Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] What’s got Daphne all worked up now? 这次Daphne又被什么惹毛了
[00:10] It wasn’t Daphne. 不是Daphne的电话
[00:11] It was Maris. 是Maris的
[00:12] She’s gotten involved 她交往了一个
[00:14] with some Argentine polo player. 什么阿根廷的马球手
[00:16] It turns out he’s a gold digger 后来发现他就是个拜金男
[00:18] with a violent temper to boot. 还时不时有暴力倾向
[00:20] – Dr. Crane? – Yes? – Crane医生 – 是我
[00:21] I’m Esteban Di Rojo. 我是Esteban Di Rojo
[00:24] I tell you, Maris will never come between us again. 我发誓Maris绝不会再妨碍我们
[00:27] “And now, news headlines.” “现在播报 头条新闻”
[00:28] “Police have just arrested Seattle socialite Maris Crane “警方刚刚拘捕西雅图名媛Maris Crane
[00:31] for the murder of her lover, 她涉嫌谋杀其男友
[00:32] Argentine polo star Esteban di Rojo.” 阿根廷马球手Esteban Di Rojo”
[00:38] Oh, come in. 进来吧
[00:39] Niles. What have you heard? Niles 你听说了什么吗
[00:40] Not much. The TV news is still pretty sketchy. 没多少 电视新闻还是很粗略
[00:42] Dad, did you find anything out? 爸 你听说了什么吗
[00:44] Well, I called some buddies at the station. 我给几个警局的伙计打了电话
[00:46] They’ll call back when they know something. 要是有什么消息他们会打电话过来
[00:47] It’s just so freaky. 真是太诡异了
[00:49] I can’t believe that man is dead. 真不敢相信那人已经死了
[00:50] He was standing right where you are just a few hours ago. 几小时前他还站在你那位置
[00:52] How you holding up, son? 你还好吗 儿子
[00:54] As well as can be expected. 你觉得还能多好
[00:56] I meant your brother. 我问的是你弟弟
[00:59] Oh, well, I’m-I’m stunned, of course. 我当然是惊呆了
[01:01] The idea that-that Maris actually killed someone… 要知道Maris居然杀人了
[01:04] Well, we’ve all seen her murder many a lively dinner party. 我们可都目睹过她弄死一场场派对啊
[01:07] – That’s terrible. – Frasier. – 你怎么说得出这种话 – Frasier
[01:09] Oh, come on. I’m joking, 拜托 我就开开玩笑
[01:11] and haven’t I earned a right to my gallows humor? 难道我还没资格来点黑色幽默吗
[01:13] After all, 毕竟
[01:14] are you forgetting that just this afternoon 难道你们忘了 就在今天下午
[01:15] I was punched in the face 我的脸被人揍了一拳
[01:18] by a man now dead? 而那人现在已经死了
[01:22] Thank you. 谢谢
[01:24] Here, drink this. 来 把这个喝了
[01:25] Oh, thanks. 哦 谢谢
[01:28] Hello. 喂
[01:29] This is he. 我就是
[01:31] Yes, of course. 是的 当然
[01:33] Uh, I’ll be there shortly. 我马上就过来
[01:36] It’s the police. 警察的电话
[01:37] They want to talk to me. 他们想要和我谈谈
[01:39] My God, why? They don’t suspect you of anything, do they? 天呐 为什么 他们不会怀疑你做了什么吧
[01:41] I don’t think so. I don’t think they could. 我觉得不是 我觉得他们不能
[01:43] – They couldn’t, could they? Dad? – Calm down. – 他们不能的 对吧 爸 – 冷静点
[01:45] You had lunch with her today. 你今天和她一起吃了午饭
[01:46] They just want to know what you talked about. 他们就想知道你们聊了什么
[01:48] What did we talk about? What did we talk about? 我们聊了什么 我们聊了什么呢
[01:49] Uh, let’s see. Well… 让我想想
[01:51] We-we discussed the upcoming women’s arts festival 我们讨论了即将开始的女性艺术节
[01:53] and their tableaux vivant. 还有她们的活人画表演
[01:55] They’re going to be re-enacting Schmitt’s painting of 她们打算再现Schmitt的壁画场景
[01:58] “The Martyrdom of St. Ursula by Attila the Hun.” “圣女乌尔苏拉的殉道 遭匈奴王阿提拉谋害”
[02:01] Naturally, Maris will pose as the Hun. Maris自然将扮演匈奴王
[02:05] A tad dramatic for my taste, 我个人觉得有点戏剧化
[02:06] but nonetheless, I told her I’d help out by 但不管怎样 我告诉她我还是会帮忙
[02:08] lending her my antique crossbow 借给她我的古董十字弩
[02:10] to help complete the tragic scene on the Rhine. 来完成莱茵河上的那个悲剧场景
[02:12] Of course, 当然
[02:13] talk of the Rhine inevitably led 一说到莱茵河 就不得不提到
[02:14] to that wonderful anecdote about 维特尔斯巴赫宫
[02:16] the Nazarene painters of Wittelsbach Palace. 拿撒勒派画家的轶事
[02:19] Those beer-loving rascals. 那些爱喝啤酒的淘气鬼
[02:21] Tell it, Niles. 快说说看 Niles
[02:22] No! 够了
[02:25] What did she say about the polo guy? 她说了什么有关马球手的事
[02:27] Well, I-I told you, she-she mentioned she felt unsafe around him 我说过的 她说觉得在他身边不安全
[02:30] and that she thought he only wanted her 她觉得那人和自己在一起
[02:32] for her money, and I urged her to end the relationship. 就是为了钱 我劝她结束这段感情
[02:35] Well, that’s pretty tame stuff 都是些蛮平常的东西
[02:36] It’ll take more than a little lunch to 光靠这顿午饭可不够
[02:38] tie you into a murder. 把你和谋杀联系在一起
[02:40] Oh, dear. 噢 天呐
[02:41] Niles, they’re in front of Maris’ house now. Niles 记者们到了Maris家门口
[02:43] “There’s been a startling new development in the society murder case.” “这场谋杀案有了令人震惊的新进展”
[02:47] Sources say alleged murderer Maris Crane 有消息称犯罪嫌疑人Maris Crane
[02:49] killed her polo-playing lover, Esteban di Rojo, 杀害马球手男友Esteban di Rojo的凶器
[02:52] with an antique crossbow. 是一把古董十字弩
[03:00] – You gave her the murder weapon. – No – 杀人的凶器是你给她的 – 不
[03:10] Hello? 喂
[03:11] It’s a reporter. 是个记者
[03:13] I’m not here. 说我不在
[03:15] I’m sorry, he’s not here and I don’t know when he’s coming back. 很抱歉 他不在 我也不清楚他什么时候回来
[03:19] I’d rather not say. 我不想说
[03:22] I’d rather not say! 我不想说
[03:24] Oh, thank you. Manchester, actually. 噢 谢谢 其实是曼彻斯特
[03:27] Hang up. 挂电话
[03:28] Good-bye. 再见
[03:29] I don’t believe this. 我不敢相信
[03:30] It’s an unlisted number. 这电话号码没有登记过
[03:32] They must think I’m involved somehow. 他们一定觉得我多多少少有牵连
[03:34] Th-they’re actually trying to imply that… 他们的意思其实就是
[03:38] No, no, no, I’m not going to panic. 不 不 不 我不要惊慌失措
[03:41] The only way to get through this is to remain calm. 只有保持冷静才能熬过这关
[03:44] Right. Now, let’s go on down to the station 没错 那我们现在先去警局
[03:46] and get this all sorted out. 把这一切都讲清楚
[03:48] I’m coming, too. 我也一起去
[03:49] No. You have to rest up 不 你得休息
[03:51] for our doctor’s appointment tomorrow morning. 我们明早还约了医生做检查呢
[03:53] I’ll stay with Daphne. 我留下来陪Daphne
[03:54] Don’t worry. 别担心
[03:55] Everything is going to be fine. 一切都会没事的
[04:04] You know, that’s going to go on all night. 这电话得响一整晚了
[04:05] You want to just stay at my place? 你想去我家待着吗
[04:07] Thanks, but if I let them drive me out of me own home, 谢谢 但如果他们把我逼出自己家
[04:09] then they’ve won. 就代表他们赢了
[04:12] Allow me. 那我来吧
[04:15] Hello? 喂
[04:17] I see. 我知道了
[04:18] Yes, I’ll tell her. 好的 我会告诉她
[04:20] That was your mother, she heard the news. She’s on her way over. 你妈听到了消息 正在赶过来
[04:22] I’ll pack the bag, you get the car. 我收拾包 你去开车
[04:32] Well, we survived. 我们没事啦
[04:33] The kid held up. 这孩子坚持住了
[04:34] What took you all night? 你们怎么搞了一整晚
[04:36] Oh, there was a lot of waiting. 哦 我们等了很长时间
[04:38] – Here, let me take your jacket. – Thank you. – 来 外套给我吧 – 谢谢
[04:40] Fortunately, we found a nice, cold metal bench between 好在我们找到个清凉舒爽的金属凳坐着
[04:44] two drunk bikers 一边是两个喝醉骑自行车的
[04:45] and a pimp who called me Peaches. 另一边是个拉皮条的 还叫我小可爱
[04:49] Yeah, and the interesting thing happened when we were leaving. 是啊 我们走的时候才有意思呢
[04:51] We ran into Maris’ lawyer on the way out. 出门的时候遇见了Maris的律师
[04:53] And he told us the whole story. 他告诉了我们整件事的来龙去脉
[04:55] Apparently Maris and Esteban had a fight, 显然 Maris和Esteban大吵了一架
[04:58] and Maris kicked him out. Maris把他赶了出去
[05:00] She was trying to calm herself by practicing her 她试着用练习活人画来稳定情绪
[05:02] tableaux vivant pose with the… with the crossbow, 摆好姿势 手里握着十字弩
[05:05] which she needs all the practice she can get. 她使出了全力来练习这个姿势
[05:06] She has terribly weak triceps. Well… 因为她的三角肌实在太瘦弱
[05:10] all of a sudden, Esteban burst back in 突然 Esteban从阳台的窗户
[05:13] through the balcony window. 闯了回来
[05:14] Maris was-was startled to death Maris被吓了个半死
[05:16] and pulled the trigger in self-defense. 就扳动了弩机来自卫
[05:18] He was dead before he hit the parquet. 他掉落到镶木地板之前就已经死了
[05:23] So where is she now? 那她现在在哪里
[05:24] They’re holding her as a flight risk. 警察觉得她会跑路 所以把她关起来了
[05:26] Can you imagine? 你能想象吗
[05:27] Well, it didn’t help that when they found her 这也难怪 警察找到她的时候
[05:28] she had a passport, a wig and 10,000 dollars in her purse. 她包里放着护照 假发和一万块现金
[05:33] Maris always has those things in her purse. Maris一直把这些东西放在包里的
[05:35] Well, you’ve got to admit Niles, it doesn’t look very good. 但你得承认 Niles 这场面可不像干好事
[05:39] I can’t believe she could have planned this. 我不信这一切都是她计划好的
[05:42] You do learn something about a woman 你多少都会对一个女人有所了解
[05:43] when you’ve slept in the room next to hers for 15 years. 再怎么说你也在她隔壁房间睡了15年
[05:50] Oh, that must be the paper. 肯定是报纸来了
[05:51] So she just happened to be posing with a loaded crossbow 她就这么恰好在他闯进来的时候
[05:55] the exact moment he burst in on her? 拿着上弦的弩练习摆姿势吗
[05:56] And don’t you just know the prosecutor’s gonna try to 你这不就知道了公诉人会把这
[05:59] twist that into something sinister? 曲解成什么险恶用心吗
[06:02] Oh, dear. 天呐
[06:03] It’s on the front page. 就在头版
[06:04] They don’t mention Niles, do they? 他们没提到Niles吧
[06:06] Let me see…uh 我来看看
[06:07] Ah, here we are, yes, uh, 啊 这里 没错
[06:08] “Maris Crane is believed to have gotten the crossbow “据传Maris Crane手中的弩
[06:11] from her ex-husband, Dr. Niles Crane, 来自她的前夫 Niles Crane医生
[06:12] with whom she lunched on the day of the murder.” 他们在谋杀当日曾共进午餐
[06:16] Is that you and Maris on your honeymoon? 这是你和Maris蜜月的照片吗
[06:17] Uh, that is the experimental liposuction center in Gstaad. 那里是格施塔德的抽脂实验中心
[06:23] So, yes. 所以没错
[06:26] “According to sources, Crane divorced the accused some years ago “消息称 Crane医生几年前已与嫌疑人离婚
[06:29] to marry her plastic surgeon 为了跟嫌疑人的整形医生结婚
[06:30] whom he left in order 随后又抛弃了整形医生
[06:33] to marry…” 为了和”
[06:34] Oh, dear. 天呐
[06:37] “to marry Daphne Moon, “为了和Daphne Moon结婚
[06:39] a housekeeper.” Oh, that’s just lovely. 而她是一名管家” 噢 这可真棒啊
[06:41] Now, now, now, now. 好了 好了
[06:42] The press is notorious for getting things wrong. 媒体出了名的喜欢歪曲事实
[06:44] Yes. Niles is right. 没错 Niles说得很对
[06:46] For-for example, look. Further on here, it-it says, 比方说 你看这里接着写道
[06:49] “Dr. Crane is the brother of local DJ “Crane医生是当地电台DJ
[06:52] Frazer – with a ‘Z’ – Crane.” Frazer 还写成了Z Crane的弟弟”
[06:54] You just have to laugh these things off. 这种事你就得一笑而过
[06:59] Well, I can’t laugh. 我可笑不出来
[07:00] That horrible woman has managed to 那可恶的女人想方设法
[07:01] slither her way back into our lives. 溜回我们的生活中瞎搅和
[07:03] No, she is not back in our life. 不 她不会回到我们的生活中
[07:05] This whole thing is going to blow over in no time. 这件事情很快就会平息的
[07:07] How can you be so calm? 你怎么能这么冷静
[07:08] Well, in situations such as this, there are only two ways to react. 遇到这种情况 只有两种应对方式
[07:11] Either you go to pieces or you stay calm, 要么抓狂 要么冷静
[07:13] and I’ve chosen to do the latter. 而我选择后者
[07:15] Bravo, Niles. That’s very healthy. 很好 Niles 这样的想法很健康
[07:17] Yeah. Well, better go home, son. 还是回家吧 儿子
[07:19] Get some sleep. You’ve had a long night. 好好睡一觉 你也熬了一整宿
[07:20] That is a good idea. 这个主意真好
[07:22] – I’ll call you later. – All right. Thank you. – 我晚点再打给你 – 好的 谢谢
[07:23] Oh. We have your doctor’s appointment this morning. 对了 今天早上还约了医生做检查
[07:27] Oh, don’t worry, you don’t have to come. 别担心 你不去也行
[07:28] Oh? And miss hearing my baby’s heartbeat? 哦 难道要我错过听宝宝的心跳吗
[07:31] I don’t think so. 我不这么认为哦
[07:32] Besides, I’ll be fine. 再说 我没事
[07:33] Plenty of time to sleep after the baby’s born. 孩子生下来以后有的是时间睡觉
[07:41] Niles,How you holding up? Niles 你还好吧
[07:43] Apart from the lack of sleep, I’m all right, 除了缺乏睡眠 我没什么事
[07:46] although, now that it’s in the news that I provided the crossbow, 不过 现在新闻都说是我给她的十字弩
[07:49] I can’t go anywhere without people whispering and pointing. 我走哪儿人们都议论纷纷 指指点点
[07:53] Oh, excuse me. 不好意思
[07:55] Hello? 喂
[07:57] Hello, Maris. 你好 Maris
[08:00] Oh, I’m-I’m so sorry. 我真抱歉
[08:01] Yes, that’s awful. 是 这是很可怕
[08:03] I’ll-I’ll-I’ll do what I can. 我会尽力而为
[08:05] Yes, all right. 是 好的
[08:07] Oh, that was Maris. 哦 Maris打来的
[08:08] Poor thing lost her shoes. 好可怜 她鞋子没了
[08:13] She put them outside her cell to be polished, and… 她把鞋子放在牢房外面等着上鞋油
[08:18] someone named Big Judy is holding them for ransom. 一个叫大Judy的人把鞋扣下跟她要赎金
[08:21] Well, I… 这个
[08:23] how often does she call you? 她多久给你打一次电话
[08:25] Uh, more often than you’d think she could being in jail. 比你以为她能在监狱打电话的次数多多了
[08:29] Hasn’t she made your life hard enough? 她还嫌没折磨够你吗
[08:31] Oh, I can’t turn my back on her now, Roz. 我不能这个时候不理她啊 Roz
[08:33] She’s literally fighting for her life. 她可是真的在为生活作斗争
[08:36] Oh, wonderful. 哦 真行
[08:37] More news vans. 又来了好多采访车
[08:39] Maybe it’s time I made a statement. 也许是时候发表声明了
[08:41] Absolutely not, Niles. 绝对不行 Niles
[08:42] That is the worst possible thing you could do. 这是你能做的事情里 最糟糕的了
[08:44] It would only fan the flames. I’ll tell you what. 只会火上浇油 我的建议是
[08:46] Why don’t you slip out the back way 你不如从后门溜走
[08:48] and I will talk to them for you. 我来替你跟他们说两句
[08:50] Oh, that’s… there’s no need, Frasier 这 你真的不需要这么做 Frasier
[08:52] No, Niles, I insist. 不 Niles 我坚持这么做
[08:53] I’m used to dealing with these media jackals. 我已经习惯和这些狗仔们打交道了
[08:55] You have no idea how they can twist your words 你根本想不到他们如何用编辑技巧什么的
[08:57] with editing tricks and such. All right. 曲解你的意思 好了
[08:59] – Off you go. – Thank you, Frasier. – 快走吧 – 谢谢你 Frasier
[09:01] Is Niles Crane in here? Niles Crane在这里吗
[09:02] He is not. 他不在
[09:03] I will be speaking on his behalf. 将由我代表他发言
[09:06] Gentlemen, you may roll tape. 先生们 你们可以开始拍了
[09:13] Good afternoon, Seattle. 下午好 西雅图
[09:14] This is Dr. Frasier Crane, 我是Frasier Crane医生
[09:15] spokesman for the Crane family. Crane家族的发言人
[09:18] Recent events involving my brother, Niles Crane, and his ex-wife 最近我弟弟Niles Crane和其前妻卷入
[09:23] are tragic… 一桩悲剧
[09:24] almost as tragic as the rampant media speculation 同样悲哀是 媒体妄加无端猜测
[09:28] concerning his involvement. 他与本案的联系
[09:30] If there is any justice in the world, 如果世上还有公正
[09:33] Maris Crane and Niles Crane 那么Maris Crane和Niles Crane
[09:36] will soon be executed. Thank you. That is all I have to say. 将很快被处决 谢谢 我要说的就这么多
[09:41] I said no such thing. 我没说过这话
[09:43] I did? I did? Excuse me. Excuse me. Come back. 我说了吗 说了吗 抱歉 不好意思 请回来
[09:49] Maris Crane and Niles Crane Maris Crane和Niles Crane
[09:51] will soon be executed. 将很快被处决
[09:54] That’s four times in one newscast. 同一条新闻里这就放了四遍
[09:56] Must be some kind of record. 肯定破了啥纪录
[09:58] They know I meant “exonerated”. 他们知道我是在说”释放”
[10:02] Oh, Daphne, Niles! 噢 Daphne Niles
[10:04] Listen, I’m, I’m so sorry about today’s little gaffe 真的太对不起了 我今天有点失态
[10:08] You know what I meant. 你们明白我的意思的
[10:09] Oh, don’t worry. 噢 别担心
[10:10] Anyone can make a little slip. 人人都会不小心口误
[10:12] We know you were only trying to ruin our lives. 我们知道你只是想毁了我们的生活
[10:14] I mean, help. 我是说 帮助
[10:17] – Niles, once again, I’m so sorry. – No, no, Frasier, – Niles 真的太抱歉了 – 不 不 Frasier
[10:20] please, it’s all right. 别道歉了 没关系的
[10:21] I should have talked to them myself. 本来就应该我自己出面的
[10:23] I hope it’ll be all right 我希望我们可以
[10:25] if we stay with you for a while. 和你们暂住一段时间
[10:27] Why? What happened? 为什么 怎么了
[10:28] Well, since Frasier’s little press conference, 自从Frasier的新闻发布会之后
[10:30] the media frenzy’s only increased. 媒体的热情只增不减
[10:32] It’s become a nuisance for our neighbors. 已经滋扰到我们的邻居了
[10:33] TV crews and news helicopters, 拍摄团队 新闻直升机
[10:35] plus the entire press corps from Esteban’s hometown in Argentina. 还有从Esteban阿根廷家乡来的整个记者团
[10:40] Last night some cheeky bloke from the Buenos Aires Herald climbed a tree 昨晚一个<布宜诺斯艾利斯时报>的无赖爬上树
[10:44] and took a picture of old Mrs Gotschalk in her sitz bath. 拍了张老Gotschalk夫人坐浴的照片
[10:49] Apparently, the readership of the Herald is mostly lonely gauchos. 显然这份时报的读者群多是孤独的放牧人
[10:54] You know, Niles, your good cheer in spite of everything Niles 你这种排除万难的乐观精神
[10:57] is just remarkable. 实在是太非凡了
[10:58] Well, I’ve chosen not to let it get to me, 是我选择不受到这件事影响
[11:01] and it hasn’t. 所以就没影响
[11:02] Of course, much of the credit goes to my Daphne. 当然 大部分还要归功于我的Daphne
[11:05] I-I’m so truly blessed to have such a loving and supportive wife. 能有这么爱我支持我的妻子 我真有福气
[11:10] She is at once my huggle-bunny and my rock. 她既是我的抱抱宝宝也是我稳固的大后方
[11:13] I think I might throw up. 我觉得我要吐了
[11:16] Huggle-bunny was a bit much. 抱抱宝宝有点肉麻了
[11:18] No, no, my stomach, it’s upset. 不是 是我的胃 有点不舒服
[11:19] Well, Daphne, can I get you something? Daphne 要不要来点什么
[11:21] Oh, thank you, Frasier. 谢谢你 Frasier
[11:22] I wouldn’t mind ten years in prison. 我不介意去监狱蹲十年
[11:24] Oh, I meant crackers. 哦 我是说饼干
[11:33] Well, I-I guess I deserve that, but, uh, 我想是我活该 但是 呃
[11:37] may I remind you, I’m a bit of a victim myself.. 你们记得吗 我也算个受害者
[11:41] as just yesterday I was punched in the face by a man… 就在昨天 我的脸被人揍了一拳
[11:46] now dead. 而这人现在死了
[11:50] Thank you. 谢谢
[11:58] Hello. 喂
[12:00] Hello… Mmm. 你好 M
[12:04] No, no, I haven’t forgotten. 不 不 我没忘
[12:06] Yes, I’ll try to get there tomorrow morning. 我尽量明天早上过去
[12:08] All right, good-bye, Mmm… 好的 再见 M
[12:14] That was Maris, wasn’t it? Maris的电话 对不对
[12:16] Where will you be tomorrow morning? 你明天早上要去哪里
[12:20] The jail. I-I-I said I’d try to visit her. 监狱 我说我尽量去看她
[12:22] Have you lost your bloody mind?! 你是不是脑子进水啦
[12:24] I have tried to be patient, 我已经尽量有耐心了
[12:26] but this is too much! 但这实在太过分了
[12:28] You promised me that woman would be out of our lives. 你答应过我这女人会从我们的生活中消失
[12:30] Now she’s calling every minute 现在她又老是打电话给你
[12:32] the papers report as though you two are still married, 报纸上写得好像你们还结着婚
[12:34] and I can’t even sleep in my own bed! 我甚至都不能睡在自己的床上
[12:36] I know, darling, b-but you can’t blame me for everything that’s happened 我知道 亲爱的 但你也不能全都怪我啊
[12:39] The hell I can’t! 我凭啥不能
[12:40] If you hadn’t snuck off to have lunch with her, 要是你没偷偷和她吃午饭
[12:43] we never would have been dragged into this, 我们就不会被卷进这件事
[12:44] and you wouldn’t be sleeping alone on the couch tonight. 你今晚也不用一个人睡在沙发上
[12:47] But you did, and we were, so you are! 但你去了 我们被卷进了 你也睡吧
[12:51] I hate that kind of cracker! 我讨厌那种饼干
[12:56] That was kind of harsh. 这话还挺伤人
[12:58] I’ll say. 可不是嘛
[12:59] These are imported from Belgium. 这可是比利时进口的
[13:03] Poor thing. 太可怜了
[13:04] She’s overtired and a little hormonal. 她又累 荷尔蒙又失调
[13:06] I’ll-I’ll go try to talk her into choosing to be calm. 我去劝她选择平静下来
[13:11] Boy, he’s really holding up well. 天呐 他真的好撑得住啊
[13:14] A little too well. 有点太能撑住了
[13:16] I’m starting to fear he’s not dealing with his emotions at all. 我开始担心他根本没有正视自己的情绪
[13:19] Right. 没错
[13:20] That’s the whole secret to holding up. 这可不就是撑住的秘诀嘛
[13:23] Dad, it’s called “repression” and it is not healthy. 爸 这叫”潜抑” 而且一点也不健康
[13:26] The man is a walking pressure cooker. 他就是个行走的高压锅
[13:29] It’s his senior year all over again. 简直就是大四事件重新上演
[13:33] What are you talking about? 你在说啥呢
[13:36] Oh, that’s right. 哦 对
[13:37] He swore me to secrecy. 他让我保密
[13:39] Well… 就是呢
[13:44] Niles got mono. Niles得了腺热病
[13:45] He missed four weeks of class, right? 缺席了四周的课 对吧
[13:47] So, 所以
[13:48] he was studying around the clock trying to catch up. 他每时每刻都在学习想要赶上进度
[13:52] Just before finals, his… 就在期末考之前 他的
[13:54] girlfriend dumped him 女朋友把他甩了
[13:56] for his roommate. 和他室友好上了
[13:58] Niles insisted he was just fine right up until the very moment Niles坚持说他没事 直到他们
[14:01] when they found him in the all-night grocery, sitting in 发现他在一家通宵超市 坐在
[14:03] a freezer bin, 冰柜里面
[14:05] talking to a bag of frozen corn… 对着一包速冻玉米粒
[14:08] whispering, 嘟囔着
[14:09] “Why so cold, my love?” “吾爱为何如此寒冷”
[14:15] All calm. 终于冷静了
[14:22] Want me to help you make up the couch? 要我帮你在沙发上铺床吗
[14:24] No, no. I can manage. 不 不 我可以的
[14:26] Okay. Well, I think I’ll hit the rack, too 好吧 我想我也该睡了
[14:30] Sherry, Niles? 来杯雪利酒吗 Niles
[14:31] Oh, how lovely. 噢 真棒
[14:33] Thank you. 谢谢
[14:35] To the balcony? 去阳台吧
[14:37] Mm, after you. 你先请
[14:42] Niles Niles,
[14:43] while I admire your initial fortitude, 虽然我敬佩你起初的坚强
[14:46] I can’t help thinking you may have taken things to 但我也担心你可能把事情
[14:48] extremes. 极端化了
[14:50] As you know, 你也知道
[14:52] it can be dangerous to repress one’s emotions. 抑制一个人的情绪是很危险的
[14:54] Ah, true, but there is no way of weathering 没错 但在处理这种情况时
[14:56] a situation like this 你不得不
[14:57] without a certain degree of detachment. 在一定程度上抽离自己
[14:59] Are you sure you’re not too detached? 你确定你没有抽离太多
[15:01] Oh, nonsense. 噢 胡说八道
[15:02] Everything’s under control. 一切都在掌握中
[15:04] Oh, look at that. 看那里
[15:06] What in the hell?! 这是什么鬼东西
[15:08] Just a news chopper! 就是台新闻直升机
[15:10] Pay it no mind! 不用在意
[15:11] That doesn’t bother you?! 这居然都烦不到你吗
[15:13] You get used to it! 你会习惯的
[15:15] Oh, for heaven’s sake! 天呐
[15:17] Get inside! 进去吧
[15:21] You should be ashamed of yourselves. 你们该为自己脸红
[15:23] You know perfectly well I meant “Exonerated”! 你们很清楚 我说的是”释放”
[15:31] Hello, Roz. 你好 Roz
[15:32] Hi, Niles. 你好 Niles
[15:34] A cappuccino, please. And one for him. 一杯卡布奇诺 给他也来杯
[15:36] You don’t look so good. 你怎么脸色那么差
[15:37] I didn’t get much sleep last night again. 我昨晚又没怎么睡好
[15:40] I’m surprised you’re here after yesterday. 昨天那事之后你居然还敢来这里
[15:43] I refuse to be cowed into changing my routine. 我才不会为此改变自己的生活习惯
[15:45] Let me get this. 我来付好了
[15:46] I have my coffee, I go to work. 我喝我的咖啡 上我的班
[15:49] Of course, all my patients want to talk about is Maris. 当然我的病人们现在都想谈Maris
[15:51] Esteban’s crazed brother left me a message, saying Esteban疯狂的兄弟还给我留言
[15:54] I owe some sort of blood debt. 说要血债血偿
[15:57] Some days it just doesn’t pay to get off the sofa. 有些日子真的不值得从沙发上起来
[16:01] You’ve had it pretty rough. 这日子过得真辛苦
[16:03] What are my choices? 我还有什么选择呢
[16:04] I can go to pieces, or I can bear up 要么抓狂 要么坚持住
[16:06] and live my normal life. 过我自己的正常生活
[16:08] Can I get a straw, please? 请给我根搅拌棒
[16:09] Oh, sorry, sir, that was the last one. 很抱歉先生 那是我们最后一根
[16:15] I see. 我知道了
[16:19] The last straw. 最后一根(稻草)
[16:24] Gosh, is it warm in here? 天呐 这里是不是太热了
[16:26] It is. It is. It’s warm in here. 没错 没错 这里真的很热
[16:29] Oh, it’s suffocating. 要透不过气了
[16:30] That’s better. 这样好多了
[16:31] I’ll get you a straw, Niles. 我再去帮你拿根好了 Niles
[16:33] Do you need a straw? 你还要搅拌棒吧
[16:33] No, no, no. You heard her. 不不不 你也听到了
[16:35] There are no more straws. 没有搅拌棒了
[16:36] Oh, that feels so much better. 这样感觉好太多了
[16:41] Oh, everything was just so tight before. Aah! 以前一切都太憋屈了 啊
[16:45] Yes! Oh! 没错 哦
[16:48] Coffee shop without straws? 没有搅拌棒的咖啡店
[16:53] It makes no sense. 这不科学
[16:56] You can borrow my straw, see? 你可以用我的 行吗
[16:58] Oh, this is great. 这太棒了
[17:00] I was being smothered. 我以前一直被掐住脖子
[17:02] Oh, I can breathe! 现在我终于能呼吸了
[17:03] I don’t know how you stand it. 真不知道你是怎么忍过来的
[17:07] Hello, Frasier? It’s me. 喂 Frasier 是我
[17:09] How close are you to the cafe? 你离咖啡店有多远
[17:12] All right, well, hurry up and park, 好 快点停车过来
[17:14] because Niles is almost completely… 因为Niles已经几乎完全
[17:18] Niles is completely naked. Niles完全脱光了
[17:24] Oh… Niles. 哦 Niles
[17:29] I’m calling the cops. 我要报警了
[17:31] The hell you are. 我看你敢
[17:32] This man’s tips alone have probably paid for 光他的小费就够你买
[17:34] all the pot you’ll ever smoke. 这辈子要抽的所有大麻了
[17:37] Just back off, cowboy. 别轻举妄动 兔崽子
[17:38] And that goes for the rest of you, too. 你们其他人也是一样
[17:51] Hello, Niles. 你好 Niles
[17:52] Hey. 嘿
[17:56] What’s going on? 有什么新闻吗
[17:57] Heat wave in Texas. 热浪席卷德克萨斯州
[18:01] Well, Niles, maybe you should, uh, Niles 也许你应该
[18:04] put some clothes on. 穿点衣服
[18:06] Nah. 不要
[18:09] No. No, too much. Too much on me. 不不 太多了 我穿太多了
[18:10] I’m feeling very constricted. 我觉得要被压扁了
[18:12] I’m fine now. Don’t touch me. 我现在没事了 别碰我
[18:15] Niles Niles,
[18:17] look at yourself. 看看你自己
[18:19] Hello. 你好啊
[18:24] I think I’m having that dream where I’m naked in Nervosa. 我觉得我在做那个我在咖啡店全裸的梦
[18:29] I think a lot of people are having that dream. 我想很多人都在做这个梦
[18:34] We have to go now, Niles. 我们得走了 Niles
[18:35] But… 但是
[18:37] you’re not getting in my car like that. 你不准这么就坐进我的车
[18:40] Is he okay? 他没事吧
[18:42] It’s just a-a panic attack. 就是焦虑症发作了
[18:43] It’s happened before, but 之前也发生过
[18:44] he’s never been 但他之前还没
[18:46] quite this close to 这么接近
[18:47] butterfly-net territory. 破茧成蝶这样
[18:51] May I have your apron, please? 麻烦能借我个围裙吗
[18:53] And-and yours? 还有你的
[18:56] All right, Niles, 好了 Niles
[18:58] I’m gonna wrap you up like a 我要把你包成一个
[18:59] big, green Christmas present. 大绿色圣诞礼物
[19:01] You like Christmas, don’t you? 你喜欢圣诞节的 对不对
[19:02] There we are. 就这么来
[19:05] Okay, listen up. 行了 听着
[19:07] Me and my friends are going to back out of here, 我和我的朋友们要从这里走了
[19:10] nice and easy. 安静 简单
[19:11] As far as any of you are concerned, 就你们任何一人所知
[19:13] this never happened. 啥都没有发生过
[19:14] And if any of you decide to be a hero and call the police, 你们要是谁想逞英雄报警
[19:18] trust me, 相信我
[19:19] I will find you. 我会找到你的
[19:22] Oh, Roz, that was persuasive. Roz 你可真有说服力
[19:24] Well, there’s nothing worse than waking up naked 没什么比一觉醒来 赤身裸体
[19:26] with a bunch of cops standing around. 周围还满是警察更可怕了吧
[19:28] I bet. 我猜的
[19:32] Well, there he is! 看看谁来啦
[19:33] Rise and shine, lazybones. 太阳都要晒屁股啦 懒虫
[19:35] I’m surprised it’s still light out. 我很意外现在天还亮着
[19:36] I thought it would be dark by now. 我以为现在应该是晚上了
[19:38] Well, it was already. 晚上已经过了
[19:39] You’ve been asleep for 20 hours. 你睡了快20个小时
[19:41] Oh, well, I guess I needed it. 噢 我想我需要多睡会儿
[19:43] So how are you feeling? 现在感觉怎么样
[19:44] Oh, much better. 好多了
[19:45] Frasier Frasier,
[19:47] I’m so sorry I embarrassed you. 真抱歉给你丢脸了
[19:49] Niles, you didn’t embarrass me one bit. Niles 你一点也没给我丢人
[19:51] Well, maybe… maybe just a little. 呃 可能 有那么一点
[19:54] On our way to the car, 我们上车的时候
[19:56] a breeze from a passing school bus 一辆校车经过 卷起一阵风
[19:57] turned your apron into a cape and… 把你的围裙荡成了斗篷
[20:04] Hello? 喂
[20:07] It’s Maris. 是Maris
[20:09] You don’t have to take this. 你不用接的
[20:11] No, I really should. 不 我得接
[20:15] Hello, Maris. 你好 Maris
[20:17] Yes, yes, listen, 没错 没错 听着
[20:18] there’s something I-I want to say… 我有些话想说
[20:20] Yes, but… 没错 但是
[20:22] Well, of course, you’re alone! 你当然孤身一人
[20:24] You’re alone because you killed your boyfriend! 你孤身一人是因为你杀了你男朋友
[20:29] Now, I am on your side, but there is a limit 我是站在你这边的 但万事都有限度
[20:32] because I have a wonderful, pregnant wife. 因为我有个美丽的妻子还挺着大肚子
[20:34] And as far as my attention is concerned, 对于我来说
[20:36] she comes first, always. 她永远是最重要的
[20:38] I will help you through this, 我会帮你渡过难关
[20:40] but now you have to help me 但你得先帮我
[20:42] by saying good-bye. 说再见
[20:43] No. No. No. What do you have to say? 不不不 你该说什么
[20:45] Yes, good-bye. 对了 再见
[20:49] Now there’s the Niles that’s been missing in action. 现在这才是Niles早就该做的事
[20:51] Thanks for what you said about me. 谢谢你刚才对我的赞美
[20:53] Though I haven’t been completely wonderful. 不过我也没有那么棒吧
[20:55] No, you’ve been irritable and you made me sleep on a couch. 是的 你很容易生气还让我睡沙发
[20:59] That’s the stuff, Niles. 就是这样 Niles
[21:01] Doesn’t it feel good to get it off your chest? 有话就直说是不是感觉很舒服
[21:02] Oh, stuff it, Mr. Malaprop. 你还真没少说 马勒普先生
[21:06] Family spokesman. 还说什么家族发言人
[21:08] The Manson family should have a spokesman like you. 你该去当曼森家族的发言人
[21:13] He’s really getting the hang of this, isn’t he? 他还真是越来越开窍了 是不是
[21:15] And you. 还有你
[21:16] I’d have been home from that jail an hour earlier 我本来可以早一个小时到家
[21:18] if you hadn’t convinced your buddies to let you 可你偏偏说服老朋友们 让你
[21:20] squeeze off a few rounds into a Dumpster. 抓紧时间玩几轮垃圾桶投篮
[21:23] You kept him waiting while I was at home worried sick? 我在家里担心的不行 你还让他一直等
[21:26] I was doing him a favor. 我这是在帮他
[21:27] Keeping him away from you and your hormones. 帮他远离你和你的荷尔蒙
[21:29] Oh, some favor. 真是帮大忙了
[21:31] Making me stay with Frasier. 让我和Frasier待在一起
[21:32] He made me do housework. 他还逼我干家务呢
[21:33] I’d forgotten that until this moment. 我刚才都没想起来
[21:35] You made her do housework?! 你居然逼她做家务
[21:37] A pregnant woman? That’s pretty low. 她怀着孕呢 你也太没品了
[21:39] Oh, fine! Fine! 好了 好了
[21:42] Turn your anger on me! 向我开炮好了
[21:45] It’s almost as if you’d forgotten that not 你们是不是都忘了
[21:47] three days ago, 仅仅在三天之前
[21:51] I was punched in the face by a man now dead. 我的脸被现在已经死了的人揍了一拳
[21:59] Thank you. 谢谢
[22:02] Now who wants pancakes? 好 谁想要来点煎饼吗
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号