Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第11季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第11季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:09] Hey, you’re up early. Rain wake you? 你起得挺早 被雨声吵醒了吗
[00:12] Oh, I’m just a little preoccupied. 我只是有些心神不宁
[00:14] Well, if there’s something on your mind, you can tell me. 你要是有心事可以和我谈谈啊
[00:17] It won’t be long before I’m your mom. 不久我就要成为你的新妈了
[00:20] I was actually going to tell you before you said that. 你要是不这么说 我还准备告诉你的
[00:23] Aw… come on. 说说看嘛
[00:25] Well, there’s this woman I can’t seem to get off of my mind. 有一个女人令我朝思暮想
[00:28] A woman with a boyfriend. 一个名花有主的女人
[00:31] Well, why don’t you just get her drunk and see what happens. 你可以试着把她灌醉 看看有没有火花
[00:35] You are nothing like my mother. 你完全不是当妈的料
[00:40] Hey, Ronee, better get dressed. Ronee 赶紧换衣服去
[00:42] You can’t look like that when she gets here. 你可不能在她面前穿成这样
[00:44] Oh, she’s not coming for another hour. 她要一小时后才到呢
[00:45] – Who? – Ronee’s mother. – 谁要来 – Ronee的妈妈
[00:47] – Your grandmother. – Stop that. – 你的外婆 – 别闹了
[00:50] She’s visiting with her church group from Spokane. 她和她斯波坎的教会小组一起来的
[00:53] Yeah, and if she sees me dressed like this, 如果她看见我穿成这样
[00:55] she’d know I spent the night, 就会知道我在这过夜
[00:56] and then she’d be carping about it the whole weekend. 整个周末都会唠叨个不停
[00:58] What, she doesn’t approve of premarital sex? 怎么 她反对婚前性行为吗
[01:00] Judging by the diving bell she wore as a nightgown, 从她的睡衣都像潜水钟一般严实合缝看来
[01:02] she wasn’t real big on postmarital sex, either. 她也不会赞同婚前性行为的
[01:06] Plus, I’m starting out with one strike against me. 再说 我在她妈那儿有过一次前科
[01:09] Mother still remembers a night he drove me home 我妈一直记得那晚 我照顾完你和Niles后
[01:12] after baby-sitting you and Niles, 30 years ago… 你爸开车送我回家 30年前的事了
[01:15] – 40 years ago. – I’m telling the story. – 40年前了 – 没事别乱插嘴
[01:18] I was all weepy because this guy had just dumped me. 那时我刚被一男人甩了而心碎
[01:21] And your father put his arm around me just to be nice, 你爸出于好心伸出臂膀安慰我
[01:24] and Mom saw it and she thought 结果被我妈给瞧见了
[01:25] he was trying to “Rob me of my virtue. “ 认为他企图”夺走我的贞操”
[01:27] Oh, that’s crazy. 噢 这太疯狂了
[01:28] I know, like there was anything left to rob. 是啊 好像还剩什么可以夺似的
[01:31] Well, don’t worry. It’s been a long time 不用担心 虽然我已经很久
[01:33] since I’ve had to charm the mother of one of my girlfriends, 都没有讨好过未来丈母娘了
[01:36] but believe me, it’s a skill you don’t lose. 但相信我在这方面绝对宝刀未老
[01:40] – Dr. Crane? – Oh, Mrs. Lawrence. – Crane医生 – 噢 Lawrence女士
[01:42] How lovely to see you again. Ronee should be here any minute. 见到你真高兴 Ronee应该在来的路上
[01:45] Yes, well, I’m a little early. 我来的早了些
[01:46] Yes, um, you know, there’s no problem. 是有些早 但没关系的
[01:48] – I’m not inconveniencing you? – No, not at all. – 我是不是打扰到你了 – 没有
[01:50] – I could come back later. – I wouldn’t think of it. – 我可以等会再来 – 没有的事
[01:53] Well, then can I come in? 那我能进去了吗
[01:55] Yes… yes, of course. Where are my manners? 当然 请进 我真不懂礼貌
[01:58] Oh, let me take your coat. 我来帮你拿大衣吧
[01:59] – Martin? – Hey, Ronee, we were just… – Martin – 嘿 Ronee 我们正
[02:02] Wait… Mrs. Lawrence? 等等 你是Lawrence女士吗
[02:05] Wow, you look wonderful. 哇 你看上去太年轻了
[02:07] Ronee isn’t here at the moment, 趁Ronee这会儿还没到
[02:08] so why don’t I give you a little tour. We can start in the kitchen. 不如我带你参观下房子 先看厨房如何
[02:11] – Still all hands, I see. – Oh, sorry. – 还是这么毛手毛脚 – 抱歉
[02:15] Well, Mrs. Lawrence, the kitchen’s right here. Lawrence女士 厨房这边请
[02:18] You know, you look the same as you did the last time I saw you. 你还是和我上次见到你时一个模样
[02:21] What are you saying, that I looked like this at 40? 你什么意思 我40岁就老成这样了吗
[02:32] I’ll get it! 我来开门
[02:36] Wait, it’s pouring rain outside. Here. 等等 外面下着瓢泼大雨呢 给
[02:45] Why, look who’s here. It’s Ronee! 瞧瞧谁来了 是Ronee
[02:54] Hey, you two. 你们好啊
[02:54] – Hello. – Hey, oh, Frasier, – 你好 – 噢 Frasier
[02:56] whatever plans you have for this evening, cancel them. 不管你今晚有什么安排 统统取消
[02:58] I am taking you to a fantastic new restaurant. 我要带你去一家超棒的新餐厅
[03:00] Well, all right. Where are we going? To Chez Paul? Kobu? 没问题 是去哪家 保罗大厨还是泰雅餐厅
[03:05] Burger, Burger, Burger. 汉堡 汉堡 汉堡
[03:08] Dear God, you’re serious. 老天啊 真的假的
[03:09] I know what you’re thinking. 我知道你怎么想
[03:10] Not two days ago I was just like you– 两天前我也和你一样
[03:13] too good to walk into any one of their 71 convenient locations. 打死都不愿意进71家连锁店的其中一家
[03:16] Then I dragged him in there yesterday for lunch 昨天我把他拉去那家店吃午饭
[03:18] when I was craving a bacon cheeseburger- burger-burger. 因为我太想吃培根起司汉堡 汉堡 汉堡了
[03:21] He liked it so much, 结果他爱惨那家店了
[03:23] he insisted we try The Chick’n Bucket for dinner. 晚饭非要吃他家的全鸡桶
[03:26] I guess he’s got the fast-food bug. 估计是染上”快餐菌”了
[03:28] And which one would that be– E. Coli? 是哪一种 大肠杆菌吗
[03:31] Now, keep an open mind. 别这样 思想开放点嘛
[03:33] After all, you’ve embraced the peasant cuisine of Italy and France. 再说 你连意大利和法国的农家菜都尝试过
[03:36] Why shun the peasants in our own backyard? 为啥不待见自家后院的美味呢
[03:39] You’ve changed, Niles. 你变了 Niles
[03:40] Oh, he hasn’t changed that much. 放心 没变多少
[03:42] He sent back his Big Slurp. 他把”大啧响”退回去了
[03:44] – Good-bye, darling. – Bye, darling. – 待会见 亲爱的 – 待会见
[03:45] Thanks, Niles, but, you know, i think I’ll pass. 谢谢你 Niles 但还是算了吧
[03:47] I’ll spend the night in, curled up with a good book. 今晚我还是躺床上读本好书入眠吧
[03:49] I didn’t get much sleep last night. 我昨晚都没怎么睡
[03:51] So, Frasier, what was going on with you at work today? Frasier 你今天上班是怎么了
[03:54] – You seemed a little distracted. – I’m not really sure. – 看起来心事重重的 – 我也不知道
[03:57] I can’t stop thinking about this woman I’ve met. 遇见的一女人总在我脑中挥之不去
[04:00] It’s my matchmaker, of all people. 而且 她还是我的媒人
[04:03] Well, now, do you get a discount 你媒人帮自个儿牵红线
[04:04] if the matchmaker sets you up with herself? 是不是该给你打个折啊
[04:06] Sort of a floor model sort of thing? 像是 样品折扣什么的
[04:11] I thought you were kind of ticked off at her. 我还以为你对她气炸了呢
[04:13] Well, I was and then, um, 本来是的 但是
[04:14] we had dinner together last night, and… 昨晚我们一起晚餐
[04:18] Gosh, we were just so comfortable with each other. 天啊 我们俩实在太合拍了
[04:20] It was like we’d known each other for ages. 如同相识了一辈子似的
[04:23] – So ask her out. – Oh, I can’t. She’s got a boyfriend. – 那就约她出去 – 不行 她名花有主了
[04:26] Truth be told, I don’t even know why I’m so obsessed with her. 说实话 我不懂为什么对她着迷
[04:29] I barely even know her. Niles, listen. 我们几乎是萍水相逢 Niles 你说
[04:32] Is it possible that this is just a case of transference? 这会不会是移情
[04:35] Oh, interesting. Uh… 有趣的想法 呃
[04:37] a matchmaker is not unlike a therapist. 媒人和心理医生完全是两个概念
[04:40] You, uh, confide in them and seek guidance. 你信任他们 寻求指引
[04:43] It’s only natural you’d devea little crush on her. 你会对她产生好感是很自然的
[04:45] Yes, precisely. How many times has a patient fallen for you? 没错 有多少个病人对你产生过好感
[04:49] You first. 你先说
[04:50] Niles, please, don’t be such a baby. This is not a competition. Niles 别扭扭捏捏了 又不是在比赛
[04:53] Eleven. 11个
[04:54] Thirteen. 我13个
[04:56] You know, this is really a weight off of my shoulders. 你知道吗 这着实让我松了一口气
[04:58] It’s just simple transference. Thank you, Niles. 都是移情惹的祸 谢谢了 Niles
[05:01] Yes, well, I’m glad I could be of help. 很高兴我能帮上忙
[05:03] You know, when I said 11 earlier, actually… 事实上 我刚才说11个的时候
[05:04] Too late, Niles. Off you go. 太迟了 Niles 好走不送
[05:08] Well, that’s a relief. 真是松了一口气
[05:10] – Frasier. – Charlotte. Hi. – Frasier – Charlotte 你好
[05:13] Uh, good to see you. I’d like you to meet, uh… 见到你太高兴了 呃 这位是
[05:17] Roz, Frasier’s producer. Roz 我是他的制作人
[05:20] – Yes, yes. – Hi. – 没错 没错 – 你好
[05:22] You know, that was fun last night. 我昨晚真的很愉快
[05:23] Yes, it was. We should do it again sometime. 没错 我们哪天再聚聚如何
[05:25] Yeah, I’d love to. When I’m back in town. I’m going camping. 我很乐意 不过得等我回来 我要去露营了
[05:28] I didn’t realize you were an outdoors woman. 我不知道你还喜欢户外运动
[05:30] No, I’m not. 我不喜欢
[05:31] Last time I camped out was for Van Halen tickets. 我上次露营是为了排队买范海伦乐队的票
[05:33] But, you know, Frank loves it and I’ll do anything once. 但是Frank喜欢露营 我想陪他一起
[05:37] Oh, would you mind watering my office plants while I’m away? 你能在我离开时帮我办公室的植物浇水吗
[05:42] – I’d be glad to. – Oh, gosh, you are the best. – 放心交给我吧 – 天呐 你最好了
[05:45] Thanks. Um, anyone need a refill? 太感谢了 你们有人想再来一杯吗
[05:47] – No. – No, thanks. – 不了 – 不了 谢谢
[05:52] Transference my ass. You’ve got it bad. 移情个屁 你就是春心荡漾了
[05:57] All right, what am I supposed to do? 好吧 你说我该怎么办
[05:59] Well, fight for her. I mean, who is this Frank guy? 努力争取啊 那Frank何许人也
[06:02] Oh, I don’t know. Some kind of environmental activist. 不太清楚 好像是什么环保活动家
[06:06] That’s your competition? 这就是你的竞争对手
[06:07] Some tree-hugging geek? 整天抱树的环保白痴吗
[06:10] Come on. You’re one of the most eligible bachelors in town… 拜托 你可是黄金单身汉之一啊
[06:14] in your age range. 中老龄范围内
[06:19] Charlotte Charlotte.
[06:20] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[06:23] You’re screwed. 你彻底没戏了
[06:25] Frank, this is Frasier, the one I was telling you about. Frank 这位是Frasier 我和你提过的
[06:28] – Hi. – Hi. How are you? – 你好 – 嗨 你好吗
[06:29] – And his producer, Roz. – Hi. – 还有他的制作人Roz – 你好
[06:31] So, I understand you’re going camping. 你们准备去露营是吗
[06:33] Yeah, I raised some eagle hatchlings 没错 我养了一群人工孵化的小鹰
[06:35] when their mother was killed by a hunter, 它们妈妈被猎人捕杀了
[06:37] and now we’re going to go release them in the wild. 现在准备把它们放归森林
[06:39] How can you tell when it’s time? 你怎么知道何时该放归
[06:41] Well, one of them ate his landlord’s cat. 其中一只鹰把他房东的猫给吞了
[06:44] You know, if they’re still hungry, my dad has a dog. 要是它们还饿得慌 我爸那还养了条狗
[06:48] – You’re funny. – Well… – 你太幽默了 – 过奖
[06:50] I know a lady who would love your sense of humor. 我认识一女士 绝对会欣赏你的风趣
[06:52] She’s a ranger up on Mt. Rainier. 她是瑞尼尔山国家公园的护林员
[06:54] She comes down every couple months for supplies 每过几个月她都会下山补给物资
[06:56] if you’d like to meet her. 我可以介绍你们认识
[06:58] Well, uh, thanks, but, you know, 谢谢你一番好意
[07:01] I haven’t had much luck with the women of the Parks Department. 但我在公园管理部的女人缘一向不咋地
[07:16] Wow, Roz, did you feel that? 哇 Roz 你感觉到了没
[07:18] The entire room changed when we walked in. 我们进来的那刻 整个屋子气氛都变了
[07:21] It’s like animals in the wild sensing a predator had arrived. 就像野外的猎物警觉到捕食者来了一样
[07:26] Good. I like that you’re confident. 很好 我就欣赏你这种自信
[07:28] No, I was talking about you. 不 我是在说你呢
[07:32] Okay, now look, this is the drill. 好了 是这样的
[07:34] I brought you here to get your mind off Charlotte. 我带你来这是为了让你忘掉Charlotte
[07:37] Everyone’s here for the same reason. 来这里的每个人目的都相同
[07:39] So just pick someone and be yourself. 所以放心大胆挑人 尽显你的本色
[07:42] Okay, um, what name should I use? 没问题 我该用什么化名呢
[07:45] Excuse me. Another Cosmo, please. 打扰下 请再给我一杯大都会
[07:48] – Buy that drink. – Right, – 快去买单 – 没错
[07:49] – Faint heart never won fair… – Buy the drink. – 胆小鬼无法赢得美人归 – 快买单
[07:52] Barkeep, uh, that one’s on me. 酒保 那杯我请了
[07:54] If you don’t mind. 如果你不介意的话
[07:55] Mind? Why do you think I said it so loud? 介意 你认为我会大声说出来吗
[08:01] – What do I do now? – Just don’t be so nervous. – 下面该怎么做 – 别太紧张
[08:03] And don’t worry. I won’t leave you until you make a connection. 放心 在你勾搭成功之前我不会开溜的
[08:06] Hi. 嗨
[08:07] Or I do. 老娘开溜了
[08:10] Uh… hi. I’m Dr. Frasier Crane. 呃 你好 我是Frasier Crane医生
[08:14] Kim. So, you’re a doctor? 我叫Kim 所以你是个医生
[08:16] Yes, I am. I have a small practice here in town, and… 没错 我在市里开了个小诊所
[08:19] Do you do collagen, 你做胶原蛋白的手术吗
[08:20] because I could barter frequent flyer miles. 我可以拿航空里程积分交换
[08:24] No, I’m not that kind of doctor. I’m a psychiatrist. 我不是会做手术的医生 而是心理医生
[08:27] Oh. Oh! 噢 噢
[08:29] You’ve probably got me figured out already. 你大概已经对我了解得一清二楚了
[08:32] No, no. I haven’t even got you on the couch yet. 不不 我还没让你躺上沙发呢
[08:35] Oh, my God. 我的天啊
[08:36] – Oh, I’m sorry. That was too aggressive. – No, no, – 抱歉 是我失礼了 – 不是的
[08:39] I had a fortune cookie this morning 今早我的幸运饼干
[08:40] that said I was going to meet a doctor. 告诉我今天将遇到一个医生
[08:42] I was afraid I was sick. 人家还担心是因为生病呢
[08:47] Well, you look awfully healthy to me. 在我看来你生龙活虎的啊
[08:48] – Oh, my God. – Dear God, too aggressive again? – 我的天啊 – 老天 我又失礼了吗
[08:50] – I’m sorry. – No. – 实在抱歉 – 不是
[08:52] No, I love this song. 不 我超爱这首歌
[08:54] Come on, Dr. Frasier, loosen up. 来吧 Frasier医生 放轻松点
[08:58] I’m sorry. What’s your first name again? 抱歉 你姓什么来着
[09:02] The first few months I was a wreck. 开始几个月 我生活一团糟
[09:05] We were engaged. 我们订过婚
[09:07] At least… I was. 至少 我订婚过
[09:09] But now I know I’m ready to move on. 但现在 我已经准备好迎接下段恋情了
[09:13] Really, really ready. 确定一定以及肯定
[09:17] You know, it’s funny. I’m actually 说来有趣 其实我
[09:20] trying to get over someone myself, in a manner of speaking. 正努力想忘掉一个女人
[09:23] And you thought she was “The one, ” Right? 你认为她就是你的真命天女 对吗
[09:26] She may have been, 也许是的
[09:27] but I’m just trying to put her out of my mind right now. 但现在我只想把她从我的脑海中抹去
[09:30] I must say, you’re proving to a delightful distraction. 不得不说 你已经成功转移我注意力了
[09:32] Oh, well, that’s not the nicest thing 虽然这不是酒吧里其他人
[09:35] anybody’s ever called me in a bar, but it’s not the worst. 对我最好的赞美 但也差不到哪去
[09:41] This is fun, but I’m kind of thinking that 真有趣 但我有点想
[09:45] I’d like to go someplace a little less crowded. 去人少一些的地方
[09:51] Okay, uh, well… thank you. I enjoyed our time together. 好的 呃 谢谢你 和你聊天很愉快
[09:54] No, I meant someplace a little more private. 不 我是说去私人点的地方
[09:58] No, I understand completely. I take no offense. 我懂你的意思 我不介意
[10:00] Your place. 去你家
[10:02] Oh, yes, yes, indeed. 好啊 好啊 没问题
[10:04] Well, should we go together to my place…? 我们是一起去我家还是
[10:07] Well, you must have your own car, so I could give you directions, 你肯定有自己的车 所以我给你指路
[10:10] or, uh, well, we could drive together 或者我开车带你一起
[10:12] and then I could drive you back here, 再开车送你回来
[10:13] or we could drive together 或者我开车带你一起
[10:15] and then you could get a cab back here… 然后你打车回来
[10:17] I don’t care how we get there. 我不在乎怎么去你家
[10:19] Let’s just get there. 先离开这破地方再说
[10:43] It’s unlocked. 门没锁
[10:44] – It’s unsafe. – Oh, dear God. – 太不安全了 – 我的老天
[10:48] Anyone could walk in. 谁都能随便进来
[10:50] What the hell are you two doing here? 你俩大晚上来这干嘛
[10:52] We came to cheer you up with some late-night fast food. 我们带了些快餐宵夜来给你加油打气
[10:55] If anything’s gonna make you forget a woman, 忘掉一个女人的最好方法就是来个
[10:56] it’s a Big Double Juicy. 双层多汁的汉堡
[10:57] Please take it. If you don’t, he will. 求你收下吧 不然汉堡就归他了
[10:59] I’ve created a monster. 我简直是养了个怪兽
[11:01] He’s already had two chimichangas 他已经吃了两个墨西哥炸卷饼
[11:02] and a ‘”You Ain’t Nothing But a Corn Dog. “ 和一个”就是玉米热狗”了
[11:06] All for less than four dollars. 全部加起来 不到四美元
[11:09] Where has this food been all my life? 这等美味之前在哪呢
[11:11] On the end of a coroner’ s artery scraper. 都在验尸官的动脉刮刀上了
[11:14] What the hell has happened to you? 你到底怎么回事
[11:16] You’ve devoted your whole life to honing your standards 你一辈子都提高自己的标准
[11:18] only to succumb to the fast, the cheap and the tasty. 只为不向”快速 廉价和美味”屈服
[11:21] Sorry. I turned the wrong way coming out of the elevator. 抱歉 我出电梯搞错方向了
[11:26] Oh, hello. 噢 哈啰
[11:30] Kim, this is my brother Niles and his wife Daphne. Kim 这是我弟弟Niles和他妻子Daphne
[11:34] – They were just leaving. – Charmed. – 他们正准备走 – 美美哒
[11:37] Well, I see I have my big Double Juicy and you have yours. 看来我有我的”双层多汁” 你也有啊
[11:41] Yes. Good night. 是的 晚安了
[11:42] Did somebody here have a chimichanga? 是有人吃了墨西哥炸卷饼吗
[11:45] See? I told you. It’s coming out of your pores. 看到没 我告诉过你 你毛孔里都散发出那味道
[11:50] Wow! Nice place. You really are a doctor. 哇 你家真棒 你真的是个医生
[11:55] Yes. Would you like the tour? 是的 你想参观一下吗
[11:57] I don’t know. What do you want to show me? 我不知道 你想给我看什么呢
[12:03] I don’t know. Uh… 我也不知道 呃
[12:04] What do you want to see? 你想看什么
[12:07] What would you like me to see? 你想让我看什么呢
[12:10] Whatever you came here to see. 你来这想看的东西
[12:12] And what did I come here to see? 那我来这是想看什么呢
[12:17] Is there an end to this? Because… 这问题有结束的时候吗
[12:19] I… I’m starting to feel redundant on my part. 因为我感觉自己越说越乱了
[12:22] Let’s just have some fun. 我们来找点乐子吧
[12:26] You are delightfully single-minded. 你还真是率真的可爱
[12:29] – Would you care for some wine? – Sounds great. – 你想来点红酒吗 – 听起来不错
[12:31] We’ve both had a rough time lately. 最近我俩都有些不顺
[12:34] How about we go a little crazy tonight? 不如我们今晚做些疯狂的事
[12:37] I like the sound of that. 听起来很不错啊
[12:38] I’ve got a little outfit you might like. 我带了些你也许会喜欢的小装备哦
[12:44] The littler it is, the more I like it. 东西越小 我越喜欢
[12:47] I love it when I say something and then you say something funny. 我很喜欢你回应我的打趣儿话
[12:56] I’ll tell you what. 这样吧
[12:57] If you’d like to, you can change right in here, 你可以在这里换身衣服
[13:00] and maybe I’ll whip up a little surprise of my own. 兴许我也会准备个小惊喜
[13:05] Okay. 好哒
[13:12] When I met you tonight, I had no idea what a bad boy you were. 我刚遇见你时 没发现你居然是个坏小子
[13:18] You know what bad boys need, don’t you? 你最懂坏小子的喜好了 不是吗
[13:22] A spanking, right? 打屁屁 对不对
[13:24] That or… a good tongue-lashing. 打屁屁 或是厉声训斥一顿
[13:29] You did it again! 你又调皮了
[13:34] – Oh, my goodness! – What’s going on? – 我的老天爷 – 怎么回事
[13:37] I thought you were out for the evening, for God’s sake. 我还以为你们今晚出去吃饭 真要命
[13:40] We came back for dessert. 我们回来吃甜点
[13:41] Obviously, you got a jump on us. 明显你抢在我们前面了
[13:45] This is horrible. I… I’m so sorry. I met, um… 真是糟透了 我很抱歉 我刚认识了 呃
[13:49] – Kim. – Kim at a bar earlier this evening – Kim – 没错Kim 今晚在酒吧认识的
[13:52] – and, obviously, we hit it off. – Alright. Yeah, we get it. – 明显我们很合得来 – 别解释了 我们懂
[13:54] Look. There’s a little coffee shop on the corner. 街角那儿有一家咖啡店
[13:56] Why don’t we go there for dessert? 我们不如去那吃甜点吧
[14:00] You may get away with this now, young man, 这次我就放你一马 年轻人
[14:02] – but once I’m your mother… – Oh, get out! – 待我成为你母亲之时 – 给我出去
[14:10] I would say, “Perhaps another time, ” but uh… 我本想说”要不这次就算了” 但是
[14:13] that outfit goes a long way toward recapturing the mood. 你的小装备已经让我重燃欲火了
[14:16] Good. Now, why don’t you just relax, 很好 现在你放松一下
[14:19] and I’ll go find some ice for our wines. 我去拿些冰块配红酒
[14:27] Oh, good heavens! 我的上帝啊
[14:31] Hello. 谁啊
[14:32] I’m sorry to bother you. I just need my house keys. 抱歉打扰你了 我只是来拿我房子的钥匙
[14:34] I… I… I thought you were camping. 我 我还以为你去露营了
[14:38] Uh… come on in. 呃 快请进吧
[14:39] Gosh, I’m sorry about the stench in the hall. 天啊 抱歉走廊里臭气熏天的
[14:41] That would be me. 是我身上的味道
[14:43] I had a little run-in with a skunk. 我和一只臭鼬发生了点冲突
[14:45] I thought I could scare him off if I threw my keys at him. 还以为朝他扔钥匙能把它吓走呢
[14:49] – Come on in. – You really don’t want me to. – 快进来吧 – 你不会希望我进去的
[14:51] As it is now, I’m going to have to sell my car. 我都准备把开过来的车给卖了
[14:53] What is all over your chest? 你胸上都是什么啊
[14:55] Okay, should I…? Hello. 好了我该 哈啰
[14:59] – Okay. Oh, I got it. – Sorry. Charlotte, this is Kim. – 噢 我懂得 – 抱歉Charlotte 这是Kim
[15:03] Kim, this is Charlotte. Kim 这是Charlotte
[15:04] Boy, I’ve met more people in this apartment than I did at the bar. 天啊 我在这公寓里认识的人比酒吧还多
[15:11] I really didn’t mean to interrupt. 我真的无意打扰
[15:14] If I could get my keys and use your powder room really fast. 能把钥匙给我 再用下你的洗手间吗
[15:16] It’s right here and I’ll get those for you. 洗手间在这 我去拿钥匙给你
[15:22] Uh, Kim… I’m terribly sorry about this. 呃 Kim 我真的非常抱歉
[15:27] I’m afraid it’s just not going to work out for us tonight. 恐怕今晚我们是行不通了
[15:31] She’s “The one, ” Isn’t she? 她就是你的真命天女 是吗
[15:32] Yeah. Uh… Iisten. 没错 听着
[15:36] This has nothing to do with you, you know. 这事真的不是因为你
[15:38] I’ve had a lovely time this evening. 我今晚过得很愉快
[15:40] Me, too. 我也是
[15:42] Maybe it’s just as well. I’m… I’m lactose intolerant. 也许这样也挺好 其实我有乳糖不耐症
[15:52] Good luck. 祝你好运
[16:00] – Your keys. – Thanks. – 你的钥匙 – 谢谢了
[16:03] – Where’s your friend? – She left. – 你朋友去哪儿了 – 她走了
[16:06] Oh, I’m sorry. I didn’t mean to spoil your night. 对不起 我真的无意毁了你的晚上
[16:10] – You didn’t. – Yes. Yes, I did. – 你没有 – 不 我毁了
[16:13] – I spoil everything. – Oh, now, don’t go there. – 我毁了一切 – 别这样
[16:16] – But it’s true. – No, no. I mean, don’t go there. – 但这是真的 – 不 我意思是 别坐那
[16:19] Come sit over there. You’ll be more comfortable. 来坐这边 这椅子更舒服
[16:22] I spoiled your evening, I spoiled my clothes, 我毁了你的晚上 毁了我的衣服
[16:26] I spoiled my whole relationship. 还毁了我的感情
[16:29] Frank and I had a huge fight. Frank和我大吵了一架
[16:31] He was getting impatient with me because, excuse me 他渐渐对我失去耐心了 因为
[16:33] I’m not exactly a pioneer woman and I started snapping back. 我本就不是真正的拓荒者 我发脾气了
[16:37] The whole thing went downhill from there. 之后就一发不可收拾了
[16:39] I’m sure it wasn’t as bad as all that. 也许没你想的那么糟
[16:41] I dropped the cooler on one of the hatchlings. 我把冷饮倒在一只刚孵化的鸟头上了
[16:46] You know, maybe you could use a little wine. 也许你该喝点酒消消火
[16:49] I could, but look at me. I can’t stay in your house like this. 没错 但我脏成这样 不能待在你家
[16:54] Okay, I tell you what. I have an eight-jet whirlpool bath 我浴室有八口喷气式的大浴缸
[16:57] that you are free to revive yourself in. 你可以好好洗个热水澡
[16:59] I can get cleaned up and make us some snacks. 我可以打扫下 然后弄些零食吃
[17:03] All right? And, uh… 好吗
[17:04] You know, actually, I have an endangered condor patee 其实我私藏了一袋濒临灭绝的秃鹰的饲料
[17:09] that I’ve been saving for just such an occasion. 就为了等这一刻呢
[17:11] It’s not funny. 一点都不好笑
[17:17] – More wine? – Thanks. – 再来点酒吗 – 谢谢
[17:19] This is my idea of camping. 野营其实是我提议的
[17:23] I’m not much of an outdoor man myself. 我也不是擅长户外活动的人
[17:29] In college, I got lost on a nature hike. 大学时 有一次我登山时迷路了
[17:32] After screaming for 45 minutes, 尖叫呼救了45分钟之后
[17:34] I was finally rescued by a Brownie troop. 总算被卖布朗尼的女童子军给发现了
[17:38] I still know some of their songs. 她们唱的军歌我至今还记得
[17:43] I still can’t believe I haven’t found the right woman for you yet. 真不敢相信 我到现在还没给你找到对的人
[17:47] Well, there’s no rush. I’m enjoying the search. 心急吃不了热豆腐 我很享受寻找的过程
[17:51] You’re so sweet. 你真是太贴心了
[17:54] You’re sweet yourself. 你也一样
[17:58] Charlotte Charlotte…
[18:02] I hope you won’t think this is too forward of me, but… 希望你别认为我太冒昧 但是
[18:07] A promising relationship doesn’t come along very often, 一段珍贵的良缘实属来之不易
[18:10] and when it does, it’s worth sticking your neck out for. 当它来临时 人们会不惜一切去争取
[18:15] What I’m saying is… 我想说的是
[18:20] – Good Lord! He’s with another one! – For heaven’s sake! – 上帝啊 他居然一夜戏二女 – 我的老天
[18:24] What are you doing to me, boy? 你在搞什么鬼 小子
[18:27] Maybe I’ll just go get those sweats you offered and 我这就去把你给的运动服穿上
[18:28] get out of here. 然后离开吧
[18:31] We’ve had dessert. 我们已经吃过甜点
[18:33] We’ve dropped him off. Can we go now? 还把他送了回来 现在能走了吗
[18:35] No. 不行
[18:36] I don’t want to spend another moment in this house. 我不想再在这屋里多呆一秒了
[18:39] Well, fine, then, you go, but I am staying here with Marty. 行啊 你走吧 但我要留在这陪Marty
[18:42] Oh, sure, okay, uh, Ronee, I’ll just make up the couch for you. 噢 好的 Ronee 我这就去把沙发收拾下
[18:46] Just drop it, Marty. 别装了 Marty
[18:47] Yes, Mother, we are sleeping together. 没错 妈妈 我们已经圆房了
[18:49] And he’s not the first… or the second. 他不是我第一次 也不是第二次
[18:52] In fact, I’m well into double digits now. 事实上 我已经睡过两位数以上了
[18:54] – Okay, we got the picture. – Look, I… – 行了 我们心里都有数了 – 听着 我
[18:56] I’m sorry. I-I know you’re upset, 我很抱歉 我知道你很生气
[18:57] but I just… I can’t live a lie anymore. 但我真的不想再撒谎了
[18:59] For God’s sakes, I’m in my 40s. 老天爷啊 我都快40岁了
[19:02] What are you talking about? You haven’t been in your 40s… 胡说什么呢 你不早就过40了
[19:04] All right, good night, Mother. I’ll see you in the morning. 别说了 晚安老妈 明早见
[19:08] Well, if you’re a good boy, 如果你是个好小子
[19:09] maybe you’ll get to spend the summer with your grandma. 也许我会奖励你陪外婆一起过暑假
[19:21] Thanks for the sweats. 谢谢你的衣服
[19:25] And about before… 还有刚才的事
[19:28] I think I know what you were trying to say. 我知道你想说什么
[19:32] – You do? – Yes. – 你知道 – 是的
[19:35] A promising relationship is worth fighting for. 一段珍贵的良缘值得你去争取
[19:38] So I called Frank and apologized, 所以我打电话向Frank道歉了
[19:41] and he’s on his way home. 他已经在回来的路上了
[19:44] Thank you for being there for me tonight. 非常感谢你今晚陪伴我
[19:48] You are such a good friend. 你真是个知音良友
[19:52] So, uh… I’ll see you Monday? 那么 星期一见
[19:56] Maybe we can get some coffee? 也许我们可以喝杯咖啡
[19:57] Right. 好的
[20:02] I brought a little dessert back. 我带了些甜点回来
[20:04] I don’t suppose there’s any whipped cream left. 估计家里奶油都被用光了
[20:10] Sorry. No. 抱歉 一点不剩
[20:16] You all right? 你还好吗
[20:18] – No. – Want to talk about it? – 不好 – 你想谈谈吗
[20:21] Whoo! I got to get this chair cleaned. 天 我该把这椅子送去洗洗了
[20:29] She doesn’t want me. She wants somebody else. 落花有意 流水无情
[20:32] I don’t have a chance. 我一点机会都没有
[20:34] Oh, I’m sorry. 那真是遗憾
[20:38] – That’s the second one, right? – Yeah. – 你是在说第二个 对吧 – 没错
[20:42] So, uh, what are you going to do? 所以 你准备怎么做
[20:44] Oh, that’s a good question. 这个问题问得好
[20:46] What am I going to do? 我该怎么做才好
[20:48] I suppose I could pine over her for the next several weeks, 估计接下来几周 我都会为她郁郁寡欢
[20:51] make myself more miserable every day… 每分每秒都痛苦不已
[20:54] or I could do the sensible thing and just… 或者做出理智的选择
[20:59] Iet her go. 放手
[21:03] Excuse me. 失陪下
[21:16] Hi, Charlotte. It’s Frasier. 嗨 Charlotte 我是Frasier
[21:19] Um… 呃
[21:21] about coffee on Monday– let’s just forget that. 星期一说好的喝咖啡 还是算了吧
[21:26] How about lunch instead? 我们改吃午饭如何
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号