Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第11季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第11季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] It’s official. 是真的
[00:09] Dr. Lee says we’re pregnant. Lee医生已经证实我怀孕了
[00:12] Oh, I’m so excited. 我太激动了
[00:15] Hello in there. 小家伙 你好啊
[00:18] – It’s your pater. – Oh, stop it. – 我是你爹地 – 别闹了
[00:22] So, how do you want to make the announcement? 所以 你想怎么和大家宣布
[00:25] – Well, Frasier’s on his way over. We could… – No. – Frasier正在来的路上 我们可以 – 不行
[00:29] He’s a blabber mouth. 他是个大嘴巴
[00:30] Let’s have him and your dad over for dinner tonight 我们安排他和你爸今晚一起到我们那吃饭
[00:32] and we can tell them at the same time. 然后在饭桌上告诉他们
[00:34] If you already had a plan,why did you ask me 既然你已经计划好了
[00:36] how I wanted to do it? 为什么还要问我
[00:37] Well, because if you’d have had the same idea, 因为要是我们想法一致的话
[00:39] then I could have agreed with it, 我只需要赞同你就行了
[00:40] which would have given you the illusion of control. 那样会让你有掌控大权的错觉
[00:44] The waiting room had Cosmo. 医院等候室里有<大都会>杂志
[00:46] Oh. All right. 怪不得 好吧
[00:50] I have just the quotation for the beginning of the announcement. 我想到一个绝妙的引句来做开场
[00:52] It’s from Robert Burns. 是Robert Burns的诗
[00:54] “Beneath the shelter of an aged tree, “在一棵老树的绿荫之下
[00:56] th’ expectant wee-things, toddlin’, stacher through 这令人期盼的小东西 蹒跚学步 一摇一晃
[01:01] to meet their dad, wi’ – filchterin’ noise and glee” 欲见其之父 众人欢声笑语”
[01:08] Moving, eh? 很感动吧(你要走吗)
[01:09] Yes, but not just because of the poem. 没错 但不只是因为这首诗
[01:11] I’m late for a hair appointment. 我预约做头发快迟到了
[01:15] – Hi, you two. – Hello. – 你们好啊 – 你好
[01:16] Hi, Daph. Good to see you. Daph 见到你真好
[01:18] – Hello, Niles. – Hey. – 你好 Niles – 你好
[01:19] Uh, my usual, please. 老样子来一杯 谢谢
[01:22] Well, I’ve ruined another relationship. 我又亲手毁了一段新恋情
[01:24] I suppose you’ll want to hear the whole sorry tale. 我想你一定想听完整版的悲伤回忆录
[01:25] – No, thank you. – Last night, Julia came over – 不想 谢谢 – 昨晚 Julia来我公寓
[01:28] and, as usual, I made a mess of things. 像往常一样 事情被我搅得一团乱
[01:30] Did you say no? 你刚是说”不想”吗
[01:32] I said, “No, thank you. “ 我说的是”不想 谢谢”
[01:34] But I wish to unburden myself. 但我憋着一肚子话想说
[01:36] And I wish to remain in my good mood. 而我想保持自个儿的好心情
[01:40] Therefore, I demur. 因此 我反对
[01:41] – You demur? – I demur. – 你反对 – 我反对
[01:44] Besides, I’m sure I’ve heard it all before. 再说 你每次都唠叨同样的话
[01:46] But this time was different– I really thought 但这次不同 我真的觉得
[01:48] she could have been the one. . 她会是那位真命天女
[01:52] Well. 算了
[01:54] Silly me. 是我想多了
[01:56] To think that I could count on my only brother 还以为能指望我唯一的弟弟
[01:58] for a shoulder on which to lean. 将他的肩膀借我依靠
[02:00] What you need isn’t a shoulder. 你需要的不是给你依靠的肩膀
[02:02] It’s a swift boot to break you out of this pattern. 而是一双快跑鞋 好让你脱离这种模式
[02:05] What pattern? 什么模式
[02:06] Your pattern of ruining things before they’ve even begun. 恋爱关系发展之前 你就自我毁灭的模式
[02:09] And when have I done that? 我何时自我毁灭了
[02:10] Let me see. 让我想想
[02:12] Fay. Cassandra. Chelsea, Claire, 像是Fay啊Cassandra啊Chelsea啊Claire啊
[02:15] Lana, Abby, Mia, Marie. 还有Lana啊Abby啊Mia啊Marie啊
[02:17] Oh, all right. I knew I had a pattern. 够了 我知道自己是恋爱毁灭专家
[02:21] I just didn’t think you’d remember the names. 但没想到 你居然记得所有受害者名字
[02:24] The minute you develop feelings for someone 每次你和某人关系有所进展时
[02:26] you get scared and find some way to sabotage things. 你就开始恐慌 然后想方设法搞破坏
[02:29] I’d like to strike you, of course, but you speak the truth. 我真想一锤子敲死你 可你说的是事实
[02:33] I tell you what, I will never find a happy relationship 说实话 要是不打破这作死的循环
[02:35] un-unless I can break out of this maddening cycle. 我就真的要孤独终老了
[02:38] Well, all right, all right. 这样 这样
[02:40] The next time you find yourself doing it again– 下次你再发现自己搞破坏时
[02:42] fixating, say on some tiny fault of the woman– 集中注意力 想想那女人的小缺点
[02:45] recognize what that is, you’re feeling vulnerable, 找出你感到脆弱的原因所在
[02:48] But don’t give in to the fear. 但别屈服于你内心的恐惧
[02:49] Commit to commitment. 忠于你心之所向
[02:53] Commit to commitment. 忠于你心之所向
[02:57] It’s a bit glib, but nonetheless inspiring. 虽是夸夸其谈 但我心受鼓舞
[03:00] Thank you, Niles. 谢谢你 Niles
[03:01] I’m going to call Julia and I will not take “No” for an answer. 我要打给Julia 不达目的誓不罢休
[03:05] I may have walked in here 也许我进这店时
[03:06] the old fault-finding, flaw-fleeing Flasier, 还是过去那个爱挑刺 总逃避的Flasier
[03:08] but I leave a man committed to commitment. 但走出这店 我将是”忠于我心之所向”的男人
[03:14] You said “Flasier.” 你刚说”Flasier”
[03:15] – I did not. – Yes, you did. – 我没有 – 你有
[03:16] I most certainly did not. 我很确定我没说错
[03:18] No, I heard you say “Flasier. “ 不 我确实听见你说”Flasier”
[03:19] I’ve been saying my own name 我一直说自个儿名字
[03:20] for the last 40-some odd years. 都说了四十多年了
[03:21] I know, but your tongue… 我知道 但你刚刚
[03:30] Hi, Dad. 嗨 老爸
[03:32] Before you say anything, 在你说任何话之前
[03:33] if you know the score to the Mariners game, 要是你知道水手队比赛的得分
[03:35] don’t tell me– I’m taping it to watch later. 千万别告诉我 我录下来准备晚点看
[03:38] Dad, the odds of my knowing the score to the Mariners game 老爸 我知道水手队比赛得分的概率
[03:40] are about the same as you knowing the score to Pacific Overtures. 就和你知道<太平洋序曲>曲子的概率一样
[03:44] Did, uh, Julia call? Julia有打电话来吗
[03:46] – No. Sorry. – Oh, damn. – 抱歉没有 – 该死
[03:48] Well, at least this little delivery will cheer me up. 至少这小东西能让我开心起来
[03:51] My new Frette hand towels have arrived. 我新买的芙蕾特毛巾到了
[03:55] Direct from Italy, I give you the spugna con frangia 意大利直邮 向你呈上带有网眼蕾丝
[03:59] with the tulle lace insert, huh? 和精致流苏的条纹毛巾
[04:02] Sounds fancy. Am I allowed to dry my hands on them? 听起来好高大上 我能用它来擦手吗
[04:05] Well, you may miss the luxurious feel of your trouser fronts, 可是说不定你会想念用裤裆擦手的奢华之感
[04:07] but yes. 你可以用这毛巾擦手
[04:10] You know, if you’re really down about this Julia thing, 如果你真的很烦恼Julia的事的话
[04:13] you can come with me and Eddie to the circus. 你可以跟我和Eddie一起去马戏团
[04:15] We’re really going to the V-E-T, 其实我们是要去VET(兽医)
[04:18] but if I say that, he won’t get in the car. 但如果我说那词 他打死都不愿意上车
[04:21] Thanks anyway, Dad. 谢谢你的邀请 老爸
[04:22] I’ll just see you at Nile’s and Daphne’? for dinner, all right? 我们晚餐到Niles和Daphne那见 好吗
[04:26] Maybe I’ll take in a movie. 或许我会看场电影
[04:27] Oh, what are you going to go see? 你准备看什么
[04:28] Well, there’s this new Russian film 最近影院正上映一部关于
[04:30] in town about a Crimean war vet. 克里米亚战争老兵(VET)俄国电影
[04:32] No, Eddie! 别跑 Eddie
[04:34] Would it have killed you to say “Crimean War circus”? 你就不能说”克里米亚战争马戏团”吗
[04:37] Oh, for heaven’s sake. I’m so sorry, Dad. I… 老天爷 我真的很抱歉 老爸
[04:40] Oh, well… 算了
[04:41] Julia Julia.
[04:43] You got my message. 你听到我给你的留言了
[04:44] What message? I actually came because I think 什么留言 我来这只是因为
[04:47] I dropped an earring here last night. 昨晚我在这丢了只耳环
[04:49] Oh. I’m… I’m sorry. Please, come in. 我 我很抱歉 请进吧
[04:55] So, what did it look like? 那耳环长什么样子
[04:57] Oh, it was just a small diamond stud. 是个小钻石的耳钉
[05:00] Right. Okay, yeah, you check there. 好吧 你看看那里有没有
[05:02] So, uh, what was this message? 所以 你留言都说了什么
[05:04] Um… Oh, I just said that 我只是说
[05:07] I found you bright and, uh, 我欣赏你的冰雪聪明
[05:11] beautiful and engaging, and then… 端庄大方和明艳动人 然后
[05:16] There was a sonnet. 我即兴作了首十四行诗
[05:22] “Fair love’s ship ne’er sa ilo’er unstorm’d seas. “爱之舟无不航行于风暴之海
[05:26] The fickle stars, her compass, bright and cruel… “ 变幻的繁星 她的罗盘 闪亮却又残酷”
[05:32] It’s pretty sappy stuff, huh? 很愚蠢 是不是
[05:34] No, it’s sweet. 没有 太感人了
[05:37] Especially the end. 特别是诗的结尾
[05:38] So you did hear it. 所以你全都听到了
[05:40] Yes, but, Frasier… 没错 但是 Frasier
[05:41] I’m not looking for just some office romance. 我并不只是想搞搞暧昧
[05:43] I don’t see the point in getting involved 我希望你我之间的恋爱关系
[05:45] unless it’s heading somewhere. 能够有真正的进展
[05:46] That’s exactly where I am in my life, too. 我也是这么想的
[05:48] After you walked out last night, 昨晚你走了之后
[05:50] I realized how badly 我才明白自己多么渴望
[05:52] I want to be in a real relationship, how ready I am to… 发展一段真正的恋爱关系 我真的准备好去
[05:56] well, for want of a better phrase, 用更贴切的话说
[05:58] to commit to commitment. 忠于我心之所向
[06:02] You’re not just saying this to get in my pants, are you? 你这么说不是为了把我骗上床吧
[06:05] No. And if I did… get in your pants, well… 绝不是 但若是我真的把你骗上床了
[06:10] I’d want to stay there forever. 我也是想一辈子都和你腻在床上
[06:14] I-I-I said that much more elegantly in the sonnet. 我在诗里描绘得要高雅得多
[06:18] You know, I just remembered where I may have lost my earring. 我刚想起来耳环可能丢哪里了
[06:21] – Really? Where? – In your bedroom. – 是吗 在哪里 – 你的卧室
[06:23] – Do you care to help me look? – In my bed… Well, – 你能帮我找找吗 – 我的卧室
[06:24] we were never in my bedroom. I don ‘t… 但我们从没进过我卧室
[06:28] Oh. I see. 我懂了
[06:41] Let’s hope Frasier’s oven is more reliable than ours. 希望Frasier的烤箱要比我们家的靠谱些
[06:45] Well, it serves you right for getting such a fancy one. 活该你买了个中看不中用的
[06:47] Oh, it’s just temperamental. 我家烤箱只是有点小脾气
[06:48] My Gaggenau is German-engineered. 我的嘉格纳可是德国监造
[06:51] It probably needs more power 也许是我家老旧的线路
[06:53] than my building’s old wiring can give it. 无法供应它所需的电力
[06:56] Yeah, well, leave it to the Germans– 把责任都推德国人头上
[06:57] even their appliances crave power. 连他们的电器都渴望权力(电力)
[07:00] So, when do you want to make the big announcement? 所以 你准备什么时候宣布
[07:03] I think a toast before dinner. 我想在餐前敬酒时
[07:05] Let’s hope Frasier checks his messages after the movie, 希望Frasier看完电影后听了留言
[07:08] or he’ll be heading over to our place. 不然他一定跑去我们那了
[07:09] Yes, well, I’m sure he will. 我确定他会听留言的
[07:11] It’s just as well not to have him here while we’re cooking. 但少了他 我们反而自在
[07:12] I can’t stand his backseat basting. 我实在忍受不了他在旁边指手画脚
[07:16] I was just dreaming about us. 我刚刚梦见我们俩
[07:18] We were in a boat, 共乘一艘船
[07:20] floating down the Arno River. 在阿诺河上随波逐流
[07:22] Have you ever been to fair Firenze? 你去过美丽的佛罗伦萨吗
[07:24] Oh, it’s maybe my favorite city. 那可能是我最爱的城市了
[07:26] Oh. Mine, too. Oh, I knew we’d be a good couple. 我也是 我就知道我们兴趣相投
[07:29] Have you ever gone there for Christmas? 你有在佛罗伦萨过圣诞节吗
[07:30] No. I’ve always wanted to. 没有 我一直想来着
[07:32] – Me, too. – Well, then, let’s go. – 我也是 – 那还等什么 我们走吧
[07:34] Do you mean it? 你说真的吗
[07:35] It sounds perfect. 听起来棒极了
[07:37] I’ll tell you what. 这样如何
[07:38] Let’s toast this decision with a glass of Chianti. 我们喝一杯基安蒂酒庆祝这决定
[07:41] Ooh, that sounds good. 听起来很棒
[07:42] – Oh, shoot. – What? – 噢 糟了 – 怎么了
[07:44] I just remembered– I’m supposed to have dinnerat my brother 我刚想起来今晚我该去我弟弟家
[07:46] and his wife’s house tonight. 和他们一起晚餐的
[07:48] Uh… I’m just going to call and cancel. 没事 我打个电话跟他取消
[07:54] – Hello. – Niles, it-it’s Frasier. Listen . . – 你好 – Niles 我是Frasier 听着
[07:57] I just got out of the movie, and it was so cold in the theater 我刚看完电影 电影院里太冷了
[08:00] that I-I think I’ve… 我想我
[08:02] I think I’ve come down with a little something, 我想我大概是染上什么病了
[08:04] and, uh, I just… I just… 我 我只是
[08:06] I’m afraid I’m begging out of tonight, all right? 恐怕我今晚不能去你家了 好吗
[08:08] Oh, I hardly think a little dinner will make you worse. 我想一顿小小的晚餐不会加重你病情
[08:10] And besides, we’ve had a change of plans. 再说 我们晚餐换地点了
[08:12] Niles, for God sakes, I just want to go home and get into bed. Niles 天啊 我只想回家上床休息
[08:15] But Daphne and I have put a lot of effort 但是Daphne和我费心费力
[08:18] into making a very nice dinner. 准备了丰盛晚餐
[08:19] I can’t help it if I’m sick. 我作为病号也爱莫能助
[08:21] What if I catch pneumonia? 要是我染上急性肺炎了怎么办
[08:33] If that’s what you wear to the movies, it’s your own damn fault. 若你穿这样去看电影 染上肺炎也是活该
[08:38] What the hell are you doing here? 你他妈的在这干什么
[08:40] My oven’s on the fritz. We left you a message hours ago. 我的烤箱坏了 我们几小时前给你留言了
[08:42] Oh, I’m sorry, Niles. Um, 我很抱歉 Niles
[08:44] you remember Julia, of course. 你还记得Julia吧
[08:48] Well, if he didn’t before, he certainly will now. 不用多说 他现在肯定记得了
[08:50] Excuse me. 失陪了
[08:52] You lied to me. 你对我说谎
[08:54] Oh, I’m sorry. 真是对不起
[08:55] Would you have rather I told you that I was in flagrante delicto? 我是不是该说 我正被人当场捉奸更合适
[08:57] No, no. But you’re still not excused from dinner. 不 但你还是得和我们一起吃晚餐
[09:00] Julia and I will delighted to attend. Julia和我很乐意加入
[09:02] We weren’t planning on including Julia. 但我们没打算邀请Julia
[09:04] Well, what do you want me to do, give her 50 bucks and tell her to beat it? 那你要我怎么办 给她50块然后让她走人吗
[09:09] Ten years? I… 十年了
[09:10] If I still needed a cane after that long, 如果我治疗这么多年还拄拐杖
[09:12] I’d dump my physical therapist 我肯定炒了我的理疗师
[09:14] and find one who knows what they’re doing. 再找个更敬业的人来
[09:16] Hello. 你好啊
[09:19] Well, actually, this is her. She’s also my daughter-in-law. 事实上 她就是我的理疗师 还是我的儿媳
[09:22] Daphne, this is Julia. Daphne 这是Julia
[09:24] Sorry about that. I… 我真是抱歉
[09:26] That’s all right. 没关系
[09:27] And just so you know, 顺便说一句
[09:28] He wouldn’t need the cane so much if he’d stretch more. 要是他肯多做伸展 就不会老杵着拐杖了
[09:30] I would have thought that part of your job 我还以为你工作的一部分就是
[09:31] was making sure he stretched. 保证他每天做伸展
[09:33] Yes, but… 没错 可是
[09:34] I can’t be here day and night. 我不可能每时每刻都盯着他
[09:37] I’m sorry. For some reason I thought you lived here. 抱歉 我还以为你住在这里
[09:39] Well, I don’t. 姐不住这
[09:44] How about some Mozart to makes things festive, hmm? 我们听点莫扎特的曲子 增添点节日气氛如何
[09:50] Well, I’m not sure I’d call that festive. 我不认为那能增添节日气氛
[09:53] Well, then, you’d be wrong, 那你就错了
[09:55] as it is from the Salzburg Music Festival. 这曲子是萨尔兹堡音乐节放的
[09:59] How about something a little more contemporary? 能不能放现代点的音乐
[10:00] Well, all right. I believe I have… 好吧 我想我有
[10:01] Oh, Michael Nyman’s The Contemporary Trumpet. 迈克尔·尼曼的<现代小号曲>
[10:04] What are you, a hundred? 你是有100高龄了吗
[10:07] All right. Nothing then, my little wasp. 算了 还是不放了 我的小黄蜂
[10:11] Oh, thank you, Niles. 谢谢你 Niles
[10:12] – Thank you very much. – There you go. – 非常感谢 – 请用
[10:14] Oh, perfect. Thank you. 好棒 谢谢你
[10:17] Oh, uh… 哦 呃
[10:18] Here you go. There you are. 你也请享用吧
[10:20] – She took my… – Just take it. – 她拿了我的 – 就拿这吧
[10:21] I don’t care. Just take it. 我不在乎 你将就一下吧
[10:24] She, uh… 这位女士
[10:26] shoots from the hip, this one. 为人比较直言快语
[10:28] Yes. You should hear what she says about my show. 你们该听听她如何评价我的节目
[10:31] Oh, I just have to remind Mr. Pompous here 我只是善意提醒”自大”先生
[10:34] – that what we do on the radio is entertainment. – Well… – 广播节目都是为了娱乐大众 – 好吧
[10:36] Yes, Frasierand I have had many a chat about 没错 Frasier和我不止一次地争论过
[10:38] the difference between what he does and genuine psychiatry. 他节目与真正精神病学的区别
[10:40] Yeah, big difference. 是啊 区别大了
[10:42] I mean, at least his advice is free, 我是说 至少他给建议不收费
[10:43] not like those quacks who charge people 200 bucks an hour 不像那些庸医每小时坑人200块钱
[10:46] to whine about their childhoods. I mean, what a racket that is. 就只会抱怨他们的童年 真是有够不要脸
[10:54] Frasier, may I see you in the kitchen? Frasier 你能来厨房一下吗
[11:01] Frasier. What are you doing in the kitchen? Frasier 你来厨房做什么
[11:04] You just asked to see me. 是你叫我来的
[11:05] Ah. So you haven’t gone deaf. 啊 所以你耳朵没聋
[11:09] Why would I have gone deaf? 你为什么觉得我聋了
[11:10] Because that’s the only good reason you sat there 因为你只有聋了才会坐在那
[11:12] silently while our profession was assaulted 听到我们的事业像拖拉机比赛上的
[11:15] like a drag queen at a tractor pull. 变装皇后一样被侮辱 还无动于衷
[11:18] Niles, don’t be so sensitive. Niles 别小题大做
[11:20] That is one of the qualities I admire most about Julia 那正是Julia令我欣赏的品质之一
[11:23] – her bracing frankness. Now, listen, listen. – What? – 她的坦诚率直 听着 – 什么
[11:25] It is partially because of your advice 我之所以如此忠于她
[11:27] that I have chosen to commit myself to this woman, 有一部分是因为你的建议
[11:29] so please, at least give her a chance. 所以请你至少给她个机会
[11:32] You’re right. If you’re happy, I’m happy. 你说的对 你高兴 那么我也高兴
[11:35] Ah, thanks. 谢谢
[11:36] – Help me serve. – Right. Right. Okay. – 帮我上菜吧 – 好 好 没问题
[11:39] Dinner is served, everyone. If you’d come and take a seat. 晚餐准备好了 各位请上座
[11:43] Here we are. Daph, why don’t you sit here 来吧 Daph 你坐这里
[11:46] Julia, have a seat there, and I’ll sit right next to you Julia 你坐这 我坐你旁边
[11:49] Thanks, Dad. And before we begin, 谢谢 老爸 在晚餐开始前
[11:53] I would like to share some words of Robert Burns 我想和大家分享一首Robert Burns的诗
[11:56] which have recently become quite meaningful to me. 最近这首诗令我深受感触
[11:59] “Beneath the shelter of an aged tree… “ “在一棵老树的绿荫之下”
[12:02] Whoops. That’s me. 哦 是我的电话
[12:03] Hello? 你好
[12:05] Hey. What’s up? 嘿 怎么了
[12:07] No, no, I can talk. 不 没事 我方便说话
[12:10] Well, what kind of crap is that? Nail their asses to the wall. 都是什么烂事啊 把他们屁股钉墙上去
[12:13] Is that chicken? 那是鸡肉吗
[12:15] No, partridge. 不 是鹧鸪
[12:16] Yes, in a champagne and orange sauce. 淋上了香槟和橙汁做的酱料
[12:17] ‘Cause he’s a pissy little bitch, that’s why. 因为他是个讨人厌的小婊砸
[12:20] I’m sorry. I don’t eat birds, They live in their own feces. 抱歉 我不吃鸟类 它们活在自个儿粪便里
[12:23] More for me. 归我了
[12:26] I’ll just get some cereal. 我吃点麦片就行了
[12:28] Well, let him sue. 那就让他告去
[12:30] I’m starting to think you’ve got 我开始怀疑你西装底下
[12:31] a little pair of panties on under that suit. 是不是穿女式内裤了
[12:34] You know, she really does work too hard. 话说 她确实工作太辛苦了
[12:38] Back to what I was saying. 继续我刚才吟的诗
[12:39] “Beneath the shelter of an aged tree… “ “在一棵老树的绿荫之下”
[12:41] Okay, 打扰下
[12:42] I give up– where do you keep your cereal? 我放弃了 你把麦片放哪里了
[12:45] Please, Julia, sit. 你请坐吧 Julia
[12:46] – We’ll find you something. – Oh, are you sure? – 我来给你找麦片 – 你确定吗
[12:48] – “Beneath the shelter of an aged…” – Niles. – “在一棵老树的绿荫之下” – Niles
[12:55] Let’s not do this tonight– not with her here. 今晚别宣布了 我不想她在这
[12:57] I want it to be perfect. 我希望一切完美
[12:58] You’re right. We’ll just… We’ll just pick a better moment. 你说的对 我们另选个时间
[13:00] – I’ll still be pregnant tomorrow. – Exactly. – 反正肚里的孩子也跑不掉 – 没错
[13:03] Well, congratulations, Niles. 真是恭喜 Niles
[13:06] Frasier didn’t tell me that Daphne was pregnant. Frasier都没告诉我Daphne怀孕了
[13:08] What? She is? 你说什么 她怀孕了
[13:11] Oh, no, don’t tell me she’s just paunchy. 千万别告诉我她只是虚胖
[13:15] She’s not paunchy. She’s pregnant! 她才不是虚胖 她是怀孕了
[13:17] Niles Niles!
[13:22] How could you do that? 你怎么能这么做
[13:24] I’m sorry. It’s my fault. 对不起 都是我的错
[13:26] I heard you in the kitchen. 我在厨房听到你们谈话
[13:27] I didn’t realize it was a big deal. 我以为大家都知道的
[13:29] Well, what does it matter how we came to know 我们以何种方式得知这天大的喜讯
[13:31] this glorious news? 又有什么重要呢
[13:32] Niles! It’s just wonderful! Niles 真是太棒了
[13:34] Two words “C-section.” 三字金言”剖腹产”
[13:36] My sister’s about your size, 我姐姐身材和你差不多
[13:37] and when she had her kid, it blew out the whole region. 当她生小孩时 胖得能挤爆整个区
[13:48] Can I have cereal, too? 我也改吃麦片吧
[13:54] So, the more pregnant she gets, 所以 她怀孕的时间越长
[13:56] the more the husband hits on me. 她老公就越是不停地骚扰我
[13:58] And by the way, she was a model. 顺便一说 她是个模特
[14:01] Whoops. That’s me. 哦 是我的电话
[14:03] Hello? Hey, how you doing? 你好 你最近如何
[14:06] No, I’m just… meeting my boyfriend’s family. 没事 我只是在见我男友家人
[14:18] Isn’t this fun? 很有趣对吧
[14:21] I’m having a good time. 我聊得很开心
[14:23] It’s fun, isn’t it? 你们也很开心对吧
[14:26] She certainly takes a lot of calls at dinnertime. 她在晚餐时接了好几个电话
[14:29] You know, that’s exactly the kind of… flaw 正是这种小缺点
[14:31] that the old Frasier would have… 过去的Frasier会紧咬不放
[14:33] seized upon as pretext to end the relationship, 作为终止恋爱关系的借口
[14:35] but I-I know now that… that impulse to run is-is 但现在我明白了 那种想逃避的冲动
[14:38] really an indication that my feelings for her 其实是我对她的感情
[14:40] are just deepening, and, um… 逐渐加深的表现
[14:45] Gone are the days 要是在过去
[14:47] when I would have said something like… 我铁定会说
[14:50] “How rude.” “真没礼貌”
[14:55] Or “She’s horrible. I’ve made a ghastly, ghastly mistake. “ 或是”她真讨人厌 我犯了个可怕至极的错误”
[15:03] Hey, Marty, you’re a Mariners fan. Marty 你是水手队的球迷对吧
[15:05] They won in the tenth on a grand slam. 他们在第十届大满贯比赛获胜了
[15:12] Who’s ready to play that game of Pictionary we talked about? 有谁想玩看图猜词的游戏
[15:15] I know I am. Let me… just get that. 我想玩 我去拿东西
[15:18] Dad, I’ll tell you what. I know how much you like to keep time, 老爸 我知道你特喜欢计时
[15:21] so you’ll be the timer, and then, it’ll be me and Julia 所以你当计时员 然后由我和Julia
[15:25] versus Niles and Daphne. How about that? 对阵Niles和Daphne 你们意下如何
[15:27] Oh, that sounds good to me. 我没意见
[15:29] Daphne, what do you say you draw first? Daphne 你先起个头吧
[15:31] Okay. 好的
[15:33] Mm-hmm. All right. 嗯哼 好了
[15:37] Oh, boy. 噢 天呐
[15:39] Okay. 来了
[15:40] Ready, set… go. 各就各位 预备 开始
[15:47] The Ring of the Nibelungen. <尼伯龙根的指环>
[15:49] – Right! – Damn! – 答对了 – 该死
[15:51] Wow! Well… congratulations, you two. 哇哦 恭喜 你俩真有默契
[15:56] Great. 太棒了
[15:57] All right, enough of that. Get your head in the game. 换你上了 给我认真点玩
[15:59] We’re starting from behind. 我们已经落后了
[16:00] Right, right. Okay, here we go. 好的 好的 我来抓一个
[16:02] Now… 我看看
[16:04] Yeah. 好嘞
[16:05] All right. 没问题
[16:07] Okay, Dad. 可以了 老爹
[16:09] Go. 计时开始
[16:11] A ball, a balloon. 球 气球
[16:12] Oh, an apple! 苹果
[16:13] A ball. The circle, uh, the circle of life. 球 循环 生命的循环
[16:17] Uh, I don’t know. 我猜不出来
[16:19] Yeah, I’m looking at it. 是啊 我正看着呢
[16:21] Maybe if you point at it harder, I’ll get it 说不定你再戳大力点 我就懂了
[16:23] Give me something to work with, dummy. 多给我点线索啊 傻蛋
[16:25] Oh, a hat! 是帽子
[16:26] Oh, the Cat in the Hat! <戴帽子的猫>
[16:28] Uh, Abraham Lincoln! 亚伯拉罕·林肯
[16:29] Time. 时间到
[16:30] Oh, From Here to Eternity! 绝对是<乱世忠魂>
[16:31] I got that in! 我猜对了
[16:35] No, that’s, that’t not it. Uh… 不是 你没猜对
[16:37] What the hell is it? 那他妈的是什么
[16:39] It’s a cherry with a mustache, and, uh, wearing a sombrero. 这是一颗长八字胡的樱桃 戴着顶宽边帽
[16:45] It’s “Cherry Garcia.” 答案是”樱桃加西亚”
[16:53] Oh, my God, that is the worst drawing I’ve ever seen. 老天啊 你是我见过最烂的画图人
[16:56] I mean, even these cheaters wouldn’t have gotten that one. 就连这俩作弊的都猜不出你画的啥
[16:58] – Cheaters? – I saw you guys mouthing at each other. – 作弊 – 我看到你俩对口型了
[17:00] And I think Father Time here cut us off a little early, too. 而且我觉得你爸时间也掐早了
[17:03] Here, give me that pen. I’ll show you how it’s done. Sit down. 把笔给我 老娘让你开开眼 坐一边去
[17:07] Oh, my God, I mean, this painting is j… 我的天 你这画技真是
[17:23] Oh, dear God! 我的天呐
[17:25] Are you all right? 你还好吗
[17:26] Oh… yes, I just… 哦 我没事
[17:29] I think I need to splash a little cold water on my face. 我需要往脸上洒点冷水清醒下
[17:32] Let me just, uh, walk you to the powder room. 没事 我带你去洗手间
[17:34] I’m sorry. 真是对不起
[17:35] Well, that’s, uh, that’s okay. You just take as long as you need. 没关系 你慢慢来不急
[17:42] Shame on you! 你们真是可耻
[17:47] That woman couldn’t breathe, 那女人都无法呼吸了
[17:49] and the three of you just sat there! 而你们仨却坐在那视若无睹
[17:53] You didn’t exactly jump in yourself. 你也没立马就上去帮她
[17:55] That’s because I mistook her choking 那是因为我没有注意到
[17:56] for a sarcastic comment on my Pictionary play! 我正思考她对我画技的讽刺挖苦呢
[18:00] You, on the other hand, were content to 而你们仨却眼睁睁看着
[18:01] let the woman I love die before your eyes. 我深爱的女人在你们眼皮子底下死去
[18:03] That’s right! I said I love her! 没错 我说出口了 我爱她
[18:07] Oh, knock it off, Frasier. You don’t love her 得了吧 Frasier 你根本不爱她
[18:10] You’re just trying to talk yourself into honoring 你只是努力想说服自己
[18:12] your ill-advised commitment. 履行你愚蠢的承诺
[18:14] How dare you presume to know the workings of my heart? 你怎么敢肆意猜测我心之所想
[18:16] You can’t understand the kind of feelings 你根本都不了解
[18:18] Julia and I have for one another. 我和Julia之间的情感
[18:19] You may as well ask me to describe the essence of music 也许你会让我描述音乐的本质
[18:21] or the, the color of starlight! 或是让我解释星光的颜色
[18:24] Nice towels, Frasier. 这毛巾真舒服 Frasier
[18:26] You’d think a couple of old ladies lived here. 不知道的人还以为 这里住了对老夫妻呢
[18:29] Get out. 滚出去
[18:34] Excuse me? 你说什么
[18:35] I said get out! 我说”滚出去”
[18:37] I’m sorry. Have you just lost your mind? 怎么了 你是疯了吗
[18:40] No. That happened earlier when we slept together. 不 先前我俩上床时我才真是疯狂了
[18:43] Are you breaking up with me? 你是要和我分手吗
[18:45] You’re damn right I am! 我他妈就是这意思
[18:46] I want my purse. 我要我的包包
[18:48] And I, my hand towel. 一手交包 一手交毛巾
[18:53] I can’t believe this. 我真不敢相信
[18:55] You’re actually kicking me out? 你是真要赶我走
[18:57] Do you want me to draw you a picture? 难道你还要我画图你来猜吗
[19:00] We’d be here all night! 我们今晚就都别想走了
[19:02] Get out! 滚出去
[19:11] With this bottle, I would like to both commemorate 这一杯 庆祝今晚喜讯的同时
[19:13] and apologize for this evening. 我致以深深的歉意
[19:15] Daphne, Niles, this should have been your evening, Daphne Niles 今晚本该属于你们
[19:18] and I selfishly monopolized every moment of it. 但我自私地打乱了你们的计划
[19:21] – Frasier… – Not yet, Niles. – Frasier – 我还没说完 Niles
[19:25] Anyway, 总之
[19:27] I handled things badly… 是我处理不当
[19:30] both with Julia and with you, 无论是对Julia 还是你们
[19:32] and I just hope that you can forgive me. 我只希望你们能原谅我
[19:34] Of course we will. 我们当然原谅你
[19:35] Oh, look on the bright side. 往好处想
[19:37] You could’ve let her choke to death, 你本可以眼睁睁看她噎死
[19:39] but you didn’t. 但你没有
[19:41] Well, then, uh, to life, both the old and the new. 那么 敬生命 旧生与新生同在
[19:50] Niles, I’m so proud of you. Niles 我真为你自豪
[19:52] Thank you. 谢谢
[19:54] I’m excited for you, Daphne. 我太激动了 Daphne
[19:56] Takes me back to when I had my kids. 让我想起当年自己有孩子的时候
[19:59] What are you hoping for, boy or girl? 你想要男孩还是女孩
[20:01] Oh, I don’t know. 我不知道
[20:03] Be sort of nice to have a boy. 也许生个男孩挺好
[20:04] Niles, just look at the edging on this. Niles 仔细看看这毛巾的边饰
[20:07] Have you ever? Have you ever? 你见过这么精致的吗 见过吗
[20:09] And look at… this is all hand-stitched. 还有这全是手工缝制的
[20:12] Or a girl, either way. 或者女孩 反正都一样
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号