Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] – Hey, Daph. – Hello, Martin. – 嘿 Daph – 嗨 Martin
[00:12] What’s that? 那是什么
[00:13] Oh, it’s Frasier and Niles’s old playpen. Frasier和Niles的旧婴儿围栏
[00:15] Got it out of storage for you. 我为你从仓库里翻出来的
[00:16] Looks a bit rickety. 看起来快散架了
[00:17] Nah, it just needs a little weight to balance it. 不 它只需要加一点重量来保持平衡
[00:20] Put a baby in there, and it’ll be fine. 放个小宝宝进去就好了
[00:27] You’re not putting my baby in that deathtrap, 你不能把我的宝贝放到那个死亡陷阱里去
[00:29] and by the way, did you move your gun 顺便问下 你有把你的枪
[00:31] out to storage, like you promised? 挪到仓库吗 你承诺过的
[00:33] I’m getting to it. 我已经在做了
[00:34] – What? That gun is still around? – Oh, geez. – 什么 那把枪还在这里 – 哦 天哪
[00:38] Dad, two years ago, I demanded you get rid of it. 爸 我两年前就让你处理它了
[00:39] You said you did. 你说你已经处理了
[00:40] Don’t tell me it’s still in your closet. 别告诉我它还在你的柜子里
[00:42] No. It’s in a shoe box under my bed. 不是 它在我床底下的一个鞋盒子里
[00:44] Well, I don’t want it here in my apartment. 好吧 我不希望它在我家里
[00:46] All right, all right, it’ll go into storage today, 好了好了 我今天会把它放仓库里
[00:48] but I don’t know what we’ll do if a burglar breaks in. 但我就不知道如果强盗闯进来该怎么办了
[00:50] You could lure him into that playpen. 你可以把他引到那个婴儿围栏里
[00:55] – You slept awfully late. – Mm, yeah, – 你昨天睡得很晚啊 – 是啊
[00:57] oh, well, I was having the most distressing dream. 哦 呃 我做了一个非常痛苦的梦
[00:59] I was climbing up a volcano 我梦到我在爬一座火山
[01:02] that was spewing ice instead of lava. 它喷射的是冰而不是岩浆
[01:05] Ice volcano. Wonder what that could mean. 冰火山 这有啥含义呢
[01:07] Oh, what’s this? 哦 那是什么
[01:09] Hello, it’s Lilith. 你好 我是Lilith
[01:10] Oh, well… Ah, okay. 哦 哦 啊 好吧
[01:11] We’re supposed to be having breakfast, 我们本来应该一起吃早饭的
[01:13] but you’re not here, 但你没来
[01:14] and, as I don’t know if you’re tardy 因为我不知道你只是动作太慢了
[01:16] or have been in a terrible accident, 还是说遇到了什么不测
[01:19] I am unable to commit to an appropriate emotional response. 我不能保证我能有合适的情绪反应
[01:22] Please call me. Thank you. 请回电 谢谢
[01:24] Oh, damn, I completely forgot. 该死 我完全忘记了
[01:26] Lilith is in town for a one-day conference. Lilith在这儿参加一天的会议
[01:28] Now I’ll have to canceI lunch to see her. 现在我必须要取消午餐去见她了
[01:30] Can’t you catch her on the next trip? 就不能等她下次来的时候再见面吗
[01:31] No, no, she’ll only be hurt, 不 不 她会很受伤的
[01:32] and of course, she’ll… she’ll dredge it up 当然 她下次打感情牌的时候
[01:34] the next time she needs an emotional trump card. 又要把这事拿出来说
[01:36] Ooh! Maybe I can trick her into canceling lunch on me. 也许我可以骗她取消和我的午餐
[01:41] Instead of playing games, why don’t you just talk to her ? 相较于耍手段 你为什么不直接和她说呢
[01:44] We tried talking when we were married. 我们结婚时尝试过
[01:45] We were better at games. 我们更擅长耍手段
[01:48] Hello, Lilith. It’s Frasier. Gosh, I’m so sorry. 你好 Lilith 我是Frasier 天哪 真的很抱歉
[01:50] I was on my way to breakfast, and, uh… 我在去吃早饭的路上时 呃
[01:52] I-I swerved to avoid hitting a Pomeranian, 我因为一只博美犬急转弯
[01:55] and I-I ran up on the curb and blew a tire. 撞到路缘爆胎了
[01:58] All right, well, maybe if you come by here for lunch. 好吧 呃 要不你过来吃个午饭吧
[02:01] She won’t, she won ‘t. 她不会 她不会来的
[02:03] Okay, then. 嗯 好的
[02:05] All right, see you here around 1 :00. Okay. 好的 那大概一点见 好
[02:09] Damn. 该死的
[02:11] She came to play. 她来耍花招了
[02:17] – Hey. – Hello. – 嘿 – 你好
[02:20] – Hey, Niles. – Hey, Dad. – 嘿 Niles – 嘿 爸
[02:21] Hey, do you want to join us for lunch? 你想和我们一起去吃个午饭吗
[02:23] We’re trying a new Indonesian place 我们打算试一家新的印尼菜馆
[02:24] that’s famous for its Besengek Daging. 那家出名的菜就是椰奶辣辣牛
[02:28] Well, wish I could, but I promised Frasier 好吧 我也想去 但我答应了Frasier
[02:30] I’d stay here till he got back from the dentist. 我要呆在家直到他从牙医那回来
[02:32] Oh, well, we’ll keep you company. 好吧 我们可以陪你
[02:35] Why’d he need you to hang around? 为什么他需要你呆这儿呢
[02:36] He’s making lunch for Lilith. 他在给Lilith准备午饭
[02:38] And off we go. 我们该走了
[02:42] Too late. 太迟了
[02:44] Shouldn’t you get the door? 你不开门吗
[02:45] You’re closer. 你更近啊
[02:47] I don’t live here. 我不住在这
[02:48] Doesn’t matter. You’re family. 没关系 你是家人嘛
[02:49] – So is Daphne… – Oh, no, you don’t. – Daphne也是 – 哦 不 你不是吧
[02:51] Maybe if you slid me a key, 如果你滑给我把钥匙
[02:53] I could let myself in. 我可以自己开门进去
[02:58] Hey, Lilith! 嘿 Lilith
[02:59] Sorry for the holdup, but, uh, 很抱歉没马上开门 但是 呃
[03:00] Frasier should be back from the dentist any minute. Frasier马上就从牙医那里回来了
[03:02] Oh, all right. 哦 好吧
[03:04] That’ll give us a chance to visit. 我们正好能见见面
[03:12] Daphne, Niles, congratulations Daphne Niles 恭喜
[03:14] on the successful commingling of your genetic material. 恭喜你们成功混合了你俩的遗传物质
[03:17] Thank you. 谢谢
[03:18] Do you know the sex? 知道性别(性)了吗
[03:20] Do we? That’s how we got pregnant. 我们知道吗 我们就是这样怀孕的啊
[03:26] – Thank you. – No, we’re-we’re… – 谢谢 – 不 我们 我们
[03:27] we’re going to let it be a surprise. 我们想把它作为一个惊喜
[03:28] Oh, okay. Please sit down. 哦 好吧 请坐
[03:29] Thank you. 谢谢
[03:31] Well, if I was to guess the gender– 如果让我猜猜性别的话
[03:34] and I’m usually right about half the time… 我一般有一半的几率是对的
[03:37] I’m being humorous, of course. 我说笑啦 当然是
[03:40] I would say it’s a boy. 我猜这是个男孩
[03:42] Oh. What makes you say that? 你为什么这么说
[03:44] Well, it’s highly unscientific, 好吧 这其实很不科学的
[03:45] but the proverbial old wives 但是一般迷信的老妇人们
[03:47] would cite the spreading of your nose, 会根据鼻子的伸展
[03:50] the unevenness of your breasts, 胸部的不对称
[03:53] and the coarse black hair on your legs. 还有腿上粗糙的黑毛来判断
[03:59] Interesting. 有趣
[04:02] Is that the shoe box from under your bed, then? 那是你床底下的鞋盒子吗
[04:09] Excuse me. 不好意思
[04:12] Hello? 喂
[04:14] Yes, Frasier. 是 Frasier
[04:15] Oh, I’m sorry to hear that. 哦 很抱歉听到这个
[04:17] Hear what? 听到什么
[04:17] He’s still coming, isn’t he? 他还是要回来的 对不对
[04:19] Yes, all right, all right. 对 好吧 好的
[04:20] I’ll meet you then. Bye. 下次再见 拜
[04:23] Frasier can’t make it. Frasier来不了了
[04:24] Oh… 哦
[04:25] well, if you still want lunch, 好吧 如果你还想留下吃午饭的话
[04:26] I’ve got leftover meat loaf that’s today or never. 我这有剩下的肉卷 今天再不吃就不能吃了
[04:29] Thank you, but I’ll get something at the conference. 谢谢 但是我会在会议上吃点东西
[04:32] Ahh… 啊
[04:33] There’s a bulimia talk today 今天是一个暴食症座谈会
[04:34] and I’ll wager that’s one lecture hall 我打赌那讲堂外面
[04:36] with a snack machine outside. 就有一个零食贩卖机
[04:39] Lovely to see you. 很高兴见你们
[04:40] – Bye-bye. – Bye-bye. – 再见 – 再见
[04:42] Did you hear what she said about me? 你听到她是怎么说我的了吗
[04:44] Yes. 听到了
[04:44] That I’ve got a flat nose, uneven boobs and bristly legs? 她说我有个塌鼻子 不对称的胸和满是毛的腿
[04:47] I mean, are they really that bad? 我是说 有那么糟糕吗
[04:49] Not bad. 还好吧
[04:51] Maybe a little cock-eyed, but with a heavy sweater… 可能有一点不对称 但穿件厚点的毛衣
[04:55] I was talking about my legs. 我说的是我的腿
[04:59] Oh, forget about lunch. 哦 别想着午饭了
[05:01] I’m just going to make a sandwich. 我就做个三明治吃了
[05:02] Oh, no, hey… what about me? 那我呢
[05:05] Oh, have a banana. 哦 吃根香蕉吧
[05:10] My God! 天哪
[05:11] What was that? 什么情况
[05:12] I think the banana went off. 香蕉爆炸了
[05:16] You knocked my gun on the floor. 你打到了我放地板上的枪
[05:17] Is everyone all right? 大家都还好吗
[05:18] Daphne, are you all right? Daphne 你没事吧
[05:19] Yeah, I’m fine. Dad, you okay? 嗯 我没事 爸 你呢
[05:20] Yeah, I’m fine. I don’t understand this. 嗯 我还好 我不太清楚这什么状况
[05:23] I thought the safety was on. 我以为上了保险了
[05:24] Oh, my God, it blew a hole through Frasier’s chair. 哦 天哪 它在Frasier的椅子上打了一个洞
[05:28] And it shot the head off the statue. 然后打掉了那个雕塑的头
[05:31] Look what it did to the fireplace. 看它对那个壁炉做了什么
[05:32] Oh, no, Frasier’s going to kill me. 不 Frasier会杀了我的
[05:35] This is why I’ve been telling you 这就是为什么我总是告诉你
[05:36] to put the bloody thing in storage. 把那个破玩意放在仓库里
[05:38] Niles was the one who knocked it off the table. Niles才是那个把它打下了桌子的人
[05:40] Well, accidentally, because I had a banana thrown at me! 我不小心的 因为有人瞄准我扔香蕉
[05:42] To you, not at you. 扔给你 不是瞄准你
[05:44] And you should know how to catch a banana! 你就应该知道该怎么抓住一根香蕉
[05:47] I am not having this argument again! 我不要再和你争这事了
[05:51] If Frasier sees this, I’ll never hear the end of it. 如果Frasier看到了 他会一直不停的念叨的
[05:54] You guys have to help me fix things up before he gets home. 你们必须要在他回家前帮我搞定这个
[05:56] Forget it, old man. You’re on your own. 别想了 老头 你自己弄吧
[05:58] If he kicks me out over this, I’m moving in with you. 如果他把我赶出去了 我就搬去和你一起住
[06:01] All right, what’s the plan? . 好吧 有什么打算
[06:03] You start calling upholsterers. 你先去打电话给家具商
[06:05] Niles, get me some Spackle. Niles 给我拿点抹墙粉来
[06:07] I’ll see if I can Crazy Glue the head back on that thing. 我看看能不能用万能胶把那东西的头粘回去
[06:16] Dad, Dad… what’s Spackle? 爸 爸 什么是抹墙粉
[06:22] Anyway, long story short, 不管怎样 长话短说
[06:25] Six months in he says I’m “Too tightly wound” 六个月后他说我”太黏人了”
[06:29] Me. 我诶
[06:32] Wow, I don’t know what to tell you, Lil. 哇 我都不知道怎么和你说 Lil
[06:34] Lilith. My name is Lilith. Lilith 我的名字叫Lilith
[06:38] Oh, it’s my beeper. 是我的寻呼机
[06:42] Oh, darn, they need me back at the conference. 该死 他们要我回到会场去
[06:44] Okay, but listen, we all have bad dating experiences, 好吧 但听好了 我们都有不好的约会经历
[06:47] so don’t give up. 别放弃
[06:48] Get out there, have fun, meet people. 走出去 好好玩 约会去
[06:51] You’re right. 你说的对
[06:53] Thank you, Nancy. 谢谢你 Nancy
[06:54] You’re a real pal. 你真是我的好伙伴
[06:56] And the best survivor guilt 还是处理幸存者负疚感
[06:57] and phantom limb expert in the game. 和幻肢的专家
[07:02] Excuse me. Excuse me. 借过 借过
[07:04] Roz Roz Roz… Roz?
[07:05] Oh, hi, Lilith. What are you doing in town? 哦 嗨 Lilith 你在这儿干什么呢
[07:08] Well, I’m here for a conference 我来参加一个会议
[07:09] and was supposed to meet Frasier here for coffee, 本想在这里和Frasier喝咖啡的
[07:11] but I’m afraid I have to leave. 但恐怕我该走了
[07:12] Will you tell him I’ll call him later? 你能告诉他等会我会打给他吗
[07:13] Sure, no problem. 当然 没问题
[07:14] Thank you. Bye-bye. 谢谢 再见
[07:16] Can I have change for the meter? 我能换点零钱去付停车费吗
[07:18] Only if you buy something. 只有你买了东西才行
[07:19] I don’t have time– the meter maid’s coming. 没时间了 停车管理员要来了
[07:22] Sorry, can’t do it. 抱歉 不行
[07:23] Well, someone doesn’t want his tip very much. 好吧 有人不是很想要他的小费咯
[07:26] You haven’t ordered anything. 你又没点任何东西
[07:27] I meant the tip I gave you yesterday. 我是说我昨天给你的小费
[07:29] – Oh, hi, Roz. – Hey, Frasier. – 哦 嗨 Roz – 嘿 Frasier
[07:30] Oh, um, Lilith had to leave. Lilith有事先走了
[07:33] Oh, damn! Again? 该死 又走了
[07:37] Can I help you? 我能帮你吗
[07:38] – Yes… – Yes, I’d like. – 是 – 是的 我需要
[07:39] Oh, I’m terribly sorry. Please, go ahead. 哦 我真的很抱歉 请 你先点吧
[07:41] No. That’s all right. You go. 不 没事 你先请
[07:42] No, I insist– after you. 不 我坚持 你先请
[07:44] We’ll go together. 那我们一起吧
[07:45] What’re you having? 你要点什么
[07:46] All right– a macchiato for here. 好吧 一份玛奇朵 堂食
[07:49] One macchiato for here 一份玛奇朵堂食
[07:50] and a Mocha Valencia to go, please. 和一份瓦伦西亚的摩卡带走 谢谢
[07:54] Macchiato man. 玛奇朵男人
[07:56] Don’t meet many of those. 并不常见呢
[07:57] No, no… 不 不
[07:58] We’re a… A rare breed. 我们是稀有品种
[08:01] Spartan… rugged… 斯巴达式的 粗犷的
[08:03] You like a dusting of nutmeg on that, right? 你想撒一层肉豆蔻在上面 对吗
[08:04] Just a sprinkle. 只要一点点
[08:07] So, is this your first time here? 这是你第一次来这里吧
[08:08] Yeah. I’m in town on business. 对啊 我来出差
[08:09] First time in Seattle. 第一次来西雅图
[08:10] That entitles you to a complimentary beverage. 那值得你享受一杯免费的饮料了
[08:13] These are on me. 这些我请
[08:14] Well, thank you. 谢谢
[08:16] Tell me, is there a Mrs. Macchiato? 告诉我 你有玛奇朵夫人吗
[08:21] No. 没有
[08:22] This may sound a little crazy, 听起来可能会很疯狂
[08:24] but would you be interested 但你有兴趣晚点
[08:26] in having a drink later with a friend of mine? 和我的一个朋友喝一杯吗
[08:28] I think you might really hit it off. 我觉得你们应该挺合适的
[08:32] Well, it sounds intriguing. 好吧 听起来挺不错的
[08:34] I’m late for a meeting, but if you’re game, 我开会快迟到了 但如果你有兴趣
[08:37] Iet’s just say 7:00 at the Marina Tavern. 那就7点在玛丽娜酒馆见了
[08:40] And if you change your mind, here’s my number. 如果你改变主意了 这是我的电话
[08:42] All right, then. 好吧
[08:48] Roz, have you ever been set up on a date with someone Roz 你有被安排和一个连名字都
[08:50] whose name you didn’t know? . 不知道的人约会吗
[08:51] Oh, please, I’ve woken up with dates 别说了 我还常和连名字都
[08:53] whose names I didn’t know. 不知道的人一起醒来呢
[08:55] Cappuccino, please. 一杯卡布基诺 谢谢
[08:56] What’s going on? 怎么了
[08:57] Well, I just met this woman 我刚遇见了这个女人
[08:59] who’s in town on business. 她来这儿出差
[09:00] She asked me to join a friend of hers 她约我和她的一个朋友
[09:03] for a drink at the Marina Tavern. 到玛丽娜酒馆喝一杯
[09:06] Oh… well, you know there is no friend. 你要知道 这个朋友是不存在的
[09:09] The woman you met is the woman you’re meeting. 你遇见的这个女人就是要和你约会的女人
[09:11] Oh, that’s what I thought. 我也是这么想的
[09:13] I wonder why she wouldn’t give me her name? 我想知道她为什么不告诉我她的名字
[09:15] Well, when you’re in town on business 当你在外出差
[09:17] and you hook up with a stranger, 想勾搭一个陌生人的时候
[09:19] no names is standard procedure. 不留名是标准的程序
[09:23] I’m not sure that’s something 我不确定你还愿意承认
[09:24] you want to admit knowing, Roz. 知道这些事 Roz
[09:27] I only know it from reading Erica Jong novels, okay? 我只是从Erica Jong的小说中知道的 好吗
[09:30] I’m not sure that’s something 我也不确定那就是你想
[09:31] you want to admit, either. 承认的东西
[09:40] I’ve got the Spackle. 我找到抹墙粉了
[09:41] Good, good– we’ll fill in the crack, 好 好 我们可以补好这条缝隙了
[09:44] then my faux finisher can match the stone. 然后再刷上和这石头搭配的涂料
[09:45] Fabrizio is on his way here to re-upholster. Fabrizio已经在路上来重装椅面了
[09:48] Dad, how are you doing? 爸 你那怎么样了
[09:49] Great. 好极了
[09:49] This glue should hold it just fine. 这个胶水应该刚好
[09:51] Your guys better get over here soon. 你们最好快点过来
[09:53] Frasier’s meeting Lilith after work at the cafe, Frasier在下班后要和Lilith在咖啡厅见面
[09:55] which only gives us… 那我们就只剩
[09:56] Oh, hello, Mrs. Richman. 你好 Richman夫人
[09:57] Shh! Frasier! 嘘 Frasier来了
[10:00] Ahh! 啊
[10:11] Hello, what’s going on? 嗨 发生什么了
[10:12] Oh, just admiring the sunset. 噢 就欣赏夕阳
[10:17] I think it looks best over here, 这个角度看过去最美
[10:18] but Niles thinks it looks better over there. 但Niles觉得那儿看更美
[10:21] Oh, really? 哦 真的
[10:21] Oh, Niles, 哦 Niles
[10:24] have you changed your mind about my new statue? 你对我的新雕像改变看法了吗
[10:26] Yesterday you said it was sterile and unmoving. 昨天你还说它没新意 不生动
[10:29] Oh, it’s moving now. 哦 现在生动了
[10:33] Well, I’d love to stay and gloat, 好吧 我也想呆在这沾沾自喜
[10:34] but I have a very intriguing date 但是我有个非常吸引人的约会
[10:35] for which I must get ready. 所以我一定要准备好
[10:36] – Well, good luck with that. – Thank you, Dad. – 好吧 祝你好运 – 谢谢 爸
[10:38] Oh, what’s this? 哦 这是什么
[10:40] Frasier, I’m just leaving the cafe. Frasier 我要离开咖啡厅了
[10:42] Sorry I missed you. 抱歉没见上你
[10:43] Anyway, if you’re available for a drink, 不管怎样 如果你有时间喝一杯的话
[10:45] I’m staying at the Harbor View . 我会待在海景房里
[10:47] Call me. 请回电
[10:47] Oh, dear… damn! 天哪 该死的
[10:50] I’ve got an exciting mystery date 我有一个激动的神秘的约会对象
[10:52] and who should rear her head at the last minute but Lilith. 她一定翘首以待直到最后一秒 但是Lilith
[10:54] Well, you know, if you leave right away, 好吧 你知道的 如果你现在走
[10:56] you’d probably have time for a quick drink with Lilith 你应该还有时间和Lilith喝一小杯
[10:57] and still make for your date. 然后还能赶上约会
[10:59] Good thinking, Dad. 好想法 爸
[11:00] I could dispense with the pleasantries 我可以省掉那些客套话
[11:01] and be on my way. 然后就离开
[11:04] Help me, help me. The head is stuck to my hand. 帮帮我 帮帮我 这个头卡在我手上了
[11:09] On second thought… 转念一想
[11:11] maybe I should invite Lilith here 也许我应该把Lilith请过来
[11:15] so that I can have more time to get ready. 这样我就有更多时间准备了
[11:17] – No! – No! – 不行 – 不行
[11:19] She’s already been here once. 她已经来过一次了
[11:21] You should go to her. 你应该过去找她
[11:22] You’re quite right, 你说得对
[11:24] but, then, should I change or am I fine the way I am? 我应该换下装扮 还是这样就挺好
[11:25] – Fine. – Oh, hubba-hubba. – 挺好的 – 哦 好极了
[11:27] Just the way you are. 就这样吧
[11:30] Well, then, I’ll just see you all later. 那么 就再见啦
[11:37] Dad, you’re right. 爸 你说得对
[11:39] It’s a much, much different sunset from here. 这里的夕阳看起来真是好不一样
[11:52] Yes, of course I’m excited, Nancy. 是啊 我当然激动啊 Nancy
[11:53] Can’t you hear it in the timbre of my voice? 你听不出我不同平常的音色吗
[11:57] Yes, well, I’m afraid I might a little bit late. 我恐怕会稍微迟到一会
[11:59] I’m still waiting for my ex-husband. 我还在等我的前夫
[12:02] Oh, there he is. 哦 他来了
[12:03] I’ll get through this as quickly as I possibly can. 我会尽快处理完的
[12:05] Yes, all right. Bye. 对 好的 再见
[12:10] Hi, Lilith. 嗨 Lilith
[12:10] I’m sorry I’m late. 抱歉我迟到
[12:13] Traffic was a bear. 交通超级堵
[12:14] It’s good to see you. 很高兴见到你
[12:16] Likewise. 我也是
[12:16] Anyway, I’m sorry about 不管怎样 抱歉今天
[12:17] all the missed connections today, 错过了那么多次
[12:19] but at least we have a chance to catch up, however briefly. 但至少我们还有一个机会见个面 不管有多短
[12:21] Yes, well, sometimes with old friends 是啊 好吧 老朋友见面
[12:23] five minutes is enough. 五分钟就够了
[12:25] Ha. 哈
[12:26] One minute. 一分钟
[12:28] So, care for a drink? 那 一起喝一杯
[12:29] Not if I’m keeping you from something. 如果不占用你的时间的话
[12:31] Well, actually, I do have a date this evening. 事实上 我今晚有个约会
[12:33] Oh, really? 哦 是吗
[12:34] Yes. A colleague of mine fixed me up. 对啊 我的一个同事帮我撮合的
[12:37] I’m sorry for dragging you over here 很抱歉把你拖过来
[12:38] when I have so little time to give you. 但又只能给你一点点时间
[12:40] Actually, I’m running late for a date myself. 事实上 我自己也有个约会要迟到了
[12:42] I see. 我知道了
[12:43] Well, why don ‘t you run along? 好吧 你为什么不直接走呢
[12:44] I wouldn’t want you to keep Niles waiting. 我不想让你一直让Niles等着
[12:49] No. It is with a woman– 不 是和一个女人的
[12:50] a very vibrant, sexy woman. 一个非常充满活力的 性感的女人
[12:52] Ah. Good for you. 真不错
[12:54] Listen, if you’re running late 听着 如果你要迟到了
[12:55] and you need to cancel our drink… 要取消我们的小聚的话
[12:56] No, no, no, I’ve canceled on you once already today. 不 不 不 我今天已经取消了一次了
[12:58] Well, I canceled on you twice. That would make us even. 呃 我取消了两次了 这样我们就扯平了
[13:02] That’s why we’re having the drink. 那就是我们要喝一杯的原因
[13:03] Ah. 啊
[13:05] Unless you’re worried that your sexy date 除非你担心你的性感约会对象会走
[13:06] will leave if you’ re five minutes late. 如果你迟到了五分钟
[13:08] Oh, no, not at all. 哦 不 并不会
[13:09] My absence will only make 我的缺席只会让她
[13:10] her heart grow fonder. 陷得更深
[13:12] You mind if I use the bathroom? 你介意我用下洗手间吗
[13:14] Certainly. 当然啦
[13:19] Please don’t leave. Please don’t leave. 拜托别走 拜托别走
[13:21] Please don’t leave. 拜托别走
[13:25] Hello. 喂
[13:27] Miss Mocha Valencia. 瓦伦西亚的摩卡小姐
[13:28] Yes, Macchiatto man here. 对 我是玛奇朵男人
[13:30] Uh, listen, I’m glad I caught you. 听着 我很高兴遇见了你
[13:33] Hi. Where are you? 嗨 你在哪
[13:35] Uh, well… 呃 那个
[13:36] something’s come up, and I’m afraid I have to… 我这有点事 恐怕我必须要
[13:38] Wait, hang on. I have another call. 等等 别挂 我进了个电话
[13:40] Fine. 好
[13:42] Hello. 喂
[13:42] Nancy, it’s Lilith again. Nancy 我是Lilith
[13:44] Listen, this thing with my ex-husband 我和我前夫的事
[13:46] is taking a lot longer than I expected, 比我想像的要花时间
[13:48] but I will be there, I promise you. 但我会到场的 我保证
[13:50] Uh-oh. 啊哦
[13:52] What do you mean “Uh-oh” 你这是什么意思
[13:53] I’m on the other line with your date right now. 我另一线正在和你的约会对象通话呢
[13:55] I think he wants to cancel. 我想他可能想要取消
[13:57] Before he’ s even met me? 但他都还没见我呢
[14:00] Tell him I canceled on him first. 告诉他是我先取消了
[14:02] Okay. 好
[14:03] I’m really sorry about this. 我真的很抱歉
[14:07] Hi. So I’m afraid tonight’s off. 嗨 那个我很抱歉今晚取消了
[14:10] Off? 取消
[14:11] Yeah, that was my friend. 对 刚刚是我朋友
[14:13] She had second thoughts. 她改变了主意
[14:15] Oh, really? 真的吗
[14:17] Well, please tell your “Friend” 请告诉你的朋友
[14:20] that I wasn’t exactly bowled over 我其实根本没有
[14:21] by her first thoughts. 被她开始的想法吸引过
[14:28] I don’t even know what that means. 我都不知道那是什么意思
[14:33] So what would you say to that drink? 所以 你对这杯酒有什么想法
[14:35] I’d say, don’t get too comfortable in that glass. 我想说 可别喝的太舒服了
[14:44] Well, this is nice. 好吧 这很不错
[14:45] Yes, very. 很棒
[14:52] Freddy tells me he dissected a frog. Freddy告诉我他解剖了一只青蛙
[14:54] Yes, and a fetal pig. 对 还有一个小猪胎
[14:57] Of course, I made him do his homework first. 当然 我让他先做了他的作业
[15:05] Lilith, you seem preoccupied. Lilith 你看起来心事重重的
[15:07] Is this about your blind date tonight? 是因为今晚素未谋面的约会对象吗
[15:10] You could say that. 可以这么说
[15:11] Well, for what it’s worth, whoever this guy is… 好吧 不管怎么说 不论那个人是谁
[15:16] he’ll feel awfully lucky when you walk through the door. 当你走进那扇门的时候 他会觉得超级幸运的
[15:20] Thank you, Frasier, 谢谢你 Frasier
[15:20] but I really shouldn’t be keeping you from your date. 但我真的不应该打扰你去赴约了
[15:22] Oh, right. 哦 对
[15:25] Well, I guess I should be going, yes. 好吧 我想我也该走了 对
[15:26] Although, you know, you are here for just one night. 虽然 你知道 你只在这里呆一晚
[15:29] Perhaps I could call and push things back a bit? 也许我可以打个电话推迟一点
[15:31] Maybe I could delay mine as well. 也许我也能推迟一下我的
[15:33] Great. 好极了
[15:33] All right. 好吧
[15:36] What excuse are you going to use? 你要用什么借口呢
[15:37] Oh, I’ll just trot out my stand-by– 哦 我要使用我的备用借口
[15:38] it works every time. 屡试不爽
[15:40] Simply say that I swerved 只要说我为了避免撞到
[15:41] to avoid hitting a Chihuahua, 一只吉娃娃而急转弯
[15:42] ran up on a curb and blew a tire. 撞到了路缘还爆了胎
[15:47] This morning you said it was a Pomeranian. 今早你说是只博美犬
[15:51] Well, this morning it was. 今天早上确实是
[15:58] So I’m in the middle of this date from hell, 当我还在进行这个糟糕的约会时
[16:00] when Kenny walks in with his cousin, Kenny和他的表妹走进来
[16:02] whom I’d passed on sight unseen. 我看过去并没见过她
[16:04] Turns out she’s not only gorgeous, 原来她不只很美丽
[16:05] but her name is actually Miss Wright. 她的名字真的是真命小姐
[16:09] Okay, you win. Mm-hmm. 好吧 你赢了 嗯呣
[16:13] Say, are there any more kettle chips in the mini bar? 迷你吧里还有炸薯条吗
[16:15] No. We can have either Gummi Bears or cashews, 没了 我们可以来点小熊橡皮糖或者腰果
[16:18] But I’m afraid we can’t afford both. 但我怕我们付不起
[16:22] Erin, would you stop? Erin 你能停下吗
[16:23] I don’t even know what I did. 我都不知道我做了什么
[16:24] Why do you always say that like you think it will help? 你总是这样说 你觉得这句话有用吗
[16:27] Because when I guess, you get angrier! 因为当我猜测的时候 你更生气
[16:30] Boy, that takes you back, doesn’t it? 天哪 带你重回过去了 对吧
[16:34] What, did I forget to notice your hair? 我忘了注意到你的头发了吗
[16:36] That’s not why I’m mad. 那不是我生气的原因
[16:38] I’m just going to ask them to be quiet. 我去让他们小点声
[16:40] I can’t talk to you when you’re like this. 我不能和这样的你说话
[16:42] I’m going out. 我要出去了
[16:43] Sean, what are you doing? Sean 你在干嘛
[16:44] Oh, uh… Sorry. 抱歉
[16:46] That’s not the hall. 那不是走廊
[16:47] Yes, uh… 对 呃
[16:49] It’s all right. 没关系
[16:50] You see, we overheard your quarrel, 你看 我们无意中听到你们的争执
[16:52] and in the interest of keeping the peace and quiet, 为了保持和平与安定
[16:56] maybe we could offer some assistance. 也许我们可以提供一些帮助
[16:58] It’s okay, we can handle it ourselves. 没事的 我们可以自己处理好
[17:00] Oh, can you, Sean? 是吗 Sean
[17:03] You don’t even know what you did. 你都不知道你做了什么
[17:06] Please, won’t you come in? 来吧 进来吧
[17:08] I’m Dr. Frasier Crane, 我是Frasier Crane医生
[17:10] this is Dr. Lilith Sternin. 这位是Lilith Sternin医生
[17:12] We are psychiatrists. 我们是心理医生
[17:13] There’s no need to be afraid. 没必要害怕
[17:14] We are here to help. 我们是来帮你们的
[17:16] So, what, you’re like caped crusaders for mental health? 你们就像是心理健康领域披着斗篷的十字军吗
[17:22] No, not caped. 不 没斗篷
[17:24] Please, come and sit down. 请进 来坐下吧
[17:26] All right then. 那好吧
[17:28] What seems to be the problem? 问题是什么呢
[17:31] Uh… 呃
[17:33] When we were at dinner, 在我们吃晚饭的时候
[17:35] he was checking out another woman. 他在偷看另一个女人
[17:37] And you feel threatened by this? 你觉得受到威胁了
[17:39] – Shouldn’t I? – Well, maybe. – 不应该吗 – 好吧 也许吧
[17:41] Shot in the dark here 我瞎猜猜
[17:43] your parents are divorced; Dad left Mom. 你父母离异了 父亲抛弃了母亲
[17:45] Yeah. How’d you know? 对 你怎么知道的
[17:47] It’s classic transference. 这是很经典的情感转移
[17:49] Because your father and mother split up, 因为你的父母分开了
[17:50] you overreact whenever you perceive a threat 无论何时你觉得你的恋爱受威胁时
[17:53] to your current relationship. 都会反应过度
[17:55] And, you, you care about this woman? 而你 你在乎这个女人吗
[17:56] Absolutely. 当然
[17:57] Then keep your eyes in your head. 那就管好你的眼睛
[18:01] It bugs her and it’s bad form. 那折磨了她 而这不是好现象
[18:03] And if he should fail at this, 如果他没能做到
[18:04] which he will, he’s a man– 而且他不会做到的 他是个男人
[18:06] it does not mean he’s going to leave you. 这不是说他会离开你
[18:09] Or that I don’t love you. 或者我不爱你
[18:12] Because I do. 因为我爱你
[18:13] I know. 我知道
[18:15] I love you, too. 我也爱你
[18:19] Wow, you guys are good. 哇 你们好厉害
[18:24] Yeah, that was amazing. 对啊 真的好神奇
[18:26] So, do you two just have the best marriage ever? 那么 你们两个拥有最棒的婚姻吗
[18:33] Actually… 事实上
[18:34] Yes… we do. 是的
[18:38] Well, uh… thank you. 谢谢你们
[18:40] It was really nice meeting you. 见到你们很高兴
[18:41] Likewise, likewise. 彼此彼此
[18:42] You seem like an awfully nice young couple, 你们看起来是对很棒的夫妻
[18:44] and I’m sure you’ll understand if I lock the door. 我相信如果我锁门 你们也是能够理解的
[18:49] Good night. 晚安
[18:50] Good night. 晚安
[18:51] Well done, Dr. Crane. 做的好 Crane医生
[18:53] Back at you, Dr. Sternin. 你也是 Sternin医生
[18:55] I’d suggest that we try a high five 我建议我们击个掌
[18:58] but I recall we attempted that once 但我想到有次桥牌赢了
[18:59] after a bridge victory and you scratched my cornea. 尝试击掌 然后你抓了我的眼角膜
[19:04] Well, I guess we shouldn’t keep our dates waiting any longer. 我们不能再让约会对象等下去了
[19:09] Right. 对
[19:13] Good luck on your romantic adventure this evening, Lilith. 祝你今晚的浪漫冒险好运 Lilith
[19:17] Don’t you worry– 不用担心
[19:17] you’re going to knock his socks off. 你会让他惊艳的
[19:19] Frasier Frasier…
[19:21] I don’t have a date anymore. He canceled. 我已经没有约会了 他取消了
[19:23] You’re kidding. 开玩笑吧
[19:24] No. I was too proud to admit it to you. 是真的 我只是太骄傲了 不想对你承认
[19:27] How pathetic is that? 那也太可悲了
[19:31] Well, there’s no need to beat yourself up about it. 好吧 不需要因为这个责怪你自己
[19:38] Come on. A fake phone call to “Buy time”? 来吧 一个假的电话来拖延时间
[19:41] It’s understandable. 这也能理解
[19:42] Just a face-saving gesture in the light of… 只是一个挽回面子的姿态鉴于
[19:44] Oh, my God, your date canceled on you, too. 天哪 你也被放鸽子了
[19:48] All right, yes. 好吧 是的
[19:51] It’s a banner day for both of us. 对我们来说真是值得庆祝的日子
[19:53] All this lying has certainly worked up my appetite. 这些个谎言确实唤醒了我的胃口
[19:55] You want to get room service? 你想来点客房服务吗
[19:57] That might be nice. 那也该挺好的
[19:57] Okay. 好
[19:58] Certainly beats sitting alone 当然好过一个人坐着
[20:00] wondering what we missed out on this evening, hmm? 思考为什么我们今晚落单了 对吧
[20:02] Oh, yes! Oh, yes! 哦 啊 哦 啊
[20:13] Frasier Frasier?
[20:16] Oh, gosh, I’m sorry. Oh! 天哪 不好意思 哦
[20:19] I must have dozed off during the movie. 肯定是看电影的时候不小心睡着了
[20:21] Me, too. 我也是
[20:23] What time is it? 现在几点了
[20:24] Uh… it’s almost 6:00. 快到六点了
[20:26] 6:00? 六点
[20:28] I have a 7:30 flight. 我七点半的飞机
[20:29] Well, I’ll just get out of your hair. 好吧 那我就不打扰了
[20:32] Listen, Lilith, dinner was lovely last night. 听着 Lilith 昨晚的晚餐很好
[20:35] I had a great time. 我过得很开心
[20:36] Yes. Well, much better than those blind dates 是的 对啊 比那些相亲
[20:39] could have possibly been. 可好太多了
[20:41] Absolutely. 当然啦
[20:43] Well, listen, have a safe trip and all that, 旅途平安
[20:45] and give Freddy a hug for me. 替我给Freddy一个拥抱
[20:47] – I will. – All right. – 我会的 – 好的
[20:49] – You know, it’s funny… – What? – 有趣的是 – 什么
[20:51] Well, I was just thinking that if we had never met, 如果我们从不曾遇见
[20:54] we’re exactly the kind of people 我们大概就是那种
[20:55] that somebody might set up on a blind date. 会被别人安排相亲的人吧
[21:00] You always were one for droll hypotheticals. 你总是会有那种古里古怪的假设
[21:02] Yes. It’s amusing to consider, though. 是的 这想起来很有趣 不过
[21:05] What would we think of each other 如果我们才是第一次见面
[21:06] if we were just meeting now for the first time? 我们会怎么想对方
[21:09] But if we hadn’t met, we’d be different people now. 但如果我们不曾遇见 我们就会是不一样的人了
[21:11] Ah, true. 啊 对的
[21:12] But then that raises many other questions. 但那又会引发很多其它的问题
[21:13] I mean, what sort of man would the non-Lilith Frasier be? 我是说 没有Lilith的Frasier会成为什么样的人呢
[21:16] What sort of woman…? 什么样的女人
[21:17] Did I mention I have a plane to catch? 我有说过我还要赶飞机吗
[21:20] Of course. 当然
[21:21] But you’re right. 但你说的对
[21:23] It was a lovely evening. 昨晚确实很棒
[21:25] We do have our baggage, don’t we? 我们确实有自己的包袱 不是吗
[21:28] But then sometimes that’s what makes the trip so interesting. 但那有时才是让旅途变得有趣的原因
[21:34] With one hand, the past moves us forward, 一方面 过去让我们向前看
[21:37] and with the other, it holds us back. 一方面 它又让我们止步不前
[21:45] Good-bye, Lilith. 再见 Lilith
[21:46] Good-bye, Frasier. 再见 Frasier
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号