
[14:38] Well… it’s Mitch’s birthday. 啊 今天是Mitch的生日啊
[14:41] Well, I usually go shooting twice a year or so, 我一般都是一年去个两次
[14:43] and after this week I’ve had my fill. 打完这周 我今年的量就够了呀
[14:46] – Thank you. – Well, I’m still going. – 谢谢你 – 我还是会去的
[14:47] My shooting is getting better and better. 我射击水平越来越好了
[14:49] Oh, plus the gun show’s in town and the guys are bringing me passes. 而且 镇上的枪支展览 我们圈子的人给我入场券了
[14:54] A gun show? 枪支展览
[14:56] What’s next, square dancing? 下一个会是什么 方块舞吗
[14:59] Maybe. 可能吧
[15:01] This country was built by gun-totin’ square dancers. 这个国家就是由背着枪跳方块舞的人建立的
[15:10] So, I really appreciate you bringing me in for this interview. 我很感谢您给我安排了这场面试
[15:12] I’ve been listening to your station for a while, 我也听了你们电台一段时间
[15:14] and I’ve prepared a little presentation 我准备了一小段报告
[15:17] that I think will show you what I can bring to the KPXY family. 向您阐释我能给KPXY这个大家庭带来什么
[15:20] Oh, that’s not necessary. I mean, this is just a formality. 哦 这没必要的 我是说 这只是走个过场
[15:24] Trust me, I know what you can do. 相信我 我知道你能做什么
[15:32] – Really? – Yeah. I, uh, I already told the guys about you. – 真的吗 – 嗯 我已经跟别人说起过你了
[15:39] What exactly did you tell them? 你到底跟他们说了什么
[15:41] Oh, you know, how incredible you are. 你有多么不可思议
[15:46] Okay, look, I-I think there’s something that needs to be said here. 我 我觉得有些事情我们要说开了
[15:49] Why don’t we just get it all out in the open? 我们为什么不打开天窗说亮话
[15:51] Yes, we slept together in Cancun, 是的 我们在坎昆睡了一晚
[15:54] but I don’t want that to affect the job. 但我不想让这影响到工作
[15:55] I mean, it was 10 years ago, I… 我意思是 这是十年前的事了
[15:57] What are you talking about? 你在说什么
[15:59] Look, I think you have me mistaken for someone else. 我觉得你可能把我跟别人弄混了
[16:05] And I think I would remember a name like Woody Wiswell. 但我觉得我能记住Woody Wiswell这样的名字
[16:08] I mean, seriously, who’s named Woody Wiswell? 讲真 谁会叫Woody Wiswell啊
[16:11] Yeah, well, just me and my dad. 嗯 就我和我父亲
[16:22] Darling, I just don’t think you need an ankle holster 亲爱的 我觉得你不需要脚踝枪套
[16:25] when you don’t even own a gun. 你现在连枪都还没有
[16:29] Well, first of all, who says it’s for me, 首先 谁说这是给我的
[16:31] Miss I-Never-Surprise-You-Anymore? “我再也不给你惊喜小姐”
[16:34] And second of all, I’m thinking I might own a gun soon. 其次 我觉得我很快就会有枪了
[16:37] No, you won’t. 不 你不会
[16:38] No, no, no, don’t worry. I, I… 不不不 别担心 我 我
[16:40] would keep the gun in a locker at the shooting range. 会在靶场的柜子那存一把枪
[16:43] I would never have a gun in the same house as your mother. 我绝对不会让枪和你妈共处一室的
[16:48] Now they’re saying Daisy Duke might not get here. 他们说Daisy Duke可能不会来这
[16:52] – Hey! – Hey, how’s it going, kid? – 嘿 – 嘿 怎么样啊 小子
[16:55] You guys, how are you? 大伙 你们怎么样啊
[16:56] Oh, listen, I want you to meet my wife, Daphne. 我来介绍下我妻子Daphne
[16:58] Daphne, this is Red, and Wayne, and Mitch. Daphne 这是Red Wayne还有Mitch
[17:00] These are the guys I was telling you about. 这就是我经常跟你说起的那些人
[17:01] Nice to meet you. 很高兴见到你们
[17:03] Listen, kid, we’ve been talking it over, 听着 小伙子 我们一直在说
[17:05] and since we get along so well at the club, 我们在俱乐部处得这么好
[17:07] we’d like to invite you down to our compound in Idaho for a weekend. 我们想邀请你到我们爱荷华的训练场里度周末
[17:14] A compound? 训练场
[17:17] It’s just like the Kennedys! 听上去跟肯尼迪家族一样啊
[17:21] – That sounds smashing. – Hey, that’s the spirit. – 听上去好棒 – 对 就是要这个态度
[17:24] See, I told you. Hey, look, you’re good at math, right? 看 我说吧 你数学是不是不错
[17:27] Come help me guess how many shells are in that jar, 来帮我猜猜看那个瓶子里有多少弹壳
[17:29] so I can win the ATV? 这样我就能赢个反坦克车
[17:30] Oh, excuse me. What kind of TV? 哦 不好意思 什么样的电视来着
[17:33] – Nice to meet you, ma’am. – Oh, uh, Red, hold on a second. – 很高兴认识你女士 – 哦 额 Red 留步
[17:36] Uh, just what kind of place do you guys have in Idaho? 我就问下 你们在爱达荷那个是什么样的训练场
[17:39] Run-of-the-mill compound in the wilderness… 就在野外凑合的场子
[17:42] free country where we live by the true Constitution. 在这个自由的国度里 我们遵循宪法的真章生活
[17:49] They’re those militia people! 他们是民兵组织的
[17:49] 不属于政府机构的组织 都是民众自发组成的小团体 思想也偏向极端
[17:51] You fix this, now. 你来搞定
[17:53] – This is fun, huh? – Uh, son… – 这里挺好玩的吧 – 额 儿子
[17:56] What your father means is, you shouldn’t be friends with these people. 你爸爸的意思是 你不能和这些人交朋友
[17:59] Yeah, these are not your kind of guys. 恩 他们跟你不是一类人
[18:01] Why not? 为什么
[18:02] Well, let’s just go and we’ll talk about it in the car. 我们先走 然后我们在车里再说这个话题
[18:03] oh, I can’t believe you two. 我简直不敢相信 你们两个
[18:06] You’re always telling me my friends are too artsy and too snooty. 你们总说我交的朋友太高贵太冷艳
[18:09] Now I finally have friends who are regular guys, 我现在终于交到普通朋友
[18:11] and you don’t like them either? 你们也不喜欢
[18:12] Well, I’m having a good time, 我不管 我玩的很开心
[18:13] and I’m enjoying being a regular guy myself. 我也很享受作为一名普通人的感觉
[18:15] Niles, we think they want to overthrow the government! Niles 我们觉得他们可能要颠覆政权
[18:20] That’s what you say about public television. 你也这么评价公共电视台的
[18:24] Now, if you’ll excuse me? Hey, guys, whatcha doing? 现在 容我走开一会行吗 嘿 伙计们 干哈呢
[18:27] We’re chipping in for this gas-powered generator. 我们在凑份子买燃气动力的发电机
[18:30] We’re going to need it when it comes time for the New World Order. 我们可能会在新的世界秩序建立的时候用到它
[18:32] Well, that sounds great. Excuse me just a second. 哇哦 听上去真不错 容我离开一小会
[18:35] Okay, they’re militia. Go, go, go, go, go… 好吧 他们是民兵组织 快走 走走走走
[18:40] I just don’t understand how this sort of thing can happen. 我就是不明白 为什么会发生这种事
[18:45] Don’t you look at faces? 你都不看脸的吗
[18:50] It was a long time ago, it was dark. 这是很久以前了 天又黑
[18:53] And get off my case because it doesn’t matter anyway. 别管我的事了 又不是什么大不了事的
[18:56] I got the job! 我被雇佣了
[18:57] Oh, congratulations, Roz. I’m so proud of you. 哦 恭喜你Roz 我真为你感到骄傲
[18:59] Now can I tell you how much I’m going to miss you? 现在我能跟你说 我以后会有多想你吗
[19:04] It is going to be sad to leave the station. 离开电台让人挺难过的
[19:07] But it’s not like I’m leaving town, Frasier. 但我又不是要离开西雅图 Frasier
[19:09] I know, I know. 我知道 我知道
[19:11] I’ll see you. 以后会再见的
[19:15] – See you, Roz. – Bye. – 再见Roz – 再见
[19:21] Julia Julia Julia Julia! Julia! Julia!
[19:23] All right. 好吧
[19:28] Listen, you can try to avoid me all you like. 你想怎么躲我就怎么躲我
[19:30] We are going to talk this thing out. 但我们还是要把话说开
[19:32] Fine, fine. 好吧 好吧
[19:34] Anything to get you off my back. 只要你不烦我 怎么都行
[19:38] I was looking at you in the closet, 当我在衣橱里注视你的时候
[19:40] and thinking how you always try to do the right thing, 想到你总是去做正确的事
[19:43] and I felt a rush of affection for you. 突然被你给迷住了
[19:48] Call me cynical, but I’ve come to accept that 说我玩世不恭也好 但我是遵循
[19:51] most people live by the rule of “Screw or be screwed.” 大部分人”整人或被整” 的游戏规则
[19:54] But to see you, and how much you care, 但看到你 看到你关心他人
[19:57] and really mean it, I… well, it’s endearing. 并且是真的发自肺腑 我 额 你真是讨人喜欢
[20:01] Irritating, but endearing. 惹人讨厌 却又讨人喜欢
[20:04] Well, you know, I… I am flattered, but… 哇 我 我真是受宠若惊
[20:08] there are a lot of genuine people out there. 但还有其他很真诚的人
[20:10] It’s just that for whatever reason 但他们出于这样或那样的原因
[20:12] fear, anger, hurt they’re afraid to show it… 恐惧 愤怒 伤心 他们不愿展现出这样的品质
[20:22] Oh, it’s just like the feeling you get 噢 就是这种感觉
[20:24] when you see a cute teddy bear in the store 你在商场新买了一个可爱的泰迪熊
[20:26] and you want to hug it until its head pops off! 你就想紧紧抱住它 一直把它的头挤爆
[20:32] Could I possibly irritate you over dinner some night? 我能哪天邀你一起晚饭 然后再惹你讨厌吗
[20:36] Well, if anybody could, it’d be you. 嗯 如果有人可以的话 也只有你能做到了
[20:40] Take your time, work things out. I’m not going anywhere. 慢慢来 把事情想明白 我反正哪也不去
[20:44] I realize that you’re in a vulnerable place right now, and that… 我意识到你现在处在一个脆弱的境地 而且
[20:48] Oh, I recognize that one. That was to shut me up. 哦 我认出这个表情了 这是要我闭嘴
[20:51] Yeah. 是
[20:54] Maybe Thursday. 周四吧
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第10季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号