Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] – Hi, guys. – Oh, hey, Dad. – 你们好啊 – 好啊 爸
[00:10] Your cappuccino to go. 您的外带卡布奇诺
[00:12] Holiday cookies, anyone? 节日小饼干 来点儿吗
[00:14] – Yes, I believe I will. Thank you. – No, not for me. – 我来一块 谢谢 – 我还是不吃了
[00:17] Watching your weight? 担心你的体重呢
[00:18] Yeah, and it’s killing me. At the other night, 是啊 快把我逼疯了 有天晚上
[00:20] Ronee made a comment about my “bowl full of jelly”. Ronee对我”装满果冻”的大肚子评价了一番
[00:22] Well, everyone puts on a few this time of year. 每年这个时候大家都会胖个几斤嘛
[00:25] Everyone doesn’t sit around reading the newspaper 大家不坐下来看报纸
[00:26] actually slurping from a bowl full of jelly. 其实都跑去碗里吸溜果冻了
[00:30] Well, you look great to me, Martin. 你看上去一点都不胖 Martin
[00:32] – Thanks. – Merry Christmas. – 谢谢你 – 圣诞快乐
[00:34] Oh… Eddie and I must have walked about three miles. Eddie和我肯定走了快五公里的路
[00:36] I’m sweating like a pig. 我出了一身的臭汗
[00:40] What the hell are you doing? 你这是在干嘛
[00:41] I am saving that seat for someone 我要把这椅子留给
[00:42] who may not wish to have it bedewed with pig sweat. 不想沾一屁股臭汗的人
[00:45] – Frasier? – Oh, Natalie! – Frasier – 哦 Natalie
[00:48] – Hi. – Hello. – 嗨 – 你好
[00:50] This is my father, Martin Crane. 这位是家父 Martin Crane
[00:52] Natalie Blanc of the Seattle Tourism Board. 这位是西雅图旅游局的Natalie Blanc
[00:55] She wants me to do a promo for them. 她希望我能参与演出一个宣传片
[00:56] He was just leaving. 家父正准备走呢
[00:57] Oh, that little dog is adorable. 这只小狗狗真的好可爱
[01:00] Yes, and he’s smart as a chimp, too. 是啊 而且他智商堪比黑猩猩
[01:02] Off you go. 快走吧
[01:04] Oh… Please… It’s so lovely to finally meet you. 请吧 很荣幸能和你见面
[01:07] – Thank you, thank you. – Have a seat. – 谢谢 谢谢 – 请坐
[01:09] So… tell me about this promo. 那么 谈谈宣传片的事吧
[01:12] Well, it’s pretty simple. 是个很简单的宣传片
[01:14] It begins with you at home on the couch. 片头一开始 你坐在家里的沙发上
[01:17] And you say… 接着你说
[01:18] “Anybody feel like taking a walk?” “有人想出门散散心吗”
[01:20] “Then come to Seattle.” “那么请来西雅图吧”
[01:22] And then we see you walking at the Space Needle, 接着画面就会切换到 你漫步在太空针塔
[01:24] the beach, the fish market… 海滩和滨海鱼市
[01:26] But we do all of that with special effects. 但这些我们都会进行特效制作
[01:28] It should only take a couple of hours tomorrow. 所以明天只需占用你几小时而已
[01:30] So… are you in? 那 你想出演吗
[01:32] I’m in. 我演
[01:35] You know, it’s funny. 你知道吗 有趣的是
[01:36] When you called me at the last minute, there was 你最后关头才打电话给我 那时
[01:38] a small, madly insecure part of me that 我内心深处还稍有不安
[01:40] wondered if I was your… 怀疑自己是你们的
[01:41] second choice. 第二备选来着
[01:42] No, you weren’t the second. 不 那会儿你连第二备选都不是
[01:46] – Nice meeting you. – You, too. – 很高兴认识你 – 我也是
[01:49] Oh, that dog is so precious. 这只狗狗真是太萌了
[01:51] Yes, there are times I could just 确实 我好几次都被萌得
[01:53] squeeze him to death. 忍不住想掐死他
[01:57] Do you know, maybe he should be in the spot with you. 也许你俩可以一起拍这个宣传短片
[02:00] – Eddie in a commercial? – Mm-hmm. – Eddie要拍广告了吗 – 没错
[02:01] It’s called a spot, Dad. 那叫宣传短片 爸
[02:02] You look so perfect together. 你俩在一起太般配了
[02:04] He could just sit next to you on the couch. 他可以挨着你坐在沙发上
[02:06] Well… I suppose there’s no harm in a little window dressing. 如果能为短片增色也未尝不可
[02:09] The director would’ve loved it, I’ll call him right now. 导演一定超喜欢 我现在就给他打电话
[02:12] Oh, I don’t believe it. 真难以置信
[02:14] Eddie’s first TV spot. Eddie的第一个电视宣传短片
[02:16] Oh, knock it off. 别嘚瑟了
[02:17] You didn’t even know that term ’til ten seconds ago. 十秒前你根本都不知道”宣传短片”这词
[02:27] Hey, Fras. How did the big shoot go? Fras 宣传片拍的如何啊
[02:28] Well, it went splendidly, Dad. 拍摄非常顺利 老爸
[02:30] I thought you were going with Niles to the airport to get Freddy. 我还以为你和Niles一起去机场接Freddy了
[02:32] Yeah, I decided to stay home and do some decorating. 我临时决定待在家里装饰房间
[02:36] Ah, yes, 明智啊
[02:37] the magical time of year 又到了每年神奇的时刻
[02:39] when the Great Wall of China and my apartment 中国的万里长城和我的璀璨公寓
[02:41] are the only two man-made structures visible from space. 成为唯二两处太空可见的人造奇迹
[02:45] I must say I’m really excited about seeing Freddy this trip. 不得不说 我很激动这个假期能见到Freddy
[02:50] Whatcha got planned? 你有什么计划吗
[02:51] Oh, gosh, everything from whale watching 多了去了 打算去观赏鲸鱼
[02:53] to a trip to the garlic festival. 参加大蒜节狂欢
[02:59] Niles, Daphne… Niles Daphne你们来了
[03:00] Where’s Frederick? Frederick在哪呢
[03:02] Actually, he insisted on taking his own elevator. 他非得要自己一个人坐电梯
[03:05] Oh, priceless. Just when you’re worried 噢 真有意思 我还在担心
[03:08] that he’s on the brink of terrible teendom, 他处在青春期叛逆的边缘呢
[03:10] there he is, still just a little boy 事实证明 他还是个小男孩
[03:11] who wants to play in the elevator. 想在电梯里玩而已
[03:16] Hey, Dad. 嘿 老爸
[03:17] There he is. 说曹操曹操到
[03:22] Nice greeting, Dad. 你也好啊 老爸
[03:24] Freddy, why are you dressed like this? Freddy 你怎么打扮成这样
[03:26] He’s a Goth now. 他现在是哥特一族了
[03:32] You all don’t have to treat me like I’m some kind of freak. 你们能别像看到怪胎一样看着我吗
[03:34] No, we’re not, Freddy. It’s great to see you. 当然不会 Freddy 见到你太高兴了
[03:37] Maybe you could move up that trip to the garlic festival. 也许你该把大蒜节行程提到最前面
[03:45] Listen, Frederick, I don’t understand. 听着 Frederick 我不明白
[03:48] Um, the Goths were plunderers. 哥特人都是掠夺者
[03:51] Apart from your 除了你在
[03:53] tendency to be overaggressive with your rooks at chess camp, 象棋夏令营里下棋时表现出进攻性之外
[03:55] I don’t see the connection. 我看不到你和哥特有啥关联
[03:58] It’s just what I’m into now, okay? 我就是喜欢这个 好吗
[03:59] Me, my friend Andi… A bunch of us. 我 我朋友Andi 我们大家都这风格
[04:02] But if you don’t get it, you don’t get it. 但如果你不能理解 那就算了
[04:04] – We get it. – It’s wonderful. – 我们能理解 – 咱们思想开放的很
[04:06] I didn’t mean anything by it. I simply thought… 我没啥别的意思 我只是觉得
[04:08] Oh, dear God! 我的老天爷
[04:14] Well, thank you, Lilith 我谢你全家啊 Lilith
[04:15] for mentioning this little development. 就提醒我他这点”小变化”
[04:19] Oh, it’s just a phase. 这只是个阶段
[04:20] All teenagers go through a rebellious period. 所有青少年都会经历一个叛逆时期
[04:22] It always passes. 早晚会结束的
[04:23] You should have seen me at that age. 你真该看看我那时什么德行
[04:25] Dating the older boys, 和比我年纪大的人约会
[04:27] hitchhiking, drinking, 搭陌生人便车 喝酒
[04:28] shoplifting… 在超市里偷东西
[04:30] Do you know… 你们知道吗
[04:31] I can carry a frozen turkey between my knees? 我能用双腿夹住一整只冷冻火鸡
[04:41] That’ll come in handy if we ever misplace our 要是感恩节找不到盛火鸡的盘子
[04:42] serving platter at Thanksgiving. 这技能将大派用场
[04:46] Hey, and didn’t you once tell me you went streaking? 你不是告诉过我你有次裸奔过吗
[04:48] Well, I had shin splints at the time 那次是我胫纤维发炎
[04:51] so it was really more of a brisk nude walk. 所以更像是神清气爽地裸着散步
[04:55] What did you do, Niles? 你那时做了什么 Niles
[04:56] How did you rebel? 你是怎么叛逆的
[04:57] – Oh, the usual ways. – Thank you, Niles. – 噢 就那些呗 – 谢谢 Niles
[05:00] Like what? 比如说
[05:01] Oh, like what? Well… uh… 比如说 那什么 呃
[05:04] Never happened, Niles. 你从没叛逆过 Niles
[05:06] Your mother and I kept waiting for it. 我和你老妈等的花儿都谢了
[05:11] I find it hard to believe that I never… 我觉得我有过吧
[05:14] Nope, nope. You were one of those good kids. 真没有 你一直是听话懂事的好孩子
[05:17] One time I found a bag of something 有一次我在你抽屉里
[05:18] that looked suspicious in your dresser, 发现了一个可疑的包裹
[05:20] but it turned out to be something just to 但结果那只是个
[05:22] make your sweaters smell nice. 衣物芳香盒而已
[05:26] – Well, one time… – Face it, Niles. – 有一次 – 面对现实吧 Niles
[05:28] You just didn’t have it in you to be bad. 你只是没有那种叛逆基因
[05:30] Well… 好吧
[05:33] Freddy, hi. Freddy 你来了
[05:35] Listen, I was thinking maybe we could take in a movie tonight. 听着 不如今晚我们一起看场电影
[05:38] Can’t, Dad. I made plans with my friend Andi. 不行 老爸 我约了朋友Andi
[05:40] Your friend Andi from school is here? 你学校同学Andi到这来了吗
[05:42] Yeah, visiting relatives. We’re seeing a movie. 是啊 来这走亲戚 我们要去看电影
[05:46] But you just got here. 但你今天才刚来
[05:48] We’ve got all week, okay? Be cool. 我们有一个星期的时间呢 好吗 淡定
[05:56] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[05:58] Well, see ya. 那么 回见
[06:04] Well, at least he’s not dating outside the faith. 至少他没有和异教徒约会
[06:13] Excuse me, are you using this chair? 请问 这座位有人吗
[06:16] Wow. 哇哦
[06:17] Doesn’t that’s have a familiar ring to it. 这场景真是似曾相识啊
[06:19] The weary holiday traveler and his pregnant wife 来度假走累了的游客和他身怀六甲的妻子
[06:22] seeking kindness from a stranger. 向陌生人寻求善意的帮助
[06:24] – Frasier? – I’m afraid I am, yes. So… – Frasier – 抱歉 这里貌似有人了
[06:26] – Hi, hi. – Hello! – 嗨 嗨 – 你好
[06:28] – Hi, come and sit. – Thank you. – 嗨 来请坐 – 谢谢你
[06:30] I’m so glad that I’m meeting you. 能碰到你真是太好了
[06:32] Um, cappuccino to go, please. 一杯卡布奇诺外带 谢谢
[06:35] – The ad agency loves the spot. – Oh! – 广告公司超级喜欢那个短片 – 太好了
[06:39] Apparently, they got quite creative with it. 他们加入了很有创意的点子
[06:42] I will soon send you a copy. 我稍后寄卷带子给你看看
[06:43] Oh… That’s a wonderful news! 真是个好消息
[06:45] Listen, I realize you’re dashing off, 听着 我知道你急着走
[06:46] but do you think we could celebrate tonight over a drink? 但今晚我可以请你喝杯酒庆祝一下吗
[06:49] Sure. How about, uh… 7:00 at Garagiste? 可以啊 晚上7点在车库餐厅如何
[06:54] Could you say that again? 你说什么地方来着
[06:55] Garagiste. You don’t know it? 车库餐厅 你不知道吗
[06:57] Oh, yes, I do. I just love hearing you say it. 我当然知道 我只是太爱听你的口音了
[06:59] Oh, Thank you. 噢 谢谢你
[07:01] – Let me get that for you. – Thank you. – 这杯我请了 – 太感谢了
[07:03] – I’ll see you then. – Yes, take care. – 那晚上见 – 好的 慢走
[07:07] – Hello. – Hello. – 你好 – 你好
[07:10] Well, that was a yummy little stocking stuffer. 真想把这个尤物塞在圣诞袜当礼物
[07:13] Yes. She’s the one I told you about 没错 她就是我和你提过的那个
[07:16] – the girl with the accent. – Oh, yes. – 说话带口音的妹子 – 想起来了
[07:18] God, she could read me the phone book 老天 她要是给我读一遍电话簿
[07:20] and I would melt like an overripe Camembert. 我绝对会像块卡蒙伯尔干酪一样融化了
[07:23] Imagine what she would do with that– 试想一下她说这个词
[07:24] Camembert. 卡蒙伯尔干酪
[07:26] R-R-R-Roquefort. 洛克福干酪
[07:27] Reblochon. 瑞布罗申奶酪
[07:29] Blu. 蓝奶酪
[07:32] We’re terrible! 我俩太下流了
[07:35] Well, at least it will be nice to have something to do this evening, 至少今晚我还能有点事做
[07:38] – for a change. – Yes – 换换心情 – 是啊
[07:39] Is Frederick still spending all his time Frederick还在和他那个
[07:41] – with his little ghoul-friend? – Yes. – 小食尸鬼朋友一起玩呢 – 没错
[07:45] They’re going to a concert this evening. 他们今晚要去音乐会
[07:46] Of course, I don’t begrudge him a social life. 我当然不是不满他有自己的社交圈子
[07:48] It’s just that I feel so rejected. 只是被自己孩子拒绝太难受了
[07:50] You know, when one has something they’d clearly rather do 当他们宁愿做别的事情
[07:52] than spend time with you, it just feels like… 也不愿和你待在一起 实在让我感到
[07:55] What the hell are you doing? 你东张西望什么呢
[07:57] I’m sorry. I’m waiting for someone. 抱歉 其实我在等人
[07:59] Who? 等谁
[08:03] Well, it really bothered me when Dad said that I never rebelled. 老爸说我从没叛逆过 这让我很烦心
[08:06] I mean, I’ve been obsessing about it. 我一直纠结这件事
[08:07] What kind of self-respecting psychiatrist– 哪个有自尊心的心理医生
[08:10] not to mention father-to-be– 而且还是即将成为奶爸的人
[08:12] completely misses one of life’s prime rites of passage? So… 能接受自己完全错过人生的重要阶段 所以
[08:17] I’ve decided to rebel tonight. 我决定今晚开始叛逆大作战
[08:21] Right under Dad’s nose. 就在老爹的眼皮子底下
[08:23] How? 怎么做
[08:24] – You ready? – Yes. – 你准备好了吗 – 当然
[08:26] – You sure? – Positive. – 你确定吗 – 当然
[08:27] – Move your coffee it might… – Niles! – 把你的咖啡挪开以防 – Niles
[08:30] I’m getting high on reefer. 哥要抽大麻嗨翻天
[08:39] What? 你说什么
[08:40] I’ve waited for this all my life, Frasier– 我这一辈子都在等这个 Frasier
[08:42] one act of utter, devil-may-care, 干一件赤裸裸肆无忌惮的
[08:45] crotch-grabbing brazenness. 手抓裆部那么没脸没皮的事
[08:48] And, of course, I’ll have a nurse on speed dial 当然 我把一个看护设置到快速拨号
[08:50] in case things get too hasty. 就怕到时候手忙脚乱的
[08:53] And exactly which of your connections in the Seattle demimonde 我只好奇 你认识哪位西雅图风月场所人士
[08:55] is going to get you this reefer? 能给你搞到大麻
[08:57] Okay, Niles, you’re hooked up. Niles 你要的货到了
[08:59] Well, oh… 原来是你
[09:03] Just take a look. 我就瞧一眼
[09:05] Ah, yes, thick and gooey. 很好 厚实而绵软
[09:08] Ganja in its purest form. 最纯粹形式的大麻
[09:11] It’s a pot brownie , you idiot. 那是加了大麻的布朗尼 你个白痴
[09:14] – My neighbor makes them. – Oh. – 我邻居自己做的 – 噢
[09:18] Damn it. 该死
[09:19] My car alarm again.I’ll be right back. 我车的报警器又响了 我马上回来
[09:21] But Niles! 但是 Niles
[09:22] I can’t wait. I got a date. 我等不及啊 我还有约会呢
[09:24] You’re not leaving that thing with me. 你不能把这东西塞给我
[09:25] Oh, come on, Frasier, just give it to Niles. 拜托 Frasier 交给Niles就行了
[09:27] No, no, no, I refuse. Stop that. Stop that. It is illegal. 不 不 我不干 拿开 这是犯法的
[09:30] I will have nothing to do with it, for God’s sakes. 我不想掺和违法乱纪的事 我的老天
[09:31] What do you take me for, some kind of common drug mule? 你把我当什么了 专门运毒品的人(骡)吗
[09:35] Mule is one word for it. 骡子就是用来形容你的
[09:37] – Hi, Dad. – How are you doing? – 嗨 老爸 – 你好吗
[09:38] – I’ll see you back at home. – All right. – 我们一会儿家里见 – 好的
[09:40] – Hey, Martin. – Hi, how you doing, Roz? – 嘿 Martin – 你最近好吗 Roz
[09:41] Good. How are the holidays treating you? 很好 你圣诞节过得怎么样啊
[09:43] Cookie? 来点饼干吗
[09:45] Oh, no, just trying to stay away from things that are bad for me. 还是算了 我正努力不碰对我”有坏处”的东西
[09:48] Well, that’s where you and I are different. 看 你和我的区别就在于此
[09:50] Can you give this to Niles? He’ll be right back. 你能帮我把这个给Niles吗 他马上就回来
[09:52] Yeah, sure. 好啊 没问题
[09:53] Uh, coffee to go, please. 一杯咖啡外带 谢谢
[10:38] Could I have a brownie, please? 请给我块布朗尼蛋糕 谢谢
[10:47] Hey, Dad. 嘿 老爸
[10:49] Oh, hey, Niles, um, uh… 噢 Niles你来了 呃
[10:51] Roz wanted me to give you this. Roz让我把这个交给你
[10:53] Thank you. 谢谢
[10:56] Hey, uh, you going to be home tonight? 嘿 老爸 你今晚待在家吗
[10:59] Yeah, I’m walking home right now. 是啊 我正准备走回家
[11:00] Oh, good. I’ll see you there . Have a nice trip. 那好 回头见 路上小心
[11:03] You, too. 你也是
[11:04] Oh, I will. 哦 我会的
[11:22] – Hi, Dad. – Hey, Freddy. – 嗨 老爸 – 嗨 Freddy
[11:24] Oh, Andi. 噢 Andi也来了
[11:26] – How was the mall? – Boring. – 商店逛的怎么样 – 无聊
[11:29] Except when that fat kid threw up in Santa’s beard. 除了那胖小子吐在圣诞老人的胡子上
[11:32] That was goth. 那挺哥特的
[11:36] Oh, the doorman had this for you. 门卫让我把这个给你
[11:38] Oh God, this must be my tourism promo. 天呐 这一定是我的旅游宣传片
[11:40] I’ll tell you what, why don’t we have a look at it? 不如我们一起看啊
[11:43] I just came to get a jacket. 我只是回来拿夹克衫
[11:44] We’re going to the concert. 我们正要去音乐会
[11:46] Oh, come on, Freddy. You can spare a couple minutes 来嘛 Freddy 等会儿再去
[11:47] to check out your old man’s debut as a spokesman. 先来看你老爹作为代言人的首次亮相
[11:50] Alright, where is that? Here we go. 遥控器在哪呢 开始吧
[11:53] “Anybody want to go for a walk?” “有人想出门散个心吗”
[11:55] “Then why not come to Seattle?” “那为何不来西雅图呢”
[11:57] Oh, dear God. 我的老天爷
[11:59] “Where else can you see… an ocean wave… “何处能见到如此美丽的海浪
[12:01] a fish fly, a mountain peak… 徒手接飞鱼 傲然的山峰
[12:04] and the world’s largest needle?” 和世界上最大的太空针塔呢”
[12:06] “Come to Seattle.” “请光临西雅图”
[12:08] “Let’s go for a walk.” “让我们一起走走吧”
[12:13] – That is so goth. – It is not goth! – 这真是太哥特范了 – 这一点都不哥特
[12:16] It’s outrageous. 这太不像话了
[12:18] It’s like some hideous Frankenstein hybrid 看上去就像是我和那只笨狗
[12:20] of me and that no-talent dog. 科学怪人式的惊悚混合体
[12:23] Let’s go. By the way, I’m staying at Andi’s tonight. 我们走吧 对了 我今晚睡Andi那
[12:25] What? 你说什么
[12:26] At her uncle’s. We have plans all day tomorrow. 住她叔叔家 我们明天整天都有安排
[12:29] I’m sorry, Frederick. 不好意思 Frederick
[12:29] You’re not staying anywhere until I hear from her uncle first. 在我和她叔叔谈过之前 你哪儿都不准去
[12:32] – Oh my God. – I’m sorry, but that is the rule. – 有没有搞错 – 抱歉 但这是规矩
[12:35] Dad! 老爸
[12:37] I’ll meet you downstairs. 你去楼下等我吧
[12:42] Do you know how much you’re embarrassing me? 你知道你刚才让我多尴尬吗
[12:43] What’s your problem? 你有啥问题么
[12:44] My problem is that you’ve hardly spent 我的问题就是 你从来到这
[12:46] one minute here since you arrived. 就没在家里待超过一分钟
[12:47] Now you tell you have plans all day tomorrow. 现在你又告诉我你明天都有安排了
[12:49] You’re really making me want to spend time with you now. 你现在这样子 让我真想跟你待在一起
[12:53] I’d like to know when you going to be home. 我要知道你什么时候回来
[12:54] Tomorrow, okay? 明天 行了吗
[12:56] I’ll have her uncle call you. 我会让她叔叔给你打电话的
[12:58] I never should have come here in the first place. 早知道我就不该来这里
[13:01] – Freddy. – Hey. – Freddy – 嘿
[13:05] Hey, Frasier. 嘿 Frasier
[13:08] What’s up? 咋地了
[13:10] Just another joyous holiday moment with my son 只是另一个可以贴在剪贴簿上的
[13:13] to be pasted into my scrapbook. 和儿子的节日欢乐日常
[13:17] Aren’t you going to ask me what’s up? 你难道不问问我咋地了吗
[13:18] Didn’t intend to, no. 没打算问
[13:21] I’d like you to. 人家希望你问嘛
[13:23] All right. What’s up? 好吧 你咋地啦
[13:25] I am. 我嗨了
[13:28] I’m as high as the Himalayas! 我嗨得和喜马拉雅峰一样高
[13:30] If I were a city in Germany, I’d be Heidelberg! 如果我是德国的城市 那铁定是”嗨德堡”
[13:34] – Is Dad home yet? – No. – 老爸回来了没有 – 还没
[13:36] I’ll use this opportunity to up my dosage. 我要趁这时候再增加点剂量
[13:39] Oh, Niles! 噢 Niles
[13:42] You realize this is illegal? 你知道这是违法的吗
[13:44] Did you actually drive yourself here? 还有你是自己开车来的吗
[13:46] I’m a little too toasted for that, Frasier. 我嗨过头有些记不清了 Frasier
[13:48] No, the minute I knew I was getting baked tonight, 开玩笑的 我知道自个儿今晚会嗨翻天
[13:51] I called a cab. 所以打车来的
[13:52] And I printed my name and address on a card 我还印了张有我名字和住址的卡片
[13:54] in my pocket in case I’m still too crispy 放在上衣口袋里 以防我还有点余嗨
[13:57] to speak to the cab driver taking me home. 跟的士司机说不清我家在哪
[13:59] I judge by all this rich terminology 看你说了这么多”术语”
[14:01] that you’ve done some research. 我敢肯定你做了些研究
[14:03] Yes. I know all the symtons I can expect to experience. 没错 我掌握了所有可能出现的症状
[14:06] I’m especially looking forward 我个人特别期待的是
[14:07] to something called the “Munchies” stage. 一个叫”饕餮症”的阶段
[14:10] It’s where one enjoys bizarre food combinations. 表现为特别想吃奇怪的食物组合
[14:13] I’m thinking of pairing 我准备混搭
[14:15] this Chilean sea bass with an aggressive zinfandel. 智利海鲈鱼和金粉黛葡萄酒
[14:20] And this is all to prove a point to Dad? 这么大费周章只为向爸证明你也会叛逆吗
[14:23] To Dad and for myself. 向老爸也为了我自己
[14:25] Don’t I have a right just once 难道我就不能
[14:26] to sip the sweet nectar of rebellion? 品咂一回叛逆的琼浆玉液吗
[14:39] You know, I gotta go put a jacket on for my date. 我得拿件外套出门约会了
[14:41] Why don’t you go see if you can help Dad at the door? 你去看看老爹在门外出啥事儿了
[14:50] Hi, Niles. 嗨 Niles
[14:52] – Funny you should say that. – Yeah, it is! – 这话说的贼滑稽 – 贼对的
[14:59] Hey, hey, Niles, let me ask you something. 嘿 Niles 我想问你件事
[15:03] Do you ever feel like you’d just like to go straight? 你有没有想过要直着走
[15:06] – What? – I was walking home – 什么 – 我回来的路上
[15:08] and I kept thinking about all the turns we have to make. 在想这一路上要拐那么多的弯
[15:12] Right turn, left turn. 右拐一下 左拐一下
[15:15] How much easier it’d be if we just could go straight 要是我们一直走就能到家该多方便
[15:18] over the trees, over a building. 跃过大树 跃过楼顶
[15:23] That’s what a giant would do. 巨人都是这么走的
[15:25] They should let everybody be a giant for a day. 每个人都该当一天的巨人
[15:35] If you had any idea how strange you seem to me right now. 你要是知道我现在看着你有多奇怪就好了
[15:41] Why is everybody saying that to me? 为什么每个人都这么说
[15:45] By the way, you are welcome. 顺便一说 你不用谢我了
[15:49] Oh… For what? 我为什么要谢你
[15:51] For turning you on to the best thing you will ever eat: 谢我让你吃到最好吃的东西
[15:56] Barbecue pudding chips. 烧烤布丁薯片
[15:59] No, thanks. 不用了 谢谢
[16:00] They looked at me funny in the store, too, 店里的人也嘲笑地看着我
[16:03] But you taste that and tell me that’s not better than a woman. 但你尝尝看 告诉我这怎么就不比女人的味道棒
[16:11] Do you mind? 能借过下吗
[16:14] Oh, I see. 哦 我懂了
[16:15] Now you’re such a big star, 你现在是大明星
[16:17] that the whole world has to revolve around you. 全世界都围着你转了
[16:19] Fine. I’ll tell you what. 得 老子告诉你
[16:22] You just gloat all you like. 你尽管幸灾乐祸吧
[16:24] This is not over between us. 咱俩之间没完
[16:27] Why am I putting these chips in this pudding? 我为什么要用薯片来沾布丁呢
[16:30] Well, I was gonna say. 我正准备说呢
[16:30] I should be dumping the pudding in with the chips. 直接把布丁倒进薯片里不更方便吗
[16:37] I’ve been having these great ideas all day. 我今天脑子里涌现许多绝妙的点子
[16:40] I wrote some of them down. Here. 我记下来一些 你看
[16:44] What do you think this means? 你觉得这个有什么含义
[16:46] “Dog army.” “狗狗军队”
[16:53] Oh, that cold medicine I took this morning 今早吃的感冒药
[16:55] is making me feel funny. 让我感觉有点不舒服
[16:57] – I think I’m going to go sit down for a while. – Whatever. – 我要去坐下歇一会 – 随便你喽
[17:10] “Anybody want to go for a walk?” “有人想出门散个心吗”
[17:12] “Then why not come to Seattle?” “那么为何不来西雅图呢”
[17:14] Sweet mother! 我的亲娘咧
[17:17] “Where else can you see an ocean wave… “何处能见到如此美丽的海浪
[17:19] a fish fly… a mountain peak… 徒手接飞鱼 傲然的山峰
[17:22] and the world’s largest needle?” 和世界上最大的太空针塔呢”
[17:25] “Come to Seattle.” “请光临西雅图”
[17:27] “Let’s go for a walk.” “让我们一起走走吧”
[17:29] Eddie Eddie?
[17:31] I know what you’re doing. 我知道你在想什么
[17:33] You’re sitting there thinking you’re the king. 巍然正坐觉得自己是国王呢
[17:35] Well, you’re not. 但你屁都不是
[17:37] Niles Niles?!
[17:42] All right, I’m off to my date. 不管你了 我要去约会了
[17:44] Oh, for heaven’s sake. Niles, 老天爷啊 Niles
[17:46] that knife is as sharp as a machete. 那把刀很锋利 吹毛立断
[17:47] You should not not be chopping with it in your condition. 就你这情况 不该乱拿它切东西
[17:50] Do that for him, will you, Dad? 老爸 帮个忙从他手里接过来
[17:56] I’ve come dangerously close to over-braising my chard. 好危险啊 我的甜菜马上就要煮过头了
[18:01] It’s almost as if something dulled my motor skills. 好像有啥东西害我动作迟钝啊
[18:05] You sure you don’t want a little of this on the side? 你确定不想配点这个吃吗
[18:07] I can scoop around the Lucky Charms. 我可以绕开麦片挖出来冰淇淋给你
[18:10] No, thanks. 真的不用 谢谢
[18:12] You know me, Dad. 你懂我的 老爸
[18:14] I’m not much of a rebel. 我不怎么叛逆
[18:16] Too much of a Goody Two-shoes. 更多是个假正经
[18:22] Hi, Frasier. 嗨 Frasier
[18:25] But you’ve got to open your mind up. 但你得解放思想
[18:28] That’s where all the great inventions come from. 伟大的发明都是这么来的
[18:30] Like, it used to be people would eat too much, 过去人们只要一胡吃海塞
[18:32] their pants would get tight– big problem. 裤子就绷得太紧 大难题啊
[18:36] Then one day, 结果有一天
[18:37] somebody said, “Wait a minute. Why not put elastic in them?” 有人说”等等 为啥不缝条松紧带在里面呢”
[18:49] Hi, Fras. 嗨 Fras
[18:50] Dad, where are your pants? 老爸 你裤子去哪儿了
[18:53] In the fridge. 在冰箱里
[18:58] I had a reason. 我有原因的
[19:01] “Fridge pants. “ “冰箱裤”
[19:05] Dad, when you were at the cafe today, you didn’t 老爸 今天在咖啡店你该不会
[19:08] eat a brownie that Roz brought for Niles, did you? 吃了Roz给Niles的布朗尼吧
[19:11] – Yeah, but I replaced it. – For God’s sake! – 是 但我又买了个给他 – 老天爷啊
[19:14] That was a pot brownie. You’re stoned off your ass! 那是加了大麻的布朗尼 你已经嗨大发了
[19:21] Well, someone must feel pretty out of it 有人觉得被排挤了呢
[19:23] being the only one here wasn’t completely burnt. 这屋里就他没磕嗨
[19:28] Oh, knock it off, you imbecile. You’re as sober as I am. 得了吧 你个白痴 你和我一样清醒着呢
[19:33] I knew I was feeling woozy. 我是觉得有点头晕
[19:34] I thought it was that cold medicine I took this morning. 我还以为是早上吃感冒药的原因
[19:37] – It’s all right, Dad. – Oh, my God. I’m so sorry. – 没事的 爸 – 天啊 真对不起
[19:39] – Dad, are you all right? – Yeah, I’ll be fine, – 爸 你没事吧 – 我会没事的
[19:42] but I better go lie down before it really hits me. 趁还没被撂倒 我赶紧上床躺着吧
[19:45] Come on, boy. 过来吧 小家伙
[19:46] I’ll be in there in a minute to check on you. 我过会儿再去看你
[19:48] Oh, suit yourself, Eddie. 噢 随你的便 Eddie
[19:58] Didn’t it occur to you that he was behaving strangely? 你都没发现他不对劲吗
[20:00] I thought it was me. 我以为是我不对劲
[20:01] I thought it was the Mary Jane talking. 我还以为是吸了大麻的正常反应
[20:03] Oh, Niles, please, will you drop the drug lingo? Niles 拜托 能别再说毒品的行话了吗
[20:07] Frasier, I feel terrible. Frasier 我感觉糟透了
[20:09] Yes, well, at least you had a better night than I did. 至少你今晚过得比我要好多了
[20:12] Halfway through our date, Natalie got a phone call. 约会到一半 Natalie接了个电话
[20:15] An emergency at home. 说她家里出了急事
[20:18] I decided to take a little walk. 于是我决定自个儿散散步
[20:21] 20 minutes later I saw her in a different bar with another man. 20分钟后我看到她和别的男人在另一家酒吧
[20:27] There was no emergency? 所以根本没急事喽
[20:28] Not unless he had an infected earlobe 除非是那男的耳垂感染
[20:30] which required an immediate tongue-flicking. 需要立即用舌头舔舔
[20:34] It’s been a hell of a Christmas. 这圣诞节过得真闹心
[20:36] I’m so sorry, Frasier. 真不好意思 Frasier
[20:39] Truth be told, I’m most disappointed about 说实话 最让我寒心的是
[20:41] how things turned with Frederick. Frederick怎么变成了这样
[20:43] I’ve just felt us drifting apart lately, 我感觉到我们最近有所疏远
[20:45] and I was hoping that… 所以才希望
[20:47] we could bond again on this trip. 通过这次假期加深感情
[20:51] You may have given him a wonderful gift 你或许可以给他一个很棒的礼物
[20:53] just by letting him rebel against you. 就是默许他叛逆的行为
[20:58] Something which I am obviously completely incapable of achieving. 这是我一辈子都可望而不可求的东西
[21:02] Going home. 我要回去了
[21:04] You’re a good man, Niles. 你是个好人 Niles
[21:06] In a way, isn’t that 某种意义上说 这难道不是
[21:08] rebelling against rebellion? 对叛逆本身的反叛吗
[21:12] Nice try. 别忽悠了
[21:13] All right, look at it this way. 那好 换个角度说
[21:17] You did get our cop father stoned tonight. 今晚你让我们的警察老爹嗑药嗑嗨了
[21:23] I did, didn’t I? 哥做到了 是不是
[21:33] Oh, madness! 噢 瞎胡闹
[21:39] – Frederick. – Hey. – Frederick – 嘿
[21:41] What are you doing home? 你怎么回来了
[21:42] I thought you were spending the night at Andi’s. 我还以为你今晚在Andi家过夜
[21:43] I changed my mind. Good night. 我改主意了 晚安
[21:47] Did something happen at the concert? 是不是音乐会上发生什么事了
[21:49] No. 没有
[21:50] Are you sure? 你确定吗
[21:52] I can’t help noticing your mascara’s run a little. 我不禁注意到你睫毛膏晕开了一点
[21:58] Andi ran into a “friend” from her old school. Andi遇见了一个她以前学校的”朋友”
[22:02] Ah. 原来如此
[22:04] Another boy. 别的男孩
[22:05] She hardly talked to me the whole night. 她整个晚上都没和我说话
[22:08] I’m sorry, son. 抱歉 儿子
[22:10] These things happen. 这种事难免发生
[22:13] Well, they always stink. 让人感觉糟透了
[22:15] Did it ever happen to you, Dad? 在你身上发生过吗 老爸
[22:18] It may have. 也许吧
[22:22] Tell you what. You know, I’ve got a box of that cereal 那什么 我这正好有一盒
[22:24] you used to like. What do you say I 你爱吃的麦片 不如咱们
[22:26] pour us a bowl and I’ll tell you a story or two. 倒碗麦片 顺便给你讲一两个故事
[22:30] It’s happened to you more than once? 还不止发生过一次呢
[22:34] I’ll pour you a big bowl. 我会给你倒一大碗
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号