Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第11季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第11季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:18] Oh, Niles, thank God you came quickly. Niles 谢天谢地你赶来了
[00:20] I’ve been going mad. 我快急疯了
[00:21] This better be a real emergency, Frasier. 最好真有急事儿 Frasier
[00:23] You pulled me away from the Gifted Infant’s Toy Expo. 我可是被你从天才儿童玩具展会上拖出来的
[00:27] Yes, yes, so you missed out on buying 是 是 你没买到
[00:28] a Tickle Me Tolstoy doll. 托尔斯泰挠痒娃娃都怪我
[00:30] Niles, my problem is more important than that. Niles 我的问题比那玩意儿重要多了
[00:32] You see, I’ve… 听着 我
[00:34] Oh, dear God! 真要命
[00:36] Niles, I’ve committed a crime. Niles 我犯罪了
[00:38] Don’t tell me… 难道你
[00:39] you forgot to send the Opera Board a thank you note 忘了给剧院董事会写信
[00:41] for the Christmas brickle. 感谢他们的圣诞脆饼
[00:43] By God, man, it’s a real crime . 老天有眼 我真的犯罪了
[00:46] Punishable by law! 会受到法律制裁的
[00:51] By law? 法律
[00:52] Of the United States of America. 美利坚合众国的法律
[00:58] Heavens, what have you done? 天哪 你到底做了什么
[01:00] I’ll tell you. 我会告诉你的
[01:02] But before you judge me, Niles, please, 但是在你批判我之前 Niles 拜托你
[01:04] remember how much stress I’ve been under lately . 想想我最近承受了多么大的压力
[01:06] Of course. 我会的
[01:08] Tell me everything. Leave nothing out. 告诉我吧 毫无保留地全盘托出吧
[01:10] All right… It was a dark and stormy day… 好 那是一个月黑风高的夜晚
[01:13] You can leave that out. 这就不用说了
[01:16] All right. 好吧
[01:18] It was an average day, 那天挺平常的
[01:19] marred only by a persistent cough, 只是我一直咳嗽
[01:21] caused by a barista’s over-nutmegging my machiatto. 都怪做咖啡的往我的玛奇朵里加的肉豆蔻太多了
[01:25] Go ahead, Babette. 请说 Babette
[01:26] What can I do for you? 我能为你做点什么呢
[01:28] Well, Dr. Crane, for about a year now, I’ve been… stealing. Crane医生 差不多一年以来 我一直在偷东西
[01:33] I get these uncontrollable urges to take things. 我就是控制不住顺东西的欲望
[01:36] Such as? 比如顺什么
[01:38] All kinds of things. 什么都顺
[01:39] Magazines from stores, 店里的杂志
[01:41] a friend’s sunglasses. 朋友的太阳镜
[01:43] Things I don’t even want. 连我根本不想要的我也顺
[01:44] I see, um… Go on. 我明白了 请继续
[01:47] It’s just so unlike me. 我完全不是这样的人
[01:49] I mean, my friends think I’m dull. 我朋友觉得我很无聊
[01:50] They all say, “Babette, you’re like an old shoe. “ 他们都说 “Babette 你就像只旧鞋”
[01:53] But stealing is so exciting. 但是偷东西好刺激
[01:55] It’s really the only time I feel alive. 只有在偷东西的时候我才有活着的实感
[01:58] Well, it sounds to me like you have a classic case 在我看来 你有典型的
[02:00] of klepto–… 盗
[02:01] klepto–… 盗
[02:04] Kleptomania. 盗窃癖
[02:06] Hi, Babette. This is Roz. 你好 Babette 我是Roz
[02:07] And if Dr. Crane weren’t hacking up a hairball, 如果Crane医生没被毛团卡住
[02:11] I’m sure he would tell you 我保证他会告诉你
[02:12] that this thrill you get from stealing 你从偷窃中得到的快感
[02:14] makes up for an emptiness in your life. 填补了你生活上的空白
[02:17] That’s the problem you really need to address. 这才是你真正要解决的问题
[02:19] So, you should seek counseling 所以 你应该咨询医生
[02:21] or at least find a support group. 或者至少加入互助小组
[02:23] Yes, and may I add… 没错 我能再补充
[02:25] She’s gone and we’re out of time. 她挂了 我们没时间了
[02:27] Well, then, this is Dr. Frasier Crane 好吧 我是Frasier Crane医生
[02:29] saying “Good day, Seattle, and good mental health. “ 再见 西雅图 祝大家身心安康
[02:32] Are you okay? 你没事吧
[02:33] I haven’t heard so much coughing 自我在雷鬼音乐节后台以来
[02:34] since I was backstage at Reggae Sunsplash. 我就没听过这么多咳嗽声了
[02:38] Well… … I’m fine, Roz. 我还好 Roz
[02:39] Thank you, thank you so much. 谢谢 多谢你
[02:40] Your advice was spot on. 你的建议说得很准确
[02:42] It should be. 应该的
[02:42] I’ve heard you say the same stuff for ten years now. 我都听你说一样的内容听了十年了
[02:45] “Confront your emotions, ” “Communicate, “ “直面你的情绪” “多多交流”
[02:48] “Seek counseling. “ “主动咨询医生”
[02:49] I didn’t realize my advice had become so predictable. 没想到我的建议变得这么容易预测了
[02:52] Well, it’s not your fault 也不怪你啦
[02:53] everyone calls with the same dumb-ass problems. 来电的人总是提同样的蠢问题
[02:57] They’re not the same problems. 才不是一样的问题
[02:59] What about that caller last week– 上周那个来电者
[03:00] the sleepwalking transvestite 那个梦游异装癖
[03:02] that kept breaking off his heels on sewer grates? 每次走到阴井盖就扭脚的
[03:06] I remember him. 我记得他
[03:07] You told him to seek counseling. 你让他主动咨询医生
[03:08] Yes, I also told him to wear flats. 对 我还告诉他穿平底鞋
[03:13] Oh, oh, did Maintenance remember 哦哦 修理工还记得
[03:14] to bring me that hammer I asked for? 把我要的锤子拿来吗
[03:15] Oh, yeah, right here. 恩恩 在这儿
[03:16] What do you need it for? 你要锤子干嘛
[03:17] Some imbecile’s been parking in my spot 有个傻逼老把车停在我的车位
[03:19] despite several strongly worded notes 我明明都在他的挡风玻璃上
[03:20] I have left on his windshield. 留了好几张言辞激烈的纸条了
[03:22] The time has come for me to take matters into my own hands. 是时候该我亲自动手解决了
[03:24] My God, Frasier, so that’s what you did. 天哪 Frasier 这就是你犯的罪
[03:26] In an uncontrollable rage 你怒发冲冠
[03:27] over the commandeering of your parking space, 就因为你对车位的占有欲
[03:29] you took hammer to car. 抄起家伙 向车走去
[03:30] You are a vandal. 你这个破坏分子
[03:39] It was nothing like that. 你脑洞太大了
[03:42] My reserved sign was a-dangle. 我车位的预留牌歪了
[03:45] I used the hammer to tack it back up. 要用锤子重新钉一下
[03:50] I’m sorry. 不好意思
[03:51] I didn’t realize this spot was reserved. 我不知道这个位置已经被预定了
[03:53] So all those notes that I left… 所以说我留的所有的纸条
[03:57] must have… 肯定都
[03:58] blown away. Hello. 被吹跑了 你好
[04:01] I’m Dr. Frasier Crane. 我是Frasier Crane医生
[04:03] Yes. 我知道
[04:04] So you know my show. 那你知道我的节目咯
[04:05] It’s on your sign. 你的标牌上写着呢
[04:08] Willa Haver. 我是Willa Haver
[04:09] I’m so sorry. 真是抱歉
[04:10] My assigned spot is on the roof, and with the rain… 分给我的停车位在户外 但外面在下雨
[04:12] Oh, no, no, it’s perfectly understandable. 没事没事 完全理解
[04:14] And now that I know that this is your Audi, 既然我知道这辆奥迪是你的了
[04:17] let me be the first to say, “Audi, neighbor. “ 请容我第一个对你说”好啊 邻居”
[04:22] And that’s when 就是那时
[04:23] she took the hammer and put you out of your misery. 她拿走了你的锤子 带你走出阴霾
[04:26] That would have been preferable. 真是那样就好了
[04:29] You know, perhaps in the spirit of detente, 为了缓和一下气氛
[04:31] I… I could, uh, buy you some coffee. 或许我该请你喝杯咖啡
[04:33] Oh, well, that is so sweet of you, 你真好
[04:36] but I can’t right now. 但是我现在不行
[04:38] Well, perhaps tomorrow. 那明天呢
[04:39] Uh, no, tomorrow’s no good either. 明天也不成
[04:41] Next week, perhaps? 那下周如何
[04:42] Next week I’ll be out of town. 下周我要出差
[04:45] You know, I’m not sure 我不确定
[04:47] if we’re having a devil of a time 到底是有个时间恶魔
[04:48] coordinating our schedules 给我们安排行程
[04:49] or if you’re giving me a polite brush-off. 还是你在委婉地拒绝我呢
[04:55] Okay. Now I’m sure. 好吧 现在确定了
[05:08] My morning’s travails aside, Niles, 抛开清晨的痛楚不说 Niles
[05:10] you’ll be happy to know 跟你说点开心的
[05:10] I didn’t strike out with every woman 我并没被今天
[05:12] I encountered today. 遇到的每一位女士拒绝
[05:13] Frasier Frasier,
[05:15] I heard the elevator and I thought, 我听到电梯的声音就觉得
[05:17] “I bet that’s Frasier,”‘ and it is. “肯定是Frasier” 还真是
[05:19] How are you, Mrs. Magrini? 你好啊 Magrini女士
[05:20] Oh, just grand 言重了
[05:21] and how many times do I have to ask you to call me Opal? 都和你说多少次了 叫我Opal就行
[05:24] You make me feel like an old woman. 你那样叫我 我觉得自己好老哦
[05:27] Opal, then. 那就叫Opal
[05:28] Lovely to see you again. 很高兴再次见到你
[05:29] Some weather. 这什么天啊
[05:32] Yes, it’s just awful. 是啊 太糟了
[05:34] It’s blowing a gale. 简直要把人吹跑了
[05:37] Yes, it’s quite a storm. 是啊 风真大
[05:39] And colder than a well-digger’s wallet. 简直冻死个人了
[05:44] Yes, that’s quite apt. 是啊 很贴切
[05:46] I wonder if I could ask a favor. 我在想能请你帮个忙吗
[05:49] I know you’re probably as busy as an ant farm, 我知道你可能忙得跟蚂蚁一样
[05:52] but do you think you could change a light bulb for me? 但不知你能不能帮人家换个灯泡呢
[05:56] The last time I tried, 上次我试着换来着
[05:57] I fell off the ladder and I lay on my back like… 结果从梯子上摔下来 在地上躺了大概(像)
[06:01] Like a helpless turtle? 像个无助的乌龟吗
[06:04] No, like a half hour, till the ambulance came. 不是 大概半个小时 直到救护车到
[06:10] Well, um, let me just get out of these wet shoes 好吧 我把湿了的鞋换了
[06:14] and I’ll be right over. 就马上过去
[06:15] Oh, great. 太好了
[06:16] I’ll make some tea and cookies. 我泡点茶 做点饼干
[06:17] We always have such lively conversations. 我们总能聊得兴致勃勃
[06:21] Yes, we’re reviving a lost art. 是啊 遗失的艺术都要复活了
[06:26] Hey, Fras. 嘿 Fras
[06:28] Some weather, huh? 这什么天啊
[06:31] Yes, it’s raining. 是啊 在下雨
[06:32] I’ve just gone over that with Mrs. Magrini. 我刚和Magrini女士聊完这个
[06:34] Hey, come look at these pictures from our engagement party. 快过来看我们在订婚宴会上拍的照片
[06:37] Yeah, that camera you gave me is terrific. 你给我的相机太棒了
[06:41] What, is that the camera I gave you ten years ago? 什么 我十年前给你的那个吗
[06:44] I can’t believe you’ve never used it before. 我真不敢相信你之前从来没用过
[06:46] Shows you what you know. 这么跟你说吧
[06:47] Turns out half the shots on this roll 这卷胶卷里一半的照片
[06:49] were taken the night you gave it to me. 都是你给我相机那晚拍的
[06:52] Niles, come and look at these old pictures. Niles 过来看看这些老照片
[06:53] Yes, and then we all looked at the pictures. 没错 然后我们都看起了照片
[06:56] I remember it as if it were four hours ago. 我记得好像就四个小时之前
[06:58] I am coming to my point. 我马上就要说到重点了
[07:01] Martin, look at you– Martin 你看看你
[07:02] sitting in your chair, all sour and grumpy. 坐在懒人椅上 一脸的不乐意
[07:05] You must be drunk in this picture, Niles. 这张照片里你喝醉了吧 Niles
[07:07] You got your arm around a floor lamp. 还搂着落地灯
[07:09] Oh, no, that’s Maris is in her Easter hat. 不是的 那个是戴着复活节帽子的Maris
[07:15] Why are you all hunched over in this one? 这张里你怎么弯腰驼背的
[07:18] You were looking at my bum, weren’t you? 你在偷看我的屁股 对不对
[07:21] Oh, heavens, no… 瞎说什么呢
[07:22] It’s all right, Niles. 没关系啦 Niles
[07:23] We’re married now. 我们都结婚了
[07:25] All right, yes. 好吧 没错
[07:28] I might once, in a moment of weakness, 我可能有那么一次 难抵欲望
[07:30] have permitted myself a fleeting glance. 允许自己偷偷地瞄了一眼
[07:33] Or twice. 或者两次
[07:36] Many, many times. 很多 很多次
[07:39] It’s all about the rear with you, isn’t it? 你只在乎臀部对吧
[07:41] Darling, let’s not… 亲爱的 我们别
[07:42] Seriously, what color are my eyes? 讲真的 我的眼睛是什么颜色
[07:44] You’re looking at it again, aren’t you? 你又在看那里了没错吧
[07:45] No, I… 才没 我
[07:47] Boy, you look at these pictures 天哪 看着这些照片
[07:49] and you really see how far we’ve all come 就明白我们都经历了多少
[07:50] Oh, I’ll say. 我倒觉得啊
[07:51] You were such an old sourpuss, and you were the Crypt Keeper. 你以前是个整天绷着脸的老头 你以前像地窖守卫
[07:55] And you, well… 至于你
[07:58] God, you haven’t changed a bit. 老天啊 你一点儿没变
[08:01] You’re even wearing the same jacket 连穿的外套都
[08:03] that you wore in this picture. 和这张照片里的一模一样
[08:04] It’s hardly the same. I’ve had it relined. 完全不一样 我换过内衬了
[08:07] I don’t mind telling you , Niles, 我要提醒你 Niles
[08:08] what happened next was particularly galling. 接下来发生的事 令人异常焦躁
[08:10] I remember exactly what happened, 我很清楚地记得接下来的事
[08:12] and I haven’t got a clue what you’re talking about. 还是不明白你到底想说什么
[08:14] Our lives are so complete. 我们的人生如此圆满
[08:16] We really are lucky. 我们真的很幸运
[08:17] Oh, please. 拜托
[08:18] That’s not how it happened at all. 那才不是接下来的事
[08:22] Our lives are so complete. 我们的人生如此圆满
[08:24] We really are lucky. 我们真的很幸运
[08:30] Well, come on, Niles. 走吧 Niles
[08:32] We should be heading off to the baby show. 我们要去婴儿秀了
[08:33] If we’re lucky, we might get a lead on a nanny. 运气好的话 我们还能先选保姆
[08:36] Oh, well, there are ads in the back of that Seattle Weekly. 西雅图周刊背面有广告啊
[08:39] Just make sure you look in the right section. 但要确定看对板块
[08:41] If she says that she’s got her own toys 要是她说她有自己的玩具
[08:43] and is willing to spank, she may not be a nanny. 还喜欢打屁股 很可能并不是保姆
[08:46] Don’t tell me 别告诉我
[08:47] in your desperation over being 你满怀绝望
[08:48] the only Crane man not to find love, 因为自己是Crane家唯一没找到真爱的人
[08:50] you picked up that paper and did the unthinkable. 于是拿起报纸 做了不可描述的事情
[08:54] Tawny LaRue, I presume. 是Tawny LaRue吧 我猜
[08:56] I did no such thing, you nit. 才没有 你个小人
[08:57] And I am telling this story. 我还没说完呢
[09:00] Very slowly. 也太慢了
[09:02] I’m beginning to think you didn’t do anything. 我都要开始想 其实你什么也没干了
[09:03] All right, I’m getting to it. 好啦 我快说到了
[09:05] As you recall, I promised to change my neighbor’s light bulb. 你记得吧 我说过要去给邻居换灯泡的
[09:10] Here we are. 做好啦
[09:11] I was just admiring your bust. 我在欣赏你的半身像(胸部)
[09:14] Thank you. 谢谢哦
[09:16] Might look nice a little higher. 要是再高一点就更好看了
[09:19] It might look nice a lot higher, 要高得多才好看
[09:22] but heck, I’m 83. 不过拉倒吧 我都83了
[09:25] Anyway, I can’t thank you enough 不管怎么说 真的太感谢你
[09:27] for coming to my rescue. 来帮我忙了
[09:29] Yes, it’s lucky you ran into me in the hall. 是啊 幸好你在走廊里碰到了我
[09:31] Oh, I knew that would be you coming out of the elevator. 我知道是你从电梯里出来
[09:34] If there’s one thing I can count on, 要说真有什么是靠得住的
[09:36] it’s old Frasier’s routine, 那就是老Frasier的日常了
[09:38] unchanging as Granddad’s whiskers. 一成不变 就像老爷爷的络腮胡子
[09:42] There’s old Frasier off to work. 老Frasier上班去了
[09:45] There’s old Frasier coming home. 老Fraiser回家了
[09:47] There’s old Frasier off to work. 老Frasier上班了
[09:49] There’s old Frasier… 老Frasier
[09:50] Yes, old Frasier gets the idea. 是是是 老Frasier懂你的意思了
[09:53] That’s why I gave you my spare key. 所以我才把备用钥匙给你的
[09:55] I knew if there was ever an emergency, 我知道一旦发生紧急事件
[09:57] I could count on you. 你总靠得住
[10:00] we should have our tea. 我们该喝茶啦
[10:02] My date’s picking me up in 20 minutes. 我对象20分钟之内来接我
[10:07] How marvelous. You’re still dating. 好棒啊 您还在和人交往呢
[10:08] Well, I think an active social life keeps you young. 我觉得积极的社交生活让人永葆青春
[10:12] So, what are you doing this evening? 那你今晚做什么呢
[10:14] I thought I’d stay in with a good book. 我想我会在家看本好书
[10:16] Ah, isn’t that nice? 那也很好啊
[10:20] How you’re so cozy in your routine. 过自己的日常生活多安稳啊
[10:23] You’re like an old shoe, Frasier. 你就像只旧鞋 Frasier
[10:27] That’s when I snapped. 就是那时 我崩溃了
[10:29] You didn’t. 不会吧你
[10:30] You bludgeoned her horribly with that bust! 你用半身像狠狠地砸了她
[10:33] No, you insane twit! 不是 你个疯崽子
[10:36] You’re like an old shoe, Frasier. 你就像个旧鞋 Fraiser
[10:37] Now, come have some tea. 来喝点茶吧
[10:39] I suddenly flashed on my caller Babette. 我突然想起了来电者Babette
[10:41] Before I knew what I was doing, 在我意识到自己在做什么之前
[10:42] I impulsively pocketed 我一时冲动
[10:43] something that belonged to her. 把她的东西放进了自己的口袋
[10:46] I stole, Niles. 我偷了东西 Niles
[10:48] Like some craven thief. 像个胆小的小偷
[10:50] and I’ve never felt more alive 我从来没觉得这么朝气蓬勃
[11:01] You can’t imagine the thrill I felt 你无法想象我激动的心情
[11:03] as I sat there sipping her inferior tea 我坐那儿喝着她泡的劣质茶
[11:05] and eating her excellent cookies, 吃着美味的小饼干
[11:08] all the while… 突然间
[11:10] fingering the stolen object in my pocket. 手指摸到了口袋里偷的东西
[11:17] And then, how coolly I walked out, 接着我故作镇定地走出来
[11:21] scot-free, 平安无事
[11:22] the old bird none the wiser. 那老妇一无所知
[11:26] What’s in there? 你拿了什么
[11:28] Some sort of decorative medallion. 大概是个装饰用的徽章
[11:30] Well, it’s pretty clear what happened. 那事情就很明确了
[11:32] The depressing series of events today 今天这一系列绝望的事
[11:35] led you to conclude that you’re in a rut. 让你总结出你的生活一成不变
[11:37] Your spontaneous transgression generated 你无意识的犯罪行为产生出
[11:39] the excitement that you so desperately wanted. 你无比渴求的刺激感
[11:42] Any Caribbean-trained psych student could tell me that. 随便哪个野鸡学校出来的心理学学生都会这样说
[11:47] Well, if you didn’t want my diagnosis, 那你要是不想要我诊断
[11:49] why did you call me here? 你叫我来干嘛
[11:50] I am plagued by guilt. 我浑身都有罪恶感
[11:52] I have to return this box before 我必须在别人发现盒子不见之前
[11:54] it’s discovered missing. 把盒子还回去
[11:55] Why did you call me here? 那你叫我来干嘛
[11:57] I need your help, Niles. 我需要你的帮助 Niles
[11:59] I have her key. 我有她家钥匙
[11:59] I know she’s out. 我知道她不在家
[12:01] We can put this back and be done with it. 我们能把它放回去 从此金盆洗手
[12:02] But I don’t want to. 但是我不想帮你
[12:03] I have excitement in my life. 我的生活还是有刺激感的
[12:06] Please! 求你了
[12:07] I can’t trust myself to be alone. 我不相信自己一个人不会再犯
[12:08] I am caught in the grip of this mania. 我已经沉迷于这疯狂之中了
[12:11] Who knows what I might steal next? 谁知道我下次还会偷什么
[12:12] You took a little box. 你只是拿了个小盒子
[12:14] I hardly think you’re gonna run off on a crime spree. 我觉得你不会走上犯罪的不归路的
[12:17] Oh, really? 当真吗
[12:21] Thief! 你个小偷
[12:23] That’s right. 没错
[12:24] I took it, and I liked it. 我偷我自豪
[12:28] Please. Please, Niles. 求你了 求你了 Niles
[12:30] I don’t want to get involved. 我不想掺和进去
[12:31] Fine! I’ll do it myself. 好吧 那我单干
[12:32] – Here, hold this for me. – What for? – 来 帮我拿一下 – 为什么
[12:33] Now your prints are on it, too. 现在上面也有你的指纹了
[12:35] You have to help me. 你必须得帮我了
[12:48] Admit it, Niles. 认命吧 Niles
[12:50] It’s intoxicating, isn’t it? 简直有毒 对不对
[12:53] Can’t you feel a tingle running down your spine? 有没有觉得脊椎里一阵刺痛
[12:56] In a minute, it’s going to be running down my inseam, hurry up. 过一会 这刺激就要进我裤腿了 快点
[13:01] I’ve become a danger junkie. 我成了危险的瘾君子
[13:03] A cunning cat burglar with nerves of steel. 有着钢铁般意志身手矫健的飞贼
[13:08] Hide. Hide! Here, here. Take this box. 躲起来 躲起来 这边这边 拿着盒子
[13:12] No, no, you’ve got a pocket. 不要不要 你有口袋
[13:13] Put it… 放进
[13:16] All right, everybody. 好了 各位
[13:17] Put down your gifts. 放下你们的礼物
[13:18] Give me your coats and I’ll put them in the bedroom. 把外套都给我 我放到卧室去
[13:21] Hello? 喂
[13:23] Thank you. 谢谢你
[13:23] Okay, that was the doorman. 刚才是门卫
[13:25] Aunt Opal is on her way up. Opal姨已经上来了
[13:26] Everyone find a place to hide. 大家都找个地方躲起来
[13:32] All right, quiet, everybody. 好了 大家安静
[13:34] I hear them. 我听到他们了
[13:37] Surprise! 惊喜
[13:41] Oh, my goodness! Oh, you! Oh! 我的天哪 哦 你也来了
[13:47] Frasier Frasier?
[13:50] Who are you? 你是谁
[13:51] I’m Dr. Frasier Crane, the next-door neighbor, 我是Frasier Crane医生 隔壁邻居
[13:53] and this is my brother Niles. 这位是我的弟弟Niles
[13:54] We just want to say Happy birthday, Opal. 我们就想来和Opal说声生日快乐
[13:56] Thank you. 谢谢你
[13:58] Did someone invite you? 有人邀请你们吗
[13:59] Uh, well, news of this birthday Opal生日的消息
[14:01] has been just buzzing through the building. 早就传遍整个大楼了
[14:03] We wouldn’t miss an opportunity 我们可不想错过向这位
[14:04] to honor this wonderful lady. 风华绝代的女士表达敬意的机会
[14:05] But how’d you get in here? 但你们是怎么进来的
[14:06] We slipped in as the door was closing. 门关上前钻进来的
[14:08] I could swear… 我发誓
[14:09] Stop grilling them, please, Roland. 别再盘问他们了 拜托你了 Roland
[14:11] He thinks he has to grill everyone 他以为他能盘问所有人
[14:14] just because he’s a district attorney. 就因为自己是个地方检察官
[14:19] Now, what would you like to drink? 你们想喝点什么
[14:21] Champagne. 香槟来了
[14:23] Well, we really can’t stay. 我们不能久留
[14:24] Oh, you can stay a few minutes. 再呆一会儿吧
[14:27] You don’t want to hurt my feelings. 你们不想让我伤心吧
[14:28] Let me take your coat. 外套给我吧
[14:30] Oh, my coat, no, I’d really rather you… Uh… Okay. 外套 不行 你最好 好吧
[14:32] Oh, my God. 天哪
[14:33] What? What?! 怎么了怎么了
[14:34] You’re Dr. Frasier Crane. 你是Frasier Crane医生
[14:36] Here, take this, Roland. 来 拿着 Roland
[14:38] I love your show. 我好喜欢你的节目啊
[14:40] It’s going to be so exciting to have a celebrity here 有名人在这儿真是太好了
[14:44] when we take Aunt Opal’s picture with her medal. 等会儿Opal姨拿着她的奖牌 我们给她拍照
[14:47] Medal? 什么奖牌
[14:48] She won the bronze at the 1936 Berlin Olympics. 1936年柏林奥运会的时候她拿了铜牌
[14:53] So what’s it like being a huge radio star? 当电台明星是种什么样的感觉
[14:56] – Well… – Frasier… – 这个嘛 – Fraiser
[14:57] Yes, yes, in a minute, Niles. 等一下 Niles
[14:59] Actually, I don’t really think of myself 其实 我并不认为自己
[15:02] as a star, so much as a healer. 是个明星 我更像一个治疗者
[15:05] The important thing is to listen. 倾听才是最重要的
[15:06] Frasier Frasier.
[15:07] Not now, Niles. 不是时候 Niles
[15:10] Frasier, they’re going to take her picture with her medal. Frasier 他们要拍Opal和她奖牌的合照了
[15:12] Yes, I heard that. 我听到了
[15:14] Oh, dear. Uh, excuse me just a moment. 糟了 我等下回来
[15:17] You’ve got to get that medal out of your coat. 你得把奖牌从外套口袋拿出来
[15:19] Why don’t you get it? 你怎么不去
[15:20] I’m a celebrity. 我是名人
[15:20] They’re watching my every move. Go on. 我的一举一动都被注视着 去吧你
[15:24] Aunt Opal, tell Dr. Crane the story Opal姨 给Crane医生讲讲
[15:26] about how you refused to shake Hitler’s hand 当年希特勒给你颁奖的时候
[15:28] when he gave you that medal. 你是怎么拒绝和他握手的
[15:30] It looked sweaty, that’s all. 他手上看起来全是汗 就这样
[16:03] Who are you? 你是谁
[16:05] It’s just a dream. 这只是一场梦
[16:07] Then why aren’t you Harry Truman? 那你怎么不是杜鲁门
[16:12] Where’s my cake? I’m ready for the cake. 我的蛋糕呢 我想吃蛋糕了
[16:15] No, not until we take the family picture, Mother. 不行啦 拍完全家福才能吃 妈
[16:17] I got it. 拿到了
[16:19] Then let’s take the darned picture. 那就赶紧拍啊
[16:20] Roland, get my medal down. Roland 把我的奖牌拿来
[16:22] Where is it? 在哪儿
[16:23] Same place it always is, 老地方
[16:24] unless it’s grown legs like a tadpole and hopped away. 除非它像蝌蚪长了腿 跳走了
[16:28] We have got to get that medal up there. 我们得赶紧把奖牌放上去
[16:31] – We? – You’re right. – 我们 – 你说得对
[16:32] Bad plan. You’ve got to get it up there. 这计划不好 应该是你自己放上去
[16:34] All right, top shelf, right of the sconce. 好了 架子顶层 烛台右边
[16:35] You know, before we take the picture, 在拍照前
[16:38] I have a little story I’d like to tell 我有个小故事想告诉大家
[16:40] that just may rival that Hitler tale. 或许能和希特勒的故事相媲美
[16:45] The place… was right here. 故事就发生在这儿
[16:50] The time was this afternoon. 时间就在 今天下午
[16:54] Opal had just set out a lovely service of tea and a plate of sweets. Opal准备了一些美味的茶点
[16:59] I remember there were three cookies sitting on the plate 我记得盘子里有三块曲奇
[17:05] and I reached for the left one. 我拿了左边那个
[17:10] Not the center one, 不是中间的
[17:12] the left one, and… 而是左边的
[17:16] Just at the same moment, 就在那时
[17:17] Opal reached for the very same cookie. Opal也伸手拿了同一块曲奇
[17:20] Oh, what did you say, Opal? It was priceless. 你说了什么 Opal 太有趣了
[17:24] I said, “you take it” 我说”你吃吧”
[17:27] Right off the top of her head. 毫不犹豫地就说出来
[17:30] What are you doing? 你在干嘛
[17:32] I can tell from the panic in my brother’s voice 从我弟弟慌乱的语气中
[17:35] that he, he must have seen a spider. 我想他肯定是看到了蜘蛛
[17:38] You see, he has a, a crippling fear 要知道 他非常害怕蜘蛛
[17:40] of spiders and it sent him up the ladder. 所以才会吓得爬到梯子上
[17:42] Yes. I hate spiders. 是的 我恨死蜘蛛了
[17:45] I don’t see a spider. Come back down. 我没看到有蜘蛛啊 快下来吧
[17:47] – No! – Why not? – 不行 – 为什么
[17:48] Because he also has a crippling fear of heights 因为他还严重恐高
[17:50] and this may be just the breakthrough 说不定现在要有期待已久的
[17:52] we’ve been looking for. Higher, Niles. 重大突破了 再爬高一点 Niles
[17:54] Conquer your fear. 克服恐惧
[17:58] Please, everyone, 烦请各位
[17:59] I’m going to have to ask you to turn around, 能否转过身去
[18:01] as his fear of crowds has set in. 他的人群恐惧症又要犯了
[18:04] Crowds, too? 他还怕人群吗
[18:05] Yes. You are looking at that rarest of beasts– 是的 你所见到的是极为罕见的病症
[18:07] the arachno-acro-agoraphobe. 恐蛛恐高恐人群症
[18:08] Please, avert your eyes. 请大家转过去
[18:11] This is the most difficult part of the process. 现在是整个过程中最困难的部分
[18:13] I am using a technique known as behavioral exposure therapy. 我采用的是一种行为暴露疗法
[18:18] Climb higher, Niles. 再爬高一点 Niles
[18:19] Ever higher. 再高一点
[18:20] Conquer your fear. 克服恐惧
[18:21] Wow. Frasier Crane in action. 哇哦 Frasier Crane亲身治疗
[18:23] No, please. 请别转过去
[18:24] No peeking. 别偷看
[18:25] You don’t want to cause a setback. 你也不想前功尽弃吧
[18:30] Everybody freeze! 大家都别动
[18:32] This is the moment of truth. 是时候探寻真理了
[18:34] I haven’t done this since my days in med school. 从医学院以来 我从没这么做过
[18:43] Hurrah! He’s done it! 耶 他做到了
[18:47] He’s conquered all three! 他克服了三种恐惧
[18:51] What are you doing? 你在干嘛
[18:53] Well, you as an athlete 作为一名运动员
[18:55] should know the… the time-honored tradition 你应该知道 把别人举在肩上
[18:56] of hoisting the victor on one’s shoulders. 欢庆胜利的悠久传统
[18:58] They never did that to me. 他们从没对我这么做过
[19:00] Well, you finished third, didn’t you? 你只是第三名 对吧
[19:05] Now, if you’ll excuse me, 现在请允许我
[19:06] I’ve got to journal all this while it’s still fresh. 趁着这事儿还新鲜 四处传播一下
[19:09] Good night, everyone. 各位晚安
[19:13] Good Lord, I should have dipped. 老天啊 我该低下一点的
[19:15] Yes, there we go. 好了 走吧
[19:18] So sorry. 抱歉抱歉
[19:29] Oh, hey, Dad. I didn’t know you guys were here. 嘿 老爸 没想到你在这儿
[19:31] Where’s Ronee? Ronee呢
[19:32] Oh, she’s in bed waiting for me. 她在床上等我
[19:36] Hey, Fras, you know what? Fras 跟你说
[19:38] She can’t see a thing without her contacts. 她不带隐形眼镜什么也看不见
[19:40] Why don’t we play a little joke on her? 要不我们小小地恶作剧一下吧
[19:41] – You tiptoe in… – No, Dad, I’ll pass. – 你蹑手蹑脚地进 – 不要 老爸 我还是算了
[19:46] Still looking at those old pictures, huh? 还在看那些老照片吗
[19:48] Yeah. 是啊
[19:49] It’s funny, isn’t it? 挺有趣的对吧
[19:51] What? 什么
[19:52] How suddenly your whole life can change. 整个人生竟然能在一瞬间全变了
[19:55] I never would have dreamed back then that I’d end up 换了以前 我从没想过
[19:57] getting married again, at my age, 到了我这个年纪 还会再婚
[20:00] and to someone so young and full of pep. 还是和如此年轻有活力的女人
[20:03] I’m very happy for you and Ronee. 我为你和Ronee感到高兴
[20:06] That’s the way it is. 生活就是如此
[20:08] Just when you think that you’re in a rut 正当你觉得自己过着一成不变的生活
[20:11] and nothing exciting will ever happen to you again… 让人兴奋的事永远不会再发生的时候
[20:13] Pow. That’s when it does. 嘭 就真发生了
[20:17] Maybe you’re right. 或许你说得对
[20:19] I know I’m right. 我知道我是对的
[20:23] Good night, Fras. 晚安 Fras
[20:25] Good night, Dad. 晚安 老爸
[20:31] You know, you could put on my robe and a little bit 你该穿上我的睡衣 再涂点
[20:33] – of my Aqua Velva. – Good night, Dad. – 我的须后水 – 晚安 老爸
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号