Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第11季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第11季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:08] May I get my usual, please? 老样子 谢谢
[00:10] Well, you’re in a good mood. What’s up? 你心情不错啊 有什么开心事
[00:12] Well, actually… 这个嘛
[00:13] No, I better not. Don’t want to jinx it. 还是不说了 不想乌鸦嘴
[00:16] No problem. 随你便
[00:17] Besides, the mark of a true gentleman is discretion. 再说了 谨言慎行才是真君子
[00:19] Okay. 好吧
[00:20] Listen, about your dad’s bachelor party… 关于你爸爸的单身派对的事
[00:22] Charlotte and I spent the night together. Charlotte和我共度春宵了
[00:25] I thought she was seeing that super-hotty Frank. 她不是和那个型男Frank在约会吗
[00:27] Dumped him, thank you. 把他甩了 谢天谢地
[00:30] For you? 就为了你
[00:31] I mean, wow! Way to go! 呃 我是说 你够行的啊
[00:33] Yes, I know. 那还用说
[00:34] It’s funny I should end up 其实还挺有意思的
[00:35] with my own matchmaker, isn’t it? 我竟然和我的媒人成了 是吗
[00:37] Yeah. I mean, that Frank was the whole package. 没错 但是那个Frank可是简直了
[00:40] Those eyes, 那电眼
[00:42] that chin, that bod that wouldn’t quit. 那俏下巴 还有那叫人挪不开眼的身材
[00:44] Yes, well, it didn’t have to quit; it was fired. 好吧 不需要让你挪眼了 他自己都挪走了
[00:47] Uh, thank you very much. 谢谢你
[00:48] Now, you were saying something about my dad’s bachelor party? 你刚不是说到我爸的单身派对吗
[00:50] Yeah. And weren’t you having a problem deciding on the entertainment? 对 你不是说还没决定好助兴节目吗
[00:52] Oh, yes. 是啊
[00:54] Well, there’s this girl in my spin class, 我在动感单车班上认识了个女的
[00:56] and she does it all– strips, lap dances, movies. 她什么活都接 脱衣舞 艳舞 小电影
[01:00] Really? 真的吗
[01:00] Would I be familiar with her work? 有什么成名作之类的吗
[01:01] I don’t know. Have you seen Grinding Nemo? 不清楚 你看过<贴身总动员>吗
[01:06] Anyway, I invited her over here so you could check her out. 总之我约了她过来 你可以自己看看
[01:08] She’s going to be here any second. 她应该马上就来了
[01:09] Her name is Amber Licious. 她叫可口小Amber
[01:10] Really? Well… 是吗 不过
[01:12] I’m afraid I can’t do it right now. 我现在恐怕没空
[01:13] I’m meeting Charlotte for coffee. Uh… 我和Charlotte约了咖啡
[01:15] You can tell her yourself. 你自己给她说吧
[01:16] Hey, Amber. 嗨 Amber
[01:17] Hi, Roz. How are you? 你好 Roz
[01:18] This is Frasier. 这是Frasier
[01:19] Hello. 你好
[01:20] Hello. Uh, how do you do, Miss Licious? Uh… 嗨 你还好吧 可口小姐
[01:24] Um, I’m terribly sorry, but, 呃 我很抱歉
[01:25] uh, I’ve got something scheduled 我现在还有点事
[01:27] so I’ll have to postpone our interview. 我们的面试只能推后了
[01:28] Perhaps we could meet, uh, this evening at my place, around 7:00? 我们能不能 今晚七点在我那儿见面
[01:31] I live at the Elliot Bay Towers. 我住在艾略特湾
[01:33] Can we make it 7:30? 能不能放到七点半
[01:34] I have to go redub some groans for He Biscuit. 我得去给<男人甜心饼>ZQ再录点呻吟音效
[01:37] Well, I’ll see you then. Great. 好的 那我们就晚上见
[01:40] – Frasier? – Hmm? Oh, uh… – Frasier – 嗯 哦
[01:42] Oh, hi. Listen, I… 哦 那什么 我
[01:43] Gosh, I’m sorry I had to dash off this morning. 不好意思我今早走的太匆忙了
[01:45] No, it’s okay. 没关系的
[01:46] I have to dash off myself right now. 我这会儿也得赶紧走
[01:48] Oh, I thought we were having coffee. 不是要一起喝咖啡的吗
[01:49] We were. I forgot, 本来是的 我忘了说
[01:50] I have to catch a train to Portland in 20 minutes. 我得去赶一趟到波特兰的火车 只有二十分钟了
[01:52] I’m giving a talk to the Northwest Businesswoman’ Association. I’m sorry. 我要去给西北职业女性协会做一个演讲 对不起
[01:55] Oh, no, it’s all right. 哦 没事的
[01:56] I’m sure you’ll be wonderful . 你一定会表现得很好的
[01:58] Yeah. It’s a good speech. 没错 演讲得是挺好的
[01:59] I gave it last year to the Midwest Businesswoman’s Association. 去年已经给中西部职业女性协会讲过了
[02:02] Anyway, I’ll be back Sunday night. 好了 我周日晚上就回来
[02:04] We can have dinner then. 我们到时可以一起吃晚饭
[02:05] I-I really should catch a cab. 我必须得去叫车了
[02:07] Maybe I could just drive you to the station. 我可以直接把你送去车站啊
[02:09] Oh, you don’t have to do that. 哦 你不必这样的
[02:11] No, no. I’d like to. 没什么 我愿意
[02:12] Besides, I’ve always been a sucker 再说了 我一直都想做一次
[02:13] for that romantic, movie-ending good-bye– 那种浪漫的 像电影结局一般的道别
[02:15] a fog-shrouded train platform, a-a passionate kiss. 在烟雾弥漫的站台 共享一个激情的拥吻
[02:19] With a romantic dip. 伴随着一个浪漫的傻瓜(倾身)
[02:21] Yes, well, 好吧
[02:21] maybe I am, but there are damn few of us left. 我可能是个傻瓜 但像我这样的人不多了
[02:24] – Dip, dip, dip… – Oh. – 我是说这样 这样 – 哦哦
[02:30] So, I could make us a reservation for dinner on Sunday. 我应该预定好周日的晚餐
[02:32] – I would suggest Cucina. – Yeah, okay. – 库契纳怎么样 – 行吧
[02:35] Charlotte, you seem a little distracted. Charlotte 你有点心不在焉
[02:38] Is there something on your mind? 有什么烦心事吗
[02:41] Charlotte Charlotte?
[02:42] Oh, Frasier. 哦 Frasier
[02:44] Oh, boy. 哦 天哪
[02:46] Look. I-I really don’t want to get into this now. 我现在真的不想谈这些的
[02:48] Why don’t we talk about it Sunday night? 我们周日的时候再聊好吗
[02:49] Please, I can’t wait till Sunday. 你就说吧 我等不到周日的
[02:52] My imagination will torture me. 我会胡思乱想的
[02:54] Okay. 好吧
[02:57] I’m moving back to Chicago in three weeks. 再过三周我就要回芝加哥了
[02:59] Three weeks? 只剩三周
[03:00] It’s not you. 这不是你的问题
[03:01] I bought my old business back from my ex. I… 我把生意从前夫手里买回来了
[03:05] I know I should have told you sooner, 我应该早点告诉你的
[03:06] but it was never the right time. 但一直没找到机会
[03:10] Are you okay? 你还好吗
[03:12] I had to blab to Roz. 果然被我乌鸦嘴了
[03:15] What? 什么
[03:16] Nothing. 没什么
[03:18] Are you sure? 你非得回去吗
[03:21] This all happened before we got together. 这事早在你我一起前就定好了
[03:24] Well, let’s look on the bright side. 我们往好处想想
[03:27] I mean, Chicago isn’t that far away. 反正芝加哥离得也不远
[03:28] I don’t want a long-distance relationship, 我不想谈异地恋
[03:30] and neither do you. 你肯定也不想
[03:32] You said so on your application. 你的个人信息里写了
[03:35] Okay. But you know, we still have, uh, three weeks. 好吧 但是 我们不还有这半个多月吗
[03:39] Don’t be hurt, but… 别想太多
[03:41] if someone called your show and said, 如果你的听众打热线问你
[03:43] “I’m leaving town in three weeks. “我马上就要去外地
[03:45] Should I get involved with someone?” 应不应该陷入一段恋情”
[03:46] What would you say? 你会怎么说
[03:49] I’d say it was foolish to take the plunge 我会说这样冲动是愚蠢的
[03:51] and bring up feelings that must be dashed, and so forth. 这样的情感总会让人失望 等等之类
[03:55] But what do I know? 但我又懂什么呢
[03:56] I’m not infallible 我又不是永远都对
[03:59] Frasier Frasier…
[04:02] All right. 好吧
[04:07] Son of a bitch! 去你的
[04:09] Ooh, I’m sorry . My hand slipped. 对不起 是我手滑了
[04:10] No, no. It’s my train. 没说你 是我的火车
[04:11] Damn it! 去他的
[04:12] Oh, dear. All right, look, 哦 亲爱的 呃
[04:13] Uh, the next station isn’t too far. 下个站台不是很远
[04:14] I-I bet I can beat the train. 我一定能赶上火车的
[04:21] Well, round two to Amtrak. 好吧 第二回合美铁赢了
[04:26] I could drive us to the next station. 我可以继续开到下一站
[04:27] Okay, but you do know 好 但是你要知道
[04:29] you’re going to have to drive a little faster. 你必须得开快点了
[04:33] You do realize we got passed by a school bus 你知道我们都被那辆校车超了吧
[04:35] and a prefab home? 还有个活动板房
[04:38] Point taken. 我了解了
[04:41] I really do appreciate this. 我真的很感激你这么做
[04:42] Oh, it’s all right 没什么的
[04:44] Didn’t have anything else to do. 反正我也没什么事
[04:46] Oh, dear. 哦 对了
[04:49] I’ve got t o make a call. 我得先打个电话
[04:50] Could you hold the wheel, please? 先抓住方向盘好吗
[04:52] I just, uh, got this. 这是我刚买的
[04:54] It’s a… it’s a… A hands-free unit. 这样就不用手拿电话了
[04:57] Much, uh, much, much safer. 开车安全多了
[05:02] Can we just meet her? 我们就跟她见一面吧
[05:03] Everyone in Frasier’s building raves about her, Frasier公寓里的人都对她说三道四的
[05:04] and I hear she’s unhappy. 我听说她很不开心
[05:05] I just hate the idea of poaching the Steingarden’s nanny. 我真的不想管别人保姆的闲事
[05:09] I seem to recall you poaching another man’s fiance’ once. 但你还管过别人未婚妻的闲事呢
[05:12] Oh, Daphne, I was in college. I… Daphne 我那会儿还是个大学生
[05:15] Oh, you mean… 哦 你是说那次
[05:18] Well, who did you mean? 你说的是哪次
[05:19] Sorry. I have to get this. 不好意思 我得接个电话
[05:21] Hello. 你好
[05:22] – Niles. – Frasier. – Niles – 是Frasier啊
[05:23] Listen, you remember that idea we proposed 你还记得咱们上次说的那事吗
[05:25] about Dad’s party? 咱爸派对的事
[05:26] The, uh, the entertainer? Oh. 派对的助兴节目
[05:29] The klezmer band? 犹太喜乐吗
[05:31] No, no. The stripper. 不 我是说脱衣舞娘
[05:34] Uh, well, I found one. 我找到人选了
[05:36] Daphne’s fine, thank you for asking. Daphne挺好的 谢谢你的问候
[05:37] She’s right he re beside me. 她现在就在我边上呢
[05:40] Niles, I’m supposed to interview her this evening at 7:30 at my place. Niles 本来我晚上七点半要面试她的 在我那
[05:43] I can’t make it. 现在不行了
[05:44] Something came up, you’ll have to do it for me. 我临时有急事 面试得你来了
[05:46] Oh, no, thank you. 哦 不用了 谢谢
[05:49] Niles, if you’re worried about Dad being there. Niles 如果你是怕爸也在
[05:50] He’s got a date with Ronee tonight. 他今晚和Ronee有约
[05:54] Don’t we want south? 不是应该往南开吗
[05:55] Listen, Niles, I-I know that you get nervous Niles 我知道你看到舞女之类的
[05:57] around fan dancers and their ilk, 会比较紧张
[06:00] but you have got to conquer your fear. 但这回你必须克服自己的困难
[06:02] Thank you. I’ll talk to you later. Good-bye. 多谢了 回头再跟你联系 再见
[06:04] South. 往南开
[06:05] What? I’m sorry? 什么 我没注意
[06:06] South! South! 往南 南边
[06:07] What? What? 什么
[06:08] South! 南边
[06:09] Oh, dear, uh… 哦 天哪 这个
[06:11] You know, perhaps it would be best if you just said left or right. 其实你可以直接说左右的
[06:15] It’s not like there’s a compass in the car. 车里又没有指南针
[06:16] What’s that? 那是什么
[06:18] Oh, well, I’ll be damned 还真有啊 算我错了
[06:20] What’s that red light? 我是说亮着的红灯
[06:22] Hmm. Oh, that. 哦 那个啊
[06:23] Oh, that’s nothing to worry about. 不用管那个
[06:24] It’s been on for months. 都亮了好几个月了
[06:27] I think there’ s something wrong with the bulb. 估计是指示灯出什么问题了
[06:35] Cell phones don’t work here. 这根本没信号
[06:37] Please tell me you know what’s wrong with the car. 你一定清楚车出什么问题了 对吧
[06:40] Not a clue. 完全不清楚
[06:42] I opened the hood as a mere formality. 我看引擎只是例行公事而已
[06:47] 邻居们说Jonathan 是个内向的好男孩
[06:53] Hello? 你好
[06:53] Uh, we’re terribly sorry to bother you, 非常抱歉打扰您
[06:56] but our car has broken down. 我们的车半路抛锚了
[06:58] Well, come on in out of that cold. 那快进来吧 大冷天的
[07:00] My husband knows everything about cars. 车的事我老公最懂了
[07:03] Harbin, these people’s car broke down. Harbin 他们的车抛锚了
[07:07] Go take a look at it for them. 去帮他们看看
[07:09] Harbin Harbin!
[07:13] Thank you. Thank you very much. 谢谢你 太感谢了
[07:14] We certainly appreciate that. 我们不胜感激
[07:17] Have a seat and have a cup of coffee 坐下来喝杯咖啡吧
[07:19] and warm up. 暖和一下
[07:21] I’m Sue, by the way. 介绍一下 我是Sue
[07:22] Thank you. You’re very kind. 谢谢 你太善良了
[07:24] Yes, yes, indeed. 真的很善良
[07:25] – I’m Charlotte. – And I’m Frasier. – 我是Charlotte – 我是Frasier
[07:28] Gosh, you seem to be preparing for some sort of a party. 天哪 你们是在准备什么聚会吗
[07:31] Well, Harbin’s mother passed away, 是的 Harbin的母亲去世了
[07:33] so people will be coming over tomorrow. 悼念的人明天会过来
[07:35] Oh, my God. I’m so sorry. 哦 天哪 太抱歉了
[07:37] We should get out of your hair. 我们不应该再打扰你了
[07:38] Oh, no, please! The company will do us good. 没事的 有点陪伴是好的
[07:40] Harbin really perked up when you came in. 你们刚刚进来 就让Harbin振作起来了
[07:44] Really? 真的吗
[07:45] Because he seems to be crying in our car. 他好像在我们的车里哭呢
[07:49] Excuse me. 不好意思
[07:52] Harbin Harbin!
[07:53] For goodness sake, pop the hood! 得了吧你 赶紧看看引擎吧
[07:58] You will have to excuse him. 麻烦你们见谅
[07:59] He was very attached to his mother. 他和他母亲的关系非常紧密
[08:02] A little too attached for my taste. 在我看来太紧密了
[08:04] Hi, baby. 嗨 亲爱的
[08:08] Who are these? 他们是谁
[08:10] Their car broke down. 他们的车坏了
[08:11] This is my son Jonathan. 这是我儿子Jonathan
[08:13] Isn’t he handsome? 是不是很帅
[08:16] Jonathan, this is Frasier and Charlotte. Jonathan 这是Frasier和Charlotte
[08:18] How do you do? 你们还好吧
[08:19] Yes, nice to meet you. 你好 很高兴见到你
[08:22] How is your project today, baby? 你的工作进行的怎么样了 宝贝
[08:24] Fine, Mother. 挺好的 妈
[08:26] You want a butterscotch? 你要奶油糖吗
[08:29] No, I’m good. I’m good 不用了 谢谢
[08:32] So what are you making? 那 你在忙什么呢
[08:35] Art. 艺术
[08:37] He won’t let any of us see it till it’s finished. 在完成之前 他都不让我们看
[08:40] Oh. So, how’s our car? 这样啊 哦 我们的车怎么样了
[08:43] Can we just scoot right away from here? 我们现在能上路了吗
[08:45] No, I’ll have to… 上不了路
[08:46] drive to town tomorrow for the parts. 明天我得去镇上买零件
[08:48] What happened? 车怎么坏的
[08:49] Well, we were just driving along the highway 呃 我们就正在公路上开着
[08:52] and suddenly the engine just died. 发动机突然就挂了
[08:55] Excuse me. 不好意思
[09:01] Excuse me. 不好意思
[09:05] Will you please cut out the hangdog bit, 你能不能别唧唧歪歪的了
[09:07] Mr. Welcome Wagon? 好客先生
[09:08] We got company! 我们现在有客人
[09:10] Get in there, show ’em some manners. 过去 有点主人的礼节
[09:11] Offer them a place to stay for the night. 给他们安排个过夜的地方
[09:14] You’re not gonna like it here. 你们不会喜欢这里的
[09:18] Of course, of course, 呃 当然了
[09:20] you’ll have to spend the night. 你们得留下过夜
[09:22] We couldn’t. 我们不麻烦了
[09:23] No, we really, really couldn’t. 真的不麻烦你们了
[09:25] There must be a hotel in town. 镇上肯定有宾馆的
[09:27] What does this look like, Lancaster? 你们当这是哪 兰开斯特吗
[09:33] It’s no problem. 没问题的
[09:34] You could bunk with Jonathan, 你可以和Jonathan挤一挤
[09:36] and Charlotte, you could have the fold-out. Charlotte 你可以睡折叠床
[09:38] I’ll help make up your bed. 我来帮你铺床
[09:39] No, it’s okay. 谢谢 不用了
[09:41] We-we’ll stay together. 我们俩待一起就行
[09:42] Yes, that’s right, together. 对 我俩一起
[09:43] Well, are you married? 你们是夫妻吗
[09:45] Because we don’t want to set a bad example. 毕竟我们不想要什么坏的影响
[09:47] Oh, yes, yes. Yes, married. We’re married. 是的是的 我们结婚了
[09:50] For how long? 结婚多久了
[09:51] – Eighteen months. – Oh, two years. – 一年半了 – 两年
[09:56] Hey, Ronee, it’s me. 嗨 Ronee 是我
[09:58] Uh, I got to interview a new physical therapist to fill in for Daph, 我得面试我的新理疗师来代替Daph
[10:01] so pick me up 15 minutes later, okay? 过15分钟再来接我吧
[10:05] Well, just have a drink. 你自己先喝一杯
[10:07] Well, have another one! 那就再喝一杯
[10:11] Really? 真的吗
[10:13] Maybe I’ll pick you up. 那看来得我去接你
[10:16] Frasier Frasier?
[10:18] You’re too busy to answer the phone. 你都忙得不接电话
[10:20] But I’m just about to interview this stripper, 我马上就要面试那个脱衣舞娘了
[10:22] and I have no idea what to ask. 而且我根本不知道该问什么
[10:25] I just hope Dad doesn’t walk in and spoil the surprise. 我只希望不要被爸撞见 破坏惊喜
[10:28] I’m already developing some sort 就给你说话这会儿
[10:30] of aversion-based mouth dryness as we speak. 我的嘴已经因为厌恶开始发干了
[10:35] This is Niles, by the way. 还有 我是Niles
[10:40] Hey, Niles. 嗨 Niles
[10:41] Oh! 噢
[10:44] What’s up? 什么事
[10:46] Frasier is going to split a case of oloroso with me, Frasier要给我分半箱甜雪利酒
[10:49] because we both like oloroso. 我们都爱喝甜雪利
[10:50] But he’s not here, so I’ll stop bothering you 他既然不在 我也就不打扰你了
[10:52] Nice chatting. 和你聊得很开心
[10:55] Oh! Oh! 哦 你来了
[10:57] Are you-you here for the interview? 你 你是来面试的吗
[10:59] Yes. Crane, right? 是的 Crane先生是吗
[11:01] Uh, yes, yes. 是的 是的
[11:02] But, um… uh… the place is a mess. 但是 呃 家里有点乱
[11:05] Do you mind if we… if we talk in the lobby? 我们能在楼下大厅聊吗
[11:07] – I guess that’s okay. – Wonderful. – 可以啊 – 太好了
[11:19] Uh, so… 呃 那个
[11:21] How-how long have you been doing what you do? 你干这行多久了
[11:23] Oh, years now. 很多年了
[11:25] At first I just did it for friends, but then I thought, 开始我只是给朋友提供服务 但是后来我想
[11:27] “Why am I giving this away when I can make money at it?” “既然能挣钱那我干嘛不当个营生呢”
[11:31] Here are my references. 这是我的推荐信
[11:32] Oh! I didn’t know you people had references. 哦 没想你们也写推荐信
[11:36] Let alone… 更别说还是
[11:38] The mayor?! 市长推荐
[11:39] Yeah. 是啊
[11:40] I started with him, 他是我第一个顾客
[11:42] and now I do most of the city council. 现在我主要给市议会那些人做
[11:46] Uh, well, uh, that’s-that’ s good enough for me. 哦 这 这对我来说足够好了
[11:48] You’re hired. 你被录用了
[11:49] Shouldn’t your dad meet me before you decide? 在你决定之前 我不用跟你父亲见个面吗
[11:51] Oh, no, no. We don’t want him to see you 不用不用 在你脱衣服之前
[11:53] till you’re taking off your clothes. 我不想让我父亲看见你
[11:56] What are you talking about? 你这是什么意思
[11:58] And why are you sweating so much? 而且你干嘛留这么多汗
[12:00] I’m sorry, I’m sorry 我很抱歉
[12:01] I’m just, I’m just a little ill at ease around, you know… 只是 和你们同处一室让我不太舒服 你懂得
[12:04] What? 懂什么
[12:07] Sex workers! 你们这些性工作者
[12:10] Ew! 恶
[12:12] Get away from me, you freak! 滚开 你个变态
[12:17] Hi. 嗨
[12:20] Hi. 嗨
[12:21] What are you doing here, and why are you so sweaty? 你干嘛呢 为什么流那么多汗
[12:25] I was talking to Dad about my case of oloroso. 我正和爸说我那箱雪利酒的事
[12:28] Oh, well, if it doesn’t clear up by tomorrow, 明天你要是还这么出虚汗
[12:30] you should call a doctor. 就该看个医生了
[12:31] I will. 知道了
[12:33] Oh! 哦
[12:35] Hello, Kathy! 你好 Kathy
[12:36] Yeah, it’s Daphne Crane. 是我 Daphne Crane
[12:37] Listen I’m going to be over here in 1901, 我门牌号是1901
[12:39] and I was wondering if we could finally meet. 能不能和你见个面
[12:41] Oh, that’s wonderful! 那太棒了
[12:42] Don’t even call it an interview. 你还用面试吗
[12:44] Everyone says you’re the best nanny in Seattle. 所有人都说你是西雅图最好的保姆
[12:46] Good. I’ll see you up there, then. 好的 那我们楼上见好吗
[12:51] Oh, wow, that was fast. 哦 你这么快啊
[12:53] Come on in. 进来吧
[12:55] All right. What happened to Dr. Crane? 好的 Crane医生呢
[12:56] Oh, he’s not feeling well. 他人有点不舒服
[12:58] Thanks for coming. 谢谢你肯过来
[12:59] I know you’re busy. 我知道你很忙
[13:01] Please, have a seat. 请坐下吧
[13:02] Oh, thanks. Yeah, right after this, 谢谢 我们结束之后
[13:03] I have to go pick up a new teddy. 我还得去见个性感男人(泰迪狗)
[13:05] Oh! That’s so sweet! 太可爱了
[13:09] Well, I’ll make this quick, then. 那我们就快点吧
[13:11] We’re not expecting anything fancy. 我们并不想要什么太炫的东西
[13:13] Just the basic burping, diapering and so forth. 就注意给拍拍嗝 换换尿布什么的
[13:17] Okay, I guess I’m game for that. 没问题 我都可以
[13:19] Oh, wonderful! 太棒了
[13:20] Why don’t I make us some tea, and we can talk? 我先泡两杯茶咱们再慢慢聊
[13:22] Great! Uh, did you want me to wear something special? 好的 需要我穿什么特别的服装吗
[13:25] Oh! Since you ask, 既然你也说了
[13:27] I’ve always been partial to a simple white nurse’s uniform 我一直挺喜欢白色护士服的
[13:30] It’s a classic. 毕竟是经典
[13:36] Oh, hi! I thought I heard some talking out here. 嗨 我就说听见外面有人在讲话
[13:38] I’m Marty Crane. Hi. 我是Marty Crane 嗨
[13:40] – How you doing? – Great. – 你怎么样 – 我很好
[13:41] Yeah. So, Daphne give you the third degree? Daphne是不是问这问那的
[13:42] – Oh, not really. – No? Well, that’s good. – 那倒没有 – 没有就好
[13:44] I think she’s a little sensitive, you know, 她现在可能比较敏感 你知道的
[13:46] about being replaced. 关于被替换这事
[13:47] She’s been doing me for ten years. 她已经为我干了十年了
[13:51] Oh! But then she got pregnant. 这样啊 不过现在她怀孕了
[13:52] Right, right. 是啊
[13:53] But you know, lately she’s been having me up on the table. 最近她总是在桌子上弄
[13:56] I like it better on the floor. 但我更喜欢在地上
[13:59] The floor all right with you? 你能接受在地上吗
[14:00] It’s your dime. 你说哪就哪
[14:01] Great, great. 太好了
[14:03] Well, uh, maybe you could show me your stuff. 那你能给我展示一下吗
[14:05] Oh… I’ll never hear the end of it 如果不先试试的话
[14:07] if I don’t take you out for a spin. 我也没法敲板
[14:10] Oh, sure. I just need to change. 当然 我得先去换衣服
[14:11] – Oh, yeah. The powder room’s right there. – Here? Okay. – 好的 盥洗室在那边 – 在这么
[14:19] Where did she go? 她人呢
[14:20] You didn’t drive her off, did you? 不会是你把她赶走了吧
[14:22] No, not at all. I like her. 没有啊 我挺喜欢她的
[14:23] What do you think about her? 你觉得她怎么样
[14:24] – I like her a lot. – Good! – 我很喜欢她 – 那就好
[14:25] ‘Course we won’t really know till we see her in action. 但不看看真本事我们也没法确定
[14:28] Ta-dah! 怎么样
[14:33] You’re hired! 你被录用了
[14:41] – Hi, sweetie! – Hi. – 哦 亲爱的 – 嗨
[14:42] – You’ve been gone for 20 minutes? – Yes. – 你都出去二十分钟了 – 没错
[14:44] Well, uh, Harbin was just giving me a tour of my engine…Uh… Harbin带我看了下我车的引擎
[14:47] You’ve got either a blown rod bearing or a loose pin. 要不是杆轴承裂了就是销松了
[14:50] We had a stethoscope, I’m sure we could tell the difference. 我们有个听诊器 肯定能查出来的
[14:53] Oh, yes, well, you know, 好吧 但是
[14:53] I’m so hopeless with cars. 我对车一窍不通
[14:55] I know I would just misdiagnose it. 肯定会误诊问题的
[14:58] Wouldn’t be the first misdiagnosis that ever happened. 反正我们家误诊也不是第一次了
[15:03] Friend Charlotte…Where’s your ring? 我的朋友Charlotte 你的戒指在哪
[15:08] Excuse me? 什么
[15:09] I thought most married women wore a ring, 结了婚的女人不是都戴戒指吗
[15:11] yet your hand is bare and white. 你的手却空空如也
[15:16] Yes, I-it is. 是的 就是这样
[15:17] Um… 呃
[15:19] that’s because this is the hand that I… 那是因为她的这双手
[15:22] fell in love with… 就是我爱她的原因
[15:25] a hand too… too perfect 这么完美的一双手
[15:27] for, uh… 不能
[15:28] the profanity of gold or-or platinum. 不能被金银所亵渎
[15:33] After all, what diamond could possibly rival the… 毕竟 没有任何一种钻石
[15:37] sparkle in those eyes? 能够比得上她眼睛里的光芒
[15:39] I’ll take my coffee in the living room, you don’t mind! 咖啡我就在起居室喝了 你们可别介意
[15:45] If that will make you happy, Harbin. 你开心就好 Harbin
[15:49] Shall we? 我们过去吧
[16:01] This is Grandma. 这是我奶奶
[16:05] We… had no idea. 我 我们不明白
[16:07] We are having the wake here tomorrow. 我们明早在这守灵
[16:10] Mama loved to party. 妈妈最喜欢开派对
[16:16] Excuse me again. 又让你们看笑话了
[16:20] Yeah, she loved to party, all right, 当然了 她就爱开派对
[16:22] with me as her personal slave and handmaiden, 我还得当她的私人女奴
[16:26] doing all the cooking and the cleaning 做饭 打扫都是我来
[16:28] and the wiping her sorry… 还得收拾她那
[16:31] Sugar? 谁要糖
[16:33] You know, we’re a bit tired, really. 我们真的有点累了
[16:36] Maybe we could just turn in? 我们就先休息了
[16:37] Well, help me get the cushions off the fold-up. 过来帮我把垫子拿掉
[16:40] We’ll make up the bed. 收拾个床出来
[16:43] You mean, we’re-we’r e sleeping in here? 我们是要睡在这里吗
[16:46] Well, there’s Mama’s bed 倒是有老太太的床
[16:49] But that’s in our room. 但那在我们房间里
[16:58] This’ll be fine. 现在这样就挺好的
[17:07] Did you hear that? 你听见了吗
[17:08] What? 什么
[17:10] That! 那个
[17:11] What do you think he’s doing down there? 你说他在那干嘛呢
[17:13] – Well, how should I know? He’s your friend. – Shh! – 我怎么知道 他是你的朋友 – 嘘
[17:36] Grandma? 奶奶
[17:39] It’s Jonathan. 我是Jonathan
[17:42] I just wanted to tell you 我就是想告诉你
[17:44] that our little secret is still safe. 我们之间的小秘密依然安全
[17:59] Well, this tops anything that would have happened at the Portland Radisson. 这可真是比去波特兰住酒店刺激多了
[18:21] Hi, Mama! 嗨 妈妈
[18:24] I can’t believe I’m not going to get one more hug. 不敢相信我再也没法得到你的拥抱了
[18:30] What’s that? 你说什么
[18:32] One more? 再抱一下吗
[18:50] I better go, Mama. 我得走了 妈妈
[18:53] I’m sorry I scraped your head with my watch. 不好意思我的表挂到你头了
[19:08] You know… 你知道吗
[19:10] he said the same thing to my engine 他当时打开引擎盖之后
[19:13] when he opened the hood. 对发动机说了一模一样的话
[19:25] Charlotte Charlotte…
[19:28] I’m afraid we’re making a terrible mistake. 我觉得我们做了个糟糕的决定
[19:30] Frasier, I’m not switching sides again. Frasier 我不想再和你换边了
[19:33] No. 不是
[19:35] I mean, writing off these three weeks 我是说 难道因为你要离开
[19:37] just ’cause you’re moving. 我们就要把这三周一笔勾销吗
[19:39] I had a great time with you today. 我们今天过得很愉快
[19:41] And with somebody else, it would have been a disaster. 要是别人的话 简直是个灾难
[19:44] With somebody else, 要是别人
[19:44] I would have been in Portland. 我这会儿都在波特兰了
[19:47] Come on. You know what I’m talking about. 别开玩笑了 你知道我在说什么
[19:51] We have a lot of fun together. 我们在一起很快乐
[19:53] And why deny ourselves the chance to have even more? 为什么放弃变得更加快乐的机会呢
[19:56] I know the sensible thing would be to just end it now 我知道最理智的做法是当断则断
[19:59] and walk away. 各自走开
[20:01] And normally, that’s what I would do.But… 通常来说 我也会这么做的 但是
[20:04] I don’t want to be sensible. 这次我不想理智
[20:06] But we’d only have three weeks. 可我们只剩下三周
[20:10] I know. 我知道
[20:13] It’d be like a summer fling. 就像夏日恋情那样的短暂放纵
[20:14] But wouldn’t we be sad when it ended? 但到结束之时我们不会难过吗
[20:17] Of course we would. 我们当然会难过
[20:21] That’s what happens. 世事就是这样
[20:22] You-you’re sad when summer’s over. 夏天结束时 人们都会悲伤
[20:25] Well, I… never was. 好吧 我从来没有过
[20:28] I mean, I always looked forward to the new school year. 我是说 我总是很期待新学期
[20:30] I would buy my books a month… 因为我就能买好多书了
[20:33] Are you going to talk all summer? 你整个夏天都只顾着说话吗
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号