Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

欢乐一家亲(Frasier)第11季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 欢乐一家亲(Frasier)第11季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
时间 英文 中文
[00:12] You all right? 你还好吗
[00:14] I hate flying. 我讨厌坐飞机
[00:15] It’s just a little turbulence. We’ll be through it in a minute. 只是点小颠簸 一会儿就好了
[00:19] Mother of God! 我的妈呀
[00:21] This is kind of embarrassing. I mean, I treat people for this. 太羞愧了 我还经常开导人们呢
[00:23] – I’m a psychiatrist. – Well, there’s a small world. – 我是个心理医生 – 世界真小啊
[00:25] I’m a psychiatrist, too. Dr. Frasier Crane. 我也是心理医生 Frasier Crane医生
[00:28] Oh. I’ve heard your show. 我听过你的节目
[00:30] Dr. Anne Ranberg. 我是Anne Ranberg医生
[00:31] – Lovely to meet you. – Nice to meet you. – 很高兴认识你 – 幸会幸会
[00:33] Well, don’t let me interrupt you. 希望我没有打扰你
[00:34] You seemed kind of deep in thought. 但你看上去有心事
[00:37] Oh, I suppose I was. 确实是的
[00:39] It’s been a rather eventful three weeks for me. 最近三周发生的事情太多了
[00:41] If you want to talk about it, 如果你愿意谈谈
[00:43] it might get our minds off the flight. 也许能让我们暂时忘记颠簸
[00:44] It’s really rather personal. Nothing you’d be interested in . 这事挺私人的 你不会感兴趣的
[00:49] Okay, then. 那好吧
[00:52] So, I was dating this woman. 那什么 几天前我和一女人约会
[00:56] Weren’t we on our way to lunch? 我们不是要去吃午饭的吗
[00:58] Yes. 没错
[00:59] And then you followed me in here when I came to get my briefcase 你就一路跟着我来这房间拿公文包
[01:02] and uttered the fatal phrase that no man can resist. 接着提出了男人无法抗拒的致命诱惑
[01:06] I said I like your pillow shams. 我说我喜欢你的枕套
[01:09] Nice try, my little temptress, 妙极了 我的小妖精
[01:11] but I’m down for at least an hour. 就是这句令我神魂颠倒
[01:15] Do you still have time for lunch before work? 你上班之前还有时间吃饭吗
[01:16] Well, my show doesn’t start till 2:00, and it’s only… 我的节目两点才开始 现在才
[01:19] Oh, dear God! 我的天啊
[01:21] – Where the hell is he? – I don’t know! – 他到底在哪啊 – 我也不知道
[01:22] I called his cell, I’ve called his house. 他手机和他家里电话都没人接
[01:24] You’re gonna have to go on for him. 只有你顶替他了
[01:25] Me? 我吗
[01:26] – Yeah, you. – Well, I’m not. – 没错 – 我才不干
[01:27] Last time I did it, it was a total disaster. 上次我帮他代班简直是灾难
[01:29] Aren’t you always saying you used to be a DJ? 你不常吹自己以前当过DJ吗
[01:30] Oh, 20 years ago. I can’t do that anymore. 20年前的事了 哪能说上就上啊
[01:32] It’ll come back to you. You got five seconds. 不能上也得上 还有五秒
[01:34] I can’t! I’m a nervous wreck. 我做不到啊 看见话筒我就紧张
[01:36] My palms are sweaty, my mouth is like cotton. 手心出汗 口干舌燥
[01:38] Hey, Emerald City! Kenny Daly here. 嘿 绿宝石城 我是Kenny Daly
[01:41] Master of the mike, baron of the booth, 麦克风大师 录音棚男爵
[01:42] the man of the hour, too sweet to be sour. 风云人物 甜的那个酸哟
[01:46] The doctor’s out today! But Kenny’s here, Crane医生今天缺席 但Kenny将陪伴您
[01:49] filling the seat, taking the heat. 各就各位 火爆开场
[01:50] I might even throw in a call or two to Grandma Gert. 也许我会打个电话给Gert奶奶
[01:52] But no kids. I hate kids! 但不要小鬼头 我讨厌小鬼头
[01:56] Ooh-hoo, she’s in a mood today. 呜呼 她今天心情可不太好哟
[02:01] And who’s this coming into the booth? 瞧瞧是谁进录音棚了
[02:02] Why, it’s Percy Von Snootenheim. 谁啊 是Percy Von Snootenheim
[02:05] Turn that off. 关掉它
[02:07] I’m sorry I have to rush off. 抱歉我得赶紧过去了
[02:09] I wish we could spend the whole day together. 真希望我们能整天都在一起
[02:12] I don’t leave for Chicago until midnight. 我午夜才出发去芝加哥呢
[02:14] I’ll come over and make you dinner. 我晚上过来做顿晚饭一起吃吧
[02:15] – Oh, that sounds great. I’d love that. – Any requests? – 听起来很不错 – 你想吃什么
[02:19] I liked what I had for lunch. 我喜欢刚才的午餐
[02:21] Why don’t I just surprise you. 不如我给你个惊喜吧
[02:23] Still sounding like lunch. 还是午餐的感觉
[02:26] Isn’t that a great song, people? 真是首经典好歌 不是吗
[02:29] Really brings back the memories. 勾起人们过去的回忆
[02:32] Sorry I kind of forgot the words there in the middle. 抱歉我忘记中间的歌词了
[02:34] So, let’s toss it to the news. 下面 来听听新闻吧
[02:38] – Where the hell have you been? – I’m sorry. I’m sorry. – 你他妈的哪去了 – 抱歉 抱歉
[02:41] I had a doctor’s appointment. It couldn’t be helped. 我约了医生看诊 实在脱不了身
[02:44] Just in time, Doc. This turned out to be one of your better shows. 来的正是时候 这绝对是你最好的一次节目
[02:46] Thank you, Kenny. 谢谢了 Kenny
[02:48] – Darling. – Bebe! What are you doing here? – 达令 – Bebe 你来这干嘛
[02:50] I just came by… to see my favorite client– 我只是来看一眼我最爱的客户
[02:53] and the wonderful man who’s given him such a happy, happy home. 和给予他欢乐小天地的出色领导
[02:57] Aw, you’re the best, Bebe. 你嘴太甜了 Bebe
[02:59] Good news. I’m busting you out of this hellhole. 好消息 我要带你离开这鬼地方
[03:03] – What? – Did you ever hear of Dr. Mark Reisman? – 什么 – 你认识Mark Reisman医生吗
[03:05] The San Francisco radio psychiatrist? 旧金山电台的心理医生吗
[03:06] Yes, we had a nice encounter once at a conference. 认识 我们会议上有过一次愉快的碰面
[03:09] Well, last week he had a not so nice encounter with a 上周他和一个从高空坠落空调的碰面
[03:11] falling air conditioner. 可不怎么愉快
[03:14] Anyway, they want you to replace him, and the money’s huge. 总之 他们想要你代替他 而且出天价啊
[03:18] Poor Mark. What a ghastly way to die. 可怜的Mark 多么可怕的死法
[03:21] Yes, I cried so hard, it was all I could do 确实 我痛哭流涕 只能强忍悲痛
[03:24] to stuff your demo tape in the Fed Ex pouch. 把你的录音样带塞进快递袋里寄给他们了
[03:29] But they want you. 但他们想要你
[03:30] Well, it’s very tempting, Bebe, 这提议非常诱人 Bebe
[03:33] but I’m very happy here in Seattle. I don’t want to leave. 但我在西雅图很开心 我不想离开这
[03:35] Darling, it’s San Francisco. 亲爱的 那可是旧金山啊
[03:38] Do you know what life is like there 你知道长得帅的直男
[03:39] for a good-looking straight man? 在那过的是什么日子吗
[03:43] You’ll be like a Snickers bar at a fat camp. 你就是减肥训练营里的士力架啊
[03:50] Eh, no. My answer is still no, Bebe. 还是算了 我还是要拒绝 Bebe
[03:52] I’ve got to begin my show. 我要开始做节目了
[03:54] Well, that’s gratitude for you. 真是谢谢你啊
[03:56] Do you have any idea the lengths I went to to make this happen? 你知道我为此付出了多少努力吗
[03:59] Wait a minute. You were in San Francisco last week. 等一下 上周你就在旧金山
[04:02] Don’t tell me… 你该不会
[04:03] I was nowhere near that air conditioner. 人家离那空调远着呢
[04:06] You’re worse than the police. 你简直比警察还糟糕
[04:13] 也许海浪会把我们 冲下深渊
[04:16] We’re such a cliche. 我们真是太老套了
[04:18] little woman at the stove, 女人炉子边烧菜
[04:20] big, rugged man with his brawny arm… 粗犷的男人用他坚实的手臂
[04:22] Ooh! The hollandaise is breaking. 噢 那荷兰酱要糊了
[04:25] Dad. 老爸
[04:27] I thought you were going out with Niles and Daphne. 我还以为你跟Niles和Daphne出去了
[04:29] I’m waiting on Ronee. 我在等Ronee呢
[04:30] Listen, Charlotte is leaving for Chicago in three hours. Charlotte还有三小时就去芝加哥了
[04:32] This is our farewell dinner. 这是我们最后的晚餐
[04:33] – Oh, hi, Martin. – Oh, hi. How are you? – 你好 Martin – 嗨 你好吗
[04:35] Don’t worry. We’re leaving. 别担心 我们马上就走
[04:37] I’m not gonna spoil your romantic mood. 绝不会影响你们浪漫的气氛
[04:39] Hey, Ronee, what, did you fall in?! 嘿 Ronee 你搞什么飞机呢
[04:44] Good heavens, I thought you were meeting them downstairs. 老天啊 我以为你们约好楼下见呢
[04:46] That’s what I thought, too. 我也是这么想的
[04:49] Hey, Martin. 你好 Martin
[04:49] Oh, thank God you’re home, Doc. 谢天谢地你在家 医生
[04:51] I’m going a little crazy– I need some advice. 我都快疯了 我需要点建议
[04:53] Kenny, we just put dinner on the table. Kenny 我们正准备吃晚餐呢
[04:54] Oh, thanks, but I’m too worked up to eat. 谢谢 但我太激动吃不下
[04:56] Doing your show today, I… I got the fever. 今天做你的节目后 我热血沸腾
[04:59] I want to get back behind the mike. 我想重拾金话筒当DJ
[05:01] But should I quit my job, throw away my whole career and financial security 但我真的该辞职 放弃大好前途和财政担保
[05:05] just to chase some cockamamie dream? 去追寻那不切实际的梦想吗
[05:06] Yes! Off you go. 是的 你可以的(你该走了)
[05:09] You didn’t even have to think about it. 你几乎都不用迟疑
[05:11] You always believed in me, Doc. 你永远都这么信任我 医生
[05:13] Kenny Daly Kenny Daly.
[05:16] – Hi. Nice to meet you. – This, is, uh, Charlotte. – 很高兴认识你 – 这是Charlotte
[05:18] I’m getting all messy here. 我现在一团糟
[05:19] Let me just pop into the powder room real fast. 请容我去盥洗室整理下
[05:21] Ronee! While we’re young! Ronee 快着点哦(趁我们还年轻)
[05:24] Too late. 太迟了
[05:26] Well, have a great evening, you two. 祝你们晚上愉快
[05:27] Yes, uh, thank you. Bye. 好的 谢谢 再见
[05:29] Oh, damn it, my contact slipped. Hang on. 真倒霉 我隐形眼镜滑了 等等
[05:32] – Whoa! – Whoa, yourself. – 搞毛啊 – 你才搞毛啊
[05:34] Do we know him? 我们认识他吗
[05:36] – Knock, knock. – Oh, for God’s sake! – 敲门 敲门 – 你们有完没完
[05:37] No, I know it’s your special night, 我知道今晚是你的特别之夜
[05:39] but my very pregnant wife insisted we come up. 但我身怀六甲的娇妻坚持不住了
[05:40] Sorry. Won’t be a minute. 抱歉 一分钟就好
[05:42] – Whoa! – Oh, sorry. I’ll just run down the hall. – 搞毛啊 – 对不起 我去另一个洗手间
[05:46] Maybe I’ll start over on that dinner. 我还是去盯着炉子上的菜吧
[05:47] I-I’m sorry for intruding, 很抱歉打扰你们了
[05:49] but nowadays Daphne can’t go ten minutes. 但Daphne现在连十分钟的路都走不了
[05:51] We’re late for everything. 我们做什么都迟到
[05:52] Yes, well, you know how Chez Henri hates it when people are late, 你知道亨利家餐厅一向讨厌顾客迟到
[05:54] so I’ll tell you what, 所以这么办
[05:55] why don’t we call for that elevator right now. 现在立刻叫电梯上来
[05:56] And tell Henri that the first round of drinks is on me. 然后通知餐厅第一轮酒算我头上
[05:59] – Whiskey, please. – Simon! – 来杯威士忌 – Simon
[06:01] Oh, Frasier! How are you? 噢 Frasier 你好吗
[06:03] Please leave immediately. 请你立刻离开
[06:09] There’s my little sister. 瞧瞧我的小妹妹
[06:11] You’re not so little anymore there, are you? 你现在可不”小”了 是吧
[06:14] Simon, what are you doing here? Simon 你来这做什么
[06:15] Well, I heard you was knocked up, so I-I brought you a present. 我听说你怀孕了 所以给你带礼物来
[06:19] Come on in, lads! 进来吧 小子们
[06:20] – Oh, sis! – Oh, my God! Michael! – 噢 小妹 – 天啊 Michael
[06:24] – Hello, sis! – And Stephen! – 嗨 老妹 – 还有Stephen
[06:26] We knew you’d be here 我们就知道你在这
[06:28] when we went to your house and you wasn’t there. 我们去过你家发现你不在那
[06:29] So we took the liberty of leaving our things in your guest room. 于是我们擅自就把行李放在你们客房里了
[06:32] How did you get in? 你们怎么进去的
[06:33] How did we… 我们怎么
[06:39] Stephen and Michael, this is my husband Niles. Stephen和Michael 这是我丈夫Niles
[06:42] Oh, and his brother Frasier. 还有他的哥哥Frasier
[06:44] And this is Martin and his fiance Ronee. 还有这位是Martin和他的未婚妻Ronee
[06:47] – How are you? – And, sorry, your name again? – 你好吗 – 还有 抱歉 你叫什么来着
[06:49] – Kenny – Kenny – Kenny. – Kenny.
[06:51] So, I’ll tell you what… ou’ve a lovely place. 实话说 你家曾滴忒棒了
[06:53] It’s come rhand thee’re, rhand thee’re… 从这边哇啦啦 到那边啊哈哈
[06:56] I tell you what, he did bloody well for himself. 我告酥你 他忒会享受了
[06:58] That’s right, Michael. 没错 Michael
[06:59] Frasier does very well for himself. Frasier是个生活非常精致的人
[07:01] – Tell you what, let’s take the tour. – There will be no tours! – 咱们一起参观参观吧 – 不准带队参观
[07:04] Listen, uh, why don’t you guys join us for dinner? 听着 不如你们也一起来吃晚餐吧
[07:06] I’ll lay the table. Is this real silver? 我来摆餐具 这是银的吗
[07:08] Give me that! 把那给我
[07:10] It’s-it’s a bloody great ashtray, isn’t it? 这烟灰缸曾他妈高级 似吧
[07:16] Put that down! 快把这放下
[07:20] You know, we could have some real fun 要是把这群人打发走
[07:21] if you got rid of some of those people. 我们就能享受二人世界了
[07:22] Oh, just give us a minute, then, love. 噢 宝贝 咱们慢慢来
[07:27] Who is that creep?! 那猥琐男是谁
[07:29] You know, I’m getting some very mixed signals. 事实上 我有点被误导了
[07:32] All right, that’s it! I want you all out of here! 够了 我命令你们立即离开这
[07:35] And I do not mean a leisurely exit, I mean a break-neck, 不是悠闲散场 而是逃命一样
[07:38] trampling-each-other, this-theater’s-on- fire stampede! 互相踩踏 剧院着火般的疯狂撤离
[07:41] All right, you know, I can take a hint, Frasier, right? Look. 我明白你的暗示 Frasier 好吗
[07:44] That’s a lovely woman that you’ve got for yourself. 你为自己找到了非常棒的女人
[07:46] – Congratulations. Yeah, yeah. – Yes, thank you. – 恭喜恭喜 – 没错 谢谢你
[07:48] – Yeah, give us a call. I’ll be at… – Oh, get out of here! – 打我电话 我会在 – 给我滚走
[07:54] – Because it’s not a word. – Yes, it is. – 因为这不是词语 – 这是的
[07:56] – No, it’s not. – Yes, it is. – 这不是 – 这是
[07:56] Use it in a sentence. 那你造个句看看
[07:58] Her grandmother’s bed was warm and quilty. 她奶奶的床既温暖又”舒软”
[08:05] And why is she lying there? 那她为什么躺在床上呢
[08:07] Because she’s feeling all “Befevered” Again? 因为她感到”被发烧”了吗
[08:11] Could I borrow your ‘F’? 我能借下你的”F”吗(Fuck)
[08:12] I’ve got a little message for you. 借此表明我的态度
[08:18] Hello? 你好
[08:20] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[08:23] My car’s here. 我的车到了
[08:27] I still don’t know why you won’t let me drive you to the airport. 还是不懂为什么不让我送你去机场
[08:29] No. I can’t stand all that airport good-bye stuff. 我受不了在机场告别
[08:32] – This is better. – Right. – 这样就好 – 好吧
[08:33] – Well, then… – Look, let’s not… – 那么 – 听着 我们别
[08:35] – Right, right. – Because… – 好的 好的 – 因为
[08:37] – if you start… – Yeah, me, too. Okay, uh… – 如果你开始 – 我知道 我也一样
[08:40] Well, then, uh, good luck in Chicago. 那么 祝你在芝加哥一切顺利
[08:48] – Thanks. – Got your ticket? – 谢谢 – 票带了没
[08:51] – Yeah. – Great, great. – 带了 – 那就好 那就好
[08:52] Oh, oh, listen, I have a little something here for you. 听着 我有样东西要给你
[08:55] Damn it, I knew you were gonna do something sweet like that. 该死 我就知道你会做贴心的事
[08:58] I didn’t get you anything. 我什么都没准备
[08:59] It’s just a hair band I found in the shower drain. 这只是我在地漏上发现的发绳
[09:03] – Thanks. – Yeah. – 谢了 – 不客气
[09:05] Let me get your coat. 我去把你大衣拿来
[09:09] This wasn’t supposed to be so hard. 道别不该如此困难的
[09:12] I don’t know about you, but… 你我不知道 但是
[09:14] I’ve had enough easy good-byes. 我经历了太多次轻易的道别
[09:17] I’m kind of glad to have the chance to have another tough one. 能难舍难分一回 我倍感珍惜
[09:22] Thank you for a great three weeks. 谢谢你 我这三星期非常快乐
[09:29] – Bye, Charlotte. – Bye, Frasier. – 再会 Charlotte – 再会 Frasier
[09:46] – Forgot my scarf. – Oh, oh, my fault. – 我围巾忘拿了 – 噢 我的错
[09:53] All right. 好了
[09:55] – Bye. – Bye. – 拜 – 拜
[10:05] – Cell phone. – Oh! Oh, yes. – 手机 – 噢 没错
[10:07] – Here. – Cell phone. – 在这呢 – 手机
[10:13] – I’m sorry. – No, it’s… it’s my fault. – 对不起 – 没事 是我的错
[10:16] Lord… 天啊
[10:17] – Yeah, uh… – Bye. – 那么 – 拜
[10:21] – See you. – See you. – 再见 – 再见
[10:32] Oh, for God’s sake, what now? 老天爷啊 这次又怎么了
[10:41] We couldn’t say good-bye on a head butt. 我们可不能撞头说再见
[10:48] Feel better? 感觉好点了吗
[10:49] Positively quilty. 绝对”舒软”
[11:06] – Oh, hey, Niles. – Hi, Dad. – 嘿 Niles – 嗨 老爸
[11:07] – What are you doing here? – Escaping. – 你来干嘛 – 避难
[11:09] I woke this morning to find Daphne’s brothers 我今早起床 发现Daphne的兄弟们
[11:12] playing a game called “I Can Reach It From Here. “ 在玩一叫”我能从这碰那个”的游戏
[11:15] Give you a hint– the “It” Was a toilet. 给你个提示 “那个”指的是马桶
[11:19] And there were no winners. 结果一个人都没赢
[11:23] Oh, also I stopped by to see how Frasier’s holding up. 还有我顺便来看看Frasier怎么样了
[11:26] He was asleep when I got home, and he’s still in bed. 我到家时他在睡觉 到现在还没醒
[11:28] He’s probably depressed. 他一定很伤心
[11:29] I’m sure this whole Charlotte thing has got him bereft… Charlotte的离开让他心碎
[11:32] Morning, Dad. Hey, Niles. 早安 老爸 Niles也来了啊
[11:34] – How’s it going ? – How you doing? – 你们好吗 – 你好吗
[11:35] – Let me get you a cup of coffee. – I can get it. – 我去给你拿杯咖啡 – 我自己能拿
[11:37] I brought you some of those cookies you like. 我给你带了你喜欢吃的饼干
[11:39] Milanos. Oh, well, thank you. 米兰饼干 噢 谢谢了
[11:41] Now you just sit down. I made you a little breakfast. 你快坐下 我给你做了顿棒棒哒早餐
[11:46] I see what’s going on. 我知道你们在干什么了
[11:48] You think I’m in tatters because Charlotte’s gone back to Chicago. 你们觉得我会因Charlotte离开而郁郁寡欢
[11:51] Well, I’m not. 其实我并没有
[11:53] I’m not going to say I won’t miss her like crazy. 虽然不能说没有对她思念如狂
[11:56] But we knew going in that our time was limited. 但我们知道时间有限
[11:59] We made the most of it. I have no regrets. 所以珍惜在一起的每分每秒 问心无悔
[12:02] Morning. 早安
[12:04] Except for leaving that door unlocked. 我唯一悔的是没把门锁上
[12:07] We thought you might like to join us for brunch. 我们想你愿意我们一起吃早午餐
[12:09] Darn. Niles and I just reserved a squash court. 糟了 Niles和我刚预定了壁球场地
[12:13] Yes, and we’re on thin ice with the appointments director as it is. 我们和预定负责人的关系有点僵
[12:16] He’s already moved our lockers next to the flip-flop drop. 他已经把我俩的储物柜移到臭烘烘的鞋柜旁边了
[12:21] … This whole place… 这地方真是
[12:26] That’s right, Michael. 你说的对 Michael
[12:27] Frasier has a very nice flat, but you was here last night. Frasier的公寓超级棒 但你昨晚来过这了
[12:31] Was I? 我来过了吗
[12:35] Oh, I think I need to sit down a minute before we go. 走之前我得坐下歇会儿
[12:38] Can you believe this baby might be two weeks late? 你能相信这宝宝已经晚预产期两周了吗
[12:40] He’s a Moon all right. 他绝对是Moon家的种
[12:42] Every lad in our family was at least two weeks late. 我们家所有男丁都至少晚两周出生
[12:45] Once we get comfy, nothing budges us, right, lads? 一旦咱舒服了 没人能把咱们拽出来 是吧
[12:49] Right. 没错
[12:50] Can I get a glass of water, please? 能给我拿杯水吗
[12:52] – Glass of water, yes. – Right, right. – 一杯水 没问题 – 好的 好的
[12:54] Oh, Frasor, be a good lad… 噢 Frasor 帮个忙 哇啦啦
[12:56] nice big… 弄一大杯
[12:59] Will you? Right, lads? 似吧 兄弟们
[13:00] Three. 来三杯
[13:06] Do you have any idea what he’s saying? 你听得懂他在说什么吗
[13:08] Not a word. 一个字不懂
[13:11] Apparently Stephen was dropped as a child. Stephen小时候从高处摔下来过
[13:13] I thought the mumbler was Michael. 我还以为那吐字不清的叫Michael
[13:14] He was dropped on Michael. 他摔下来砸Michael身上了
[13:18] The idea that our son might take after them 只要想到我们孩子可能和他们一个样
[13:20] – is making me crazy. – Now, Niles, just remember – 我就要崩溃了 – 别担心 Niles 记住
[13:22] those hearty Crane genes are in there, too. 你们孩子同时拥有强大的Crane基因
[13:25] Please. Those Moon genes have probably 别自欺欺人了 那些Moon家基因可能
[13:27] beaten our genes up and stolen their lunch money. 已经爆揍咱们基因一顿 偷走它们的午餐钱了
[13:32] That is why I am taking action. 所以我决定积极采取行动
[13:34] I was going to wait to do this till tonight, 等到今晚再正式进行
[13:35] but I can see that every minute is critical. 但我认为此事刻不容缓
[13:37] – What’s this? – This is called the Born Musician. – 这是什么 – 这个叫”天生音乐家”
[13:41] You put this speaker on the mother’s stomach, 把这扬声器放在妈妈的肚子上
[13:43] and it bombards the baby with classical music, 它就用古典音乐对宝宝进行熏陶
[13:46] thus instilling a taste for higher culture. 以此灌输高级的文化品位
[13:48] The closest thing we had to that was Dad 咱们那时候也有和这差不多的事
[13:50] bongoing out “Babalu” on Mom’s belly. 老爸在老妈肚子上边打鼓边唱”巴巴鲁”神曲
[13:54] Here we are. 水来了
[13:54] Oh, Niles, look what Stephen just gave me. Niles 看看Stephen刚送我什么
[13:58] You know who’ll be jealous? Mrs. Zicklin from the building. 你知道谁会嫉妒吗 楼里的Zicklin太太
[14:01] Doesn’t she have one just like this? 她不是就有个一模一样的吗
[14:02] No, I don’t think she does. 不 我觉得她没了
[14:06] I brought you a present, too. 我也有个礼物送你
[14:08] This plays soothing music for the baby. 这机器可以给宝宝听舒缓的音乐
[14:10] You see, you put this speaker here, just like that. 只要把扬声器放这儿 就像这样
[14:14] And then if you want to hear a selection of say, I don’t know, 如果你想要听 随便选一个
[14:16] Vivaldi, you turn this dial. And then… 维瓦尔第的曲子 就按这个键 然后
[14:22] Goodness, he’s never kicked like that before. 天啊 他从没踢得这么厉害过
[14:26] We’ve got a little footballer in the family. 咋们家要出小足球明星了
[14:28] Finally we got something we can drink to. 总算有好理由去喝一杯了
[14:30] – Let’s go to the pub. – Yeah. – 向酒吧进军 – 好耶
[14:33] *We hate Nottingham Forest* *我们讨厌诺丁汉森林队*
[14:36] – *We hate Liverpool, too* – *And Leeds!* – *我们也讨厌利物浦队* – *还有利兹队*
[14:41] – Are you coming, Martin? – I’m still waiting on Ronee. – 你要一起来吗 Martin – 我在等Ronee
[14:43] – We’ll meet you at the restaurant. – Okay. – 我们餐馆见吧 – 好的
[14:46] Marty, I just got off the phone with the Branford Inn. Marty 我刚和布兰福德酒店通过电话
[14:50] They called to confirm our wedding reservation for May 15. 他们来确认我们五月十五的婚宴
[14:53] But we’re getting married July 15. 但我们七月十五才结婚啊
[14:55] Yes, but they have us down for May. 没错 但他们把我们排到了五月
[14:56] Apparently July 15 is booked along with 很显然七月十五 和从今天到十月的
[14:58] every other weekend between now and October. 其他日子早都被预订满了
[15:00] – What happened? – I don’t know. You made the reservation. – 怎么回事 – 我不知道 是你预订的
[15:03] For July 15. 我订的是七月十五
[15:05] I love how she blames me. 为什么被责怪的总是我
[15:07] Why would I randomly pick a… 我怎么会没事选个
[15:11] – Oh, no. – What? – 噢 天啊 – 怎么了
[15:13] May 15– Eddie’s birthday. 五月十五 Eddie的生日
[15:19] Well, I’m sure you can find someplace else. 我相信还有其他酒店可选择
[15:22] We had our hearts set on the Branford Inn. 我们心系布兰福德酒店
[15:24] It’s where we had our second date. 我们第二次约会就是在那
[15:26] We had a little too much wine, and the couple at the next table 那次我们喝太多了 然后旁边那桌情侣
[15:28] said, “Get a room, ” and so we did. 冲我们吼”开房去吧” 我们就照办了
[15:32] Well, I guess I better start thinking about Plan B. 如此一来 我就要另作计划了
[15:36] Damn. Well, I just feel sorry for Ronee. 该死 我真对Ronee感到愧疚
[15:39] You know, her first wedding was kind of bare-boned. 她第一次结婚时几乎什么也没有
[15:41] That’s why she had her hearts on something special. 所以她才渴望一些特别的东西
[15:45] You know… fancy menu, swing band, flowers everywhere. 精致的菜单 摇摆乐队 处处摆满鲜花
[15:51] You need that once in your life. 人这辈子就需要这样特别的一次
[15:56] You know, Dad, Niles and I have been wondering 其实 老爸 Niles和我还在想
[15:57] what to get you for your wedding. 婚礼该送你什么礼物呢
[16:00] And maybe we could just give you the wedding. 或许我们可以送你一场婚礼
[16:02] You still have the Branford Inn on the 15th. 你们五月十五的预定还在
[16:04] But that’s eight days away. 但只有八天了
[16:06] You’d have to get a caterer, a justice of the peace. 还要请厨师 主婚人
[16:08] I can officiate. I still have my license from that time I married 我可以当主婚人 我上次情人节节目
[16:10] those two commitment-phobes on my Valentine’s show. 为婚姻恐惧症的情侣主婚时申请的证书还有效
[16:13] – Are they still together? – Not the time, Niles. – 他俩还在一起吗 – 现在别说这个 Niles
[16:16] Ronee, the boys think they can Ronee 儿子们自告奋勇要为我们
[16:18] throw a fancy wedding together by May 15th. 在五月十五筹办个豪华婚礼
[16:20] But that’s in eight days. 但只有八天时间了
[16:21] Well, it only took us four days to throw together 我俩只花了四天就成功筹办了一场
[16:24] our seafood-themed “Friends of the Marina Bouilla-bash. “ “滨海鲜鱼汤之友”的海鲜主题晚宴
[16:28] Well, all right, good. That’s great of you guys. Thank you. 那真是再好不过了 你俩真厉害 谢谢
[16:32] Well, what do you know? 谁能想到呢
[16:33] Well, leave it to the duke and duchess to save our behinds. 那我们就放心交给公爵和公爵夫人
[16:39] I’m sorry. Leave it to whom? 抱歉 你说交给谁
[16:42] – What, they don’t know about that one? – Just keep walking. – 他们不知道这茬吗 – 快走就是了
[16:48] Well, obviously, you’re the duchess… 明显 你才是公爵夫人
[16:54] Dancers. 舞者们
[16:55] Rehearsal is over. Please wait upstairs. 排练结束 请上楼等候
[16:57] I don’t want anyone to see you until the floor show. 在表演开始前 不要让任何人看见你们
[17:02] I’m sorry. We’re still setting up. 抱歉 我们还在布置中
[17:04] Clint, would you please go outside and tell everyone Clint 你到外面去通知下大伙
[17:07] they can’t come in here until after the ceremony. 只有仪式结束后才能进来这里
[17:09] It will spoil the entire reveal. 不然一切计划都会暴露
[17:11] You can’t blame them. It’s 90 degrees out there. 这也不能怪他们 外面大概有30多度
[17:13] It’s dripping wet. 真是汗如雨下啊
[17:15] I hope our Chinese acrobats are sufficiently rosined. 希望咱们请的中国杂技团抹了足够的松香粉
[17:18] – Holy mackerel. – You guys are amazing. – 好家伙 – 你俩真太给力了
[17:22] Well, I’m glad you like it, you two, 嗯 你们喜欢就好
[17:23] but listen, you’ve got to go get changed. 听着 你们赶紧去换礼服
[17:25] You’re getting married in ten minutes. 婚礼还有十分钟就开始了
[17:26] Traffic was bad– we got stuck 路上太堵 我们被堵在
[17:28] behind this old bus, a church group, I think. 一辆旧公交后面 载的好像是教会组织吧
[17:29] Good. Our gospel choir is here. 老天 我们的唱诗班到了
[17:31] Niles, go make sure they’re fitted with their angel wings Niles 快去确认他们戴上天使小翅膀
[17:33] and give them all a meal voucher. 然后给他们每人发张餐券
[17:37] Frasier Frasier!
[17:38] Roz, I’m sorry. I can’t let you in. I know it’s warm out there… Roz 抱歉 我不能放你进来 我知道外面很热
[17:41] Tell you what, go have a cool drink with Kenny. 你去和Kenny喝杯冷饮聊聊吧
[17:42] I just did. He told me all about his new DJ job. 刚聊过 他滔滔不绝地讲他新DJ工作
[17:45] Oh, well, good for him. I’ll come down and give him a hug. 那很好啊 我待会过去给他个拥抱
[17:47] Well, bring a towel. He just sweated through a hammock. 记得带条毛巾 他流汗全身都湿透了
[17:50] This sucks. The softest boss we ever had is leaving. 真糟糕啊 最好说话的上司就要走了
[17:53] Come on, Frasier. Let me in. It’s hot. 拜托 Frasier 让我进去吧 太热了
[17:55] All right, Roz. I can’t say I blame you. 好吧 Roz 我不怪你
[17:57] It’s like the ninth circle of hell out here. 外面就像是九层地狱啊
[17:59] Do you love this weather or what? 你难道不爱这火一般热吗
[18:02] Bebe, what are you doing here? Bebe 你怎么来了
[18:05] Your strategy worked, you genius. 你的计谋奏效了 小天才
[18:07] – What strategy? – Turning down the San Francisco job. – 什么计谋 – 拒绝旧金山电台的邀请啊
[18:10] They offered you 20% more money 他们又增加了20%的薪酬
[18:12] and thrown in a weekly TV gig on the morning news. 外加每周在晨间新闻上主持节目
[18:15] Television? 电视节目
[18:17] Well, that certainly sounds tempting, but… 这提议真的非常诱人 但是
[18:18] but my home is here. There are more important things than money. 但我的家在这 有比金钱更重要的东西
[18:22] Yes, I know. 是啊 我懂
[18:23] There’s power, but money can buy that. 比如权力 但金钱能买到
[18:25] – Bebe! – Fine. – Bebe – 好啦
[18:28] If you don’t like the terms of the deal, 如果你不满意这笔交易的条款
[18:30] I’ll have another swing at it. 我会再去商榷一下
[18:31] – Did that old man just faint? – What?! – 那老头是晕倒了吗 – 什么
[18:34] Oh, good Lord. 老天啊
[18:35] That’s my cannon operator. At the end of the ceremony, 他是礼炮操作员啊 我安排了仪式结束时
[18:37] he’s supposed to fire that antique cannon. 让他点燃那台古董礼炮的
[18:39] I’m not sure there’s anybody else 我现在不知道还能有谁
[18:40] who knows how to work the damn thing. 懂得该怎么发射这该死的炮
[18:43] – Frasier – Niles – Frasier! – Niles!
[18:44] Disaster! 大灾难啊
[18:45] Dear God. You first. 神啊 你先说
[18:47] Our cannon man is down– heatstroke. 放炮男晕倒了 中暑
[18:48] Our flower girl is down– drunk. 花童也晕了 醉酒
[18:51] The flower girl? 花童怎么可能
[18:52] Apparently someone gave her champagne. 显然有人给她喝了香槟
[18:54] Who would give liquor to a six-year-old girl? 谁会给六岁的小女孩酒喝啊
[18:57] Party’s here, lads. 派对在这呢 兄弟们
[19:00] Simon, did you give our flower girl champagne? Simon 是你给花童喝香槟的吗
[19:03] I may have. 也许吧
[19:05] Well, the poor little thing was nervous 那可怜的小女孩正紧张
[19:07] – about getting her part right. – Nervous. – 自个儿的任务呢 – 紧张极了
[19:10] Here’s our little ring bearer. 我们的小戒童来了
[19:11] – Ronee will be down in two minutes. – Oh, great. – Ronee马上就下来 – 噢 好极了
[19:14] Still no flower girl, and now no one to fire our cannon. 不光没了花童 连礼炮都没人放了
[19:17] Cannon? 礼炮
[19:21] If it’s a cannon you need fired, Michael’s your man. 如果有炮要放 Michael是最佳人选
[19:24] Oh, yeah. He’s a great one for shooting things. 是啊 他绝对一瞄一个准
[19:26] Which foot is it that’s missing two toes? 哪只脚少了俩脚趾头啊
[19:28] Um… that one. 呃 那只
[19:32] All right, then, come along, all of you. 行了 你们都给我过来
[19:34] See if you can figure out this thing. 看看你能不能驾驭这东西
[19:36] Now, your cue to fire it is when I say, 听清楚 开炮的信号是
[19:38] at the end of the ceremony, “Ladies and gentlemen, 在仪式最后 我说”女士们先生们
[19:41] Mr. And Mrs. Martin Crane. ” You got it? 恭喜Crane先生和太太” 懂了吗
[19:46] Boom. 嘣
[19:52] Is Eddie growling? 是Eddie在叫吗
[19:53] It’s his stomach. Poor thing hasn’t eaten since morning. 是他肚子咕咕叫 小可怜从早上就没吃饭
[19:55] Oh, for God’s sakes, we can’t have him rumbling up the aisle. 老天爷 不能让他咕咕响地上圣坛
[19:57] Give him some of that pate over there. 把那边的肉酱拿点给他吃
[19:59] Ooh, Roz, 噢 Roz
[20:00] do you think that we could enlist Alice to be our flower girl? 我们能请Alice当小花童吗
[20:02] – What do you say, honey? – Sure. – 你想当花童吗 宝贝 – 当然
[20:04] Oh, that’s splendid news. Here, take these rose petals. 噢 太好了 提着这些玫瑰花瓣
[20:06] You’re suppose to strew them in the aisle 你领着队伍在走道上时
[20:08] as you lead the procession in and out. 记得一边走一边撒花瓣
[20:10] You know what? Guess I better give our ring bearer 我该给我们的小戒童
[20:13] – his precious cargo. – Roz! – 珍贵的婚戒了 – Roz
[20:15] her cue to lead the procession out at the end of the ceremony 仪式结束时 她领队的信号是
[20:18] is when I say, “Ladies and gentlemen, Mr. And Mrs. Martin Crane. “ 我说”女士们先生们 恭喜Crane先生和太太”
[20:26] Not now! 不是现在啊
[20:33] What the hell was that?! 又他妈的怎么了
[20:37] What are you looking for? 你在找什么
[20:38] The ring. I dropped it when… 婚戒 我刚才手一抖
[20:40] It’s in the pate. Eddie, no! 在肉酱里 Eddie 别
[20:44] This is just our luck! 今天真是”好”运连连
[20:45] When the gun went off, it startled a truck driver, 一货车司机被那炮声吓了一跳
[20:47] and he slammed into a lamppost. 直接撞上路灯了
[20:49] Now the entire roadway is blocked. 现在整条路都堵得水泄不通
[20:51] Can anything else go wrong at this wedding? 这场婚礼还能再出点什么岔子吗
[20:55] What? 还真能
[21:00] There’s a veterinarian’s five minutes from here. 离这不远有家宠物医院
[21:02] I’m sure he can make Eddie cough up that ring. 肯定能让Eddie把戒指吐出来
[21:04] All right, then off you go. Both of you. Hurry, please. 好的 那你们抓紧时间 快去快去
[21:06] We’ve only got the skywriter till 5:00. 我们请的喷气飞机五点就下班了
[21:10] Clint Clint,
[21:11] could you please turn up that air conditioning, to the maximum? 你能把空调打开吗 制冷调到最大
[21:13] That ice sculpture over there 那边的冰雕是由
[21:15] is by the renowned artist Arthur Nudzac 著名艺术家Arthur Nudzac雕刻的
[21:17] and it’s melting already. 已经开始融化了
[21:21] What’s that? 这是什么声音
[21:23] We just blew out the compressor. 空调的压缩机坏掉了
[21:24] Just don’t stand there. Please, call a repairman. 别光站在这啊 快去找修理工来
[21:27] Frasier Frasier Frasier… Frasier!
[21:31] You’ve got to let these people in. 求你快让大伙进去吧
[21:33] Yes, Roz, I’m sorry. I know it’s warm… Roz 抱歉 我知道外面很热
[21:35] No, it’s not the heat. 不 不是因为热
[21:36] That truck that just crashed was full of cattle. 刚才出事的卡车装了一整车的牛
[21:38] Well, the sound of gentle mooing in the background 也许温和的”哞哞”声作为背景乐
[21:40] – might lend a pastoral effect. – Cattle, Frasier. – 会增添田园的气氛 – 牛啊 Frasier
[21:42] Large, undiapered cattle that just heard a cannon go off. 一大群受惊了随处拉屎撒尿的牛啊
[21:48] Oh, all right, I’ll handle this. 好吧 我来处理
[21:49] Uh, wedding guests, 呃 各位来宾
[21:51] we thank you for your cooperation and your patience… 非常感谢你们的耐心与配合
[21:54] People, please, please. 大伙 别挤啊 别挤啊
[21:57] No airconditioning in a room full of overheated guests 一群热得不行的宾客挤在没空调的房间里
[22:00] my Nudzac is dripping already 我那Nudzac冰雕都在滴水了
[22:02] Put a dark suit,it’s hardly noticeable 给那玩意套个深色西装 就根本看不出来了
欢乐一家亲

文章导航

Previous Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 欢乐一家亲(Frasier)第11季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

欢乐一家亲(Frasier)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E1920
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E2324

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号