Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:02] As a kid, there are things that terrify you. 作为小孩 总有些东西令你十分害怕
[00:05] Parents, thank you all for coming. 谢谢各位父母的到来
[00:06] We know you’re very busy, but we felt 我们知道大家都和盲 但我们觉得
[00:08] we needed to bring this matter to your immediate attention. 我们必须立刻让你们知晓这事
[00:12] This man has been seen in the area 此人被看到在附近地区内
[00:14] handing out drugs to children 发毒品给孩子们
[00:16] and telling them they’re stickers. 并告诉他们那只是贴纸而已
[00:19] The children then proceed to lick the stickers 孩子们就会去舔那个贴纸
[00:22] and are then on drugs. 然后就开始吸毒了
[00:24] We are working closely with local authorities, 我们正和本地警方密切合作
[00:26] but we also wanted to make you aware 但我们也希望你们能注意到这事
[00:28] so any additional precautions could be taken. 然后多采取一些预防措施
[00:32] Yes, you in back. 请说 后面那位
[00:34] When do report cards come out? 成绩单什么时候出来
[00:37] In my family, that’s what terrified us. 在我家 那就是能把我们吓尿的东西
[00:56] My mom was singing at the restaurant 我妈当年曾在餐厅唱歌
[00:58] because my dad thought it would help business. 因为我爸觉得这有助于生意兴隆
[01:00] *A beautiful face without a name,* *一张美丽的面孔 默默无名*
[01:04] *for so long,* *坚持这么久*
[01:07] *a beautiful smile…* *一个美丽的微笑*
[01:08] Well, happy anniversary. 祝你们结婚纪念日快乐
[01:10] Married 45 years. 结婚45周年了啊
[01:12] I can’t imagine it. 我简直无法想象
[01:14] *Did you ever know that you are my…* *你是否知道你是我的…*
[01:17] Hey, Nancy! 嘿 南茜
[01:18] That coupon is expired. 那张优惠券已经过期了
[01:20] You have to check the date. 你必须检查日期才行
[01:22] Literally, I can’t imagine it. 说真的 我无法想象
[01:24] How’d she see that? 她是怎么看到的
[01:26] I see everything. 什么都逃不过我的眼睛
[01:28] *Cause you are the wind beneath my…* *因为你是我翅膀下的…*
[01:33] Okay, just one sprig of parsley per plate, please. 听着 每盘只能有一棵欧芹
[01:36] It is a garnish, not a salad. 那只是装饰 不是沙拉
[01:39] Okay, thank you, thank you. 好了 谢谢 谢谢你
[01:41] Uh, the voice of an angel, the incredible singing lady. 真是天使一般的声音 令人震撼的歌女
[01:44] There we go. 好了
[01:45] – Okay. – Okay, okay. -好的 -好啦 好啦
[01:47] She’s something else. Okay. 她就是个不同寻常的人 好咧
[01:50] What are you doing? 你这是在干什么呢
[01:51] The restaurant has been open almost a month, 餐厅已经开业快一个月了
[01:53] and we have been losing money every day. 我们每天都在亏钱
[01:55] We have tighten up around here, 我们必须收缩开支
[01:57] or we will never turn a profit. 否则永远无法盈利
[01:58] Is that why you clog half the pepper holes? 所以你把一半的胡椒瓶口都堵住了吗
[02:01] Oh, look at that guy, 你瞧瞧那个人
[02:02] shaking away our profits like he’s a pepper monster. 像个胡椒怪物一样 把我们的利润都摇走了
[02:06] Look, if you’re gonna help with the restaurant, 听着 如果你想帮餐厅
[02:08] we need to get on the same page, 我们必须站在同一立场
[02:09] and my page says 我的立场就是
[02:10] the key to success is to kill them with kindness. 成功的秘诀在于用善良俘获他们的心
[02:13] – I’ve always… – Did you hear that? -我一直都… -你听到了吗
[02:15] Mitch, did you just 米奇 你刚刚是不是
[02:16] take a crouton from the salad bar? 从沙拉吧台那边拿了块脆面包片吃
[02:20] Are you saying I did not hear a crunch? 你是说我没听到嘎吱作响声吗
[02:23] You are trying to dissolve the crouton. 你正试图把脆面包片含化掉
[02:26] Uh, Mitch, why don’t you go see 米奇 不如你去看看
[02:27] if any of the servers need help, okay? 有没有哪位服务员需要帮忙 好吗
[02:33] Oh, hell, no. 该死的 见鬼了
[02:39] You waiting for your report card? 你在等你的成绩单吗
[02:41] Yeah, and a birthday card from my dad. 是啊 以及我爸寄来的生日贺卡
[02:44] If it’s within three weeks of your birthday, 如果在你生日三周内寄到
[02:46] then it still counts. 就依然算数
[02:47] I’ve got a forgery kit in my room. 我房里有个造假工具箱
[02:49] I’m gonna use it to change all my C’s to B’s before my mom comes home. 我得在我妈回来前用它把所有的C都改成B
[02:53] – Sweet. – Yeah. -真好 -是啊
[02:54] I’m not making the same rookie mistake I made last year. 我不会再犯去年那种低级错误了
[02:57] Put your gym clothes in the hamper and take out the trash. 把运动服放进脏衣篮里 然后把垃圾扔出去
[02:59] Okay, I will. Love you! 好的 我会的 爱你
[03:03] You love me? What are you hiding? 你爱我 你藏了什么东西
[03:05] – There’s nothing in my backpack. – Oh, I know. -我书包里什么都没有 -我知道的
[03:11] B- B-minus!
[03:15] Is there anything else for me? 我还有别的邮件吗
[03:16] Buddy, we talked about this. 小家伙 我们谈过这事的
[03:18] I would lead with the card. 如果有 我会先把贺卡给你的
[03:20] I’m rooting for you. 我很支持你的
[03:23] – You ready? – Yeah. -准备好了吗 -是的
[03:30] – Yes! – Yes! -好棒 -好棒
[03:32] Mom! We got report cards! 妈 我们拿到成绩单了
[03:34] Okay. 好咧
[03:39] What is this? 什么鬼东西
[03:40] Our school doesn’t give out grades. 我们学校不会直接打分
[03:41] It fosters unhealthy competition. 那会引发不健康的竞争
[03:44] Plus/minus rainbow? One leprechaun? 加/减彩虹 一个爱尔兰小妖精
[03:48] Two clouds… that seems bad. 两片云彩 那似乎说明成绩差
[03:50] No, clouds are good. 不 云彩代表好
[03:51] Clouds are rain. What are you, a farmer? 云彩说明要下雨 你难道是个农民吗
[04:16] Domino! Straight a’s, moms! 棒呆了 全A啊 妈
[04:18] The one good thing about moving here 搬到这里的一个好处
[04:20] is I have no friends and no distractions. 就是我没有朋友 也就不会再分心了
[04:22] That’s why I got a… 所以我才会得到…
[04:24] Grandma, what does Fonzie say? 奶奶 方兹怎么说
[04:26] A “A”!
[04:33] School is too easy. 学业太简单了
[04:35] Just when you think you’ve won the game, 就在你以为你赢了游戏时
[04:37] this trick done changed the rules. 这骗子却把游戏规则给改了
[04:38] Eddie, don’t call your mother a trick. 埃迪 不准说你妈是骗子
[04:40] You need to make school more challenging, 你得让课程更有挑战性一些
[04:42] or else my son will fall behind. 否则我儿子会落后的
[04:44] I’m sorry. There’s not much I can do 不好意思 对于一个全优生
[04:46] about a straight- “A” student. 我也没什么能做的啊
[04:48] Well, is there extra school? 那有补习班吗
[04:49] Where is the closest CLC? 最近的CLC在哪儿
[04:51] Oh, no. 不好
[04:53] What’s CLC? 什么是CLC
[04:55] Chinese learning center… an after-school program 中式学习中心 一种课后学习项目
[04:59] for reading, math, science, and violin. 包括阅读 数学 科学 以及小提琴
[05:08] Look at them, the innocence. 看看他们 天真烂漫的小孩
[05:10] I couldn’t hear them through the reinforced glass, 我听不见他们的对话 因为教室采用了强化玻璃
[05:12] but I imagined it was the sound of childhood. 但我估计 那是童年之声
[05:16] Enjoy your stick, white friends. 好好玩树枝吧 白人朋友
[05:18] I’m sorry. We don’t have a Chinese learning center here. 抱歉 我们这里没有中式学习中心
[05:21] Yes! 好棒
[05:22] But we do have an after-school program 不过我们也有个课后项目
[05:24] called animal encounters 叫”遇见动物”
[05:26] where we bring in farm animals 我们会把农场动物弄过来
[05:27] for the children to play with. 让孩子们与它们一起玩
[05:28] In fact,I have a baby chick in my lap right now. 事实上 现在就有只小鸡在我膝盖上哦
[05:37] Please put your lap chicken away. 请把你的”腿上小鸡”拿远点
[05:40] I don’t understand these people. 我真搞不懂这些人
[05:43] It’s like success is not important to them. 就好像成功对他们而言根本不重要
[05:46] To Spencer and his four C’s. 敬斯宾塞和他的4个C成绩
[05:51] Nancy, no wasting napkins. 南茜 不准浪费纸巾
[05:54] Uh, but the lady at table six asked for it. 但是6号桌的女士说了要纸巾的
[05:56] She ordered a salad. 她点的是沙拉
[05:57] She does not need an extra napkin. 她并不需要另外再加纸巾
[06:02] My hands are tied. 我也是束手无策
[06:04] Jessica, we talked about this. 杰西卡 我们谈过这事了的
[06:06] It’s a slippery slope. 那是很危险的堕落趋势
[06:08] First, an employee pops a crouton. 先是一名员工偷吃了一块脆面包片
[06:10] Next thing you know,they are wheeling ovens out of the kitchen. 接下来 他们就会从厨房里把炉子偷走
[06:13] Same with the customer. 顾客也是一样
[06:15] First, they get extra napkin. 先是要求另加纸巾
[06:16] Next thing you know,they run out on the bill. 接下来 就会逃单了
[06:18] Same with the boys. 孩子们也是一样
[06:20] First,they have baby chickens in their lap. 先是把小鸡放在腿上
[06:22] Next thing you know, they are homeless! 接下来 就成了流浪汉了
[06:26] You know,just because they don’t offer CLC here 话说 就因为这里没有中式学习班
[06:31] doesn’t mean you can’t provide it for the boys. 并不意味着你不能为孩子们提供这种服务
[06:33] Well, I’m not a teacher. 我又不是老师
[06:35] No, but you are very smart. 的确 但你很聪明
[06:37] I mean, have you ever met 你难道遇到过
[06:38] a “wheel of fortune” puzzle you couldn’t figure out? 你答不上来的《幸运之轮》谜题吗
[06:41] I always guess them. 我总是能猜出来
[06:42] I mean, you’re way smarter than the teachers they had at CLC. 你比中式学习班那些老师们要聪明多了
[06:45] Some of them were not impressive. 有些老师确实不怎么样
[06:48] Oh, never mind. 算了当我没说
[06:49] You can’t teach the Boy CLC. 你不能去给孩子们补习
[06:51] I mean, what would I do at the restaurant? 那样我在餐厅该干什么呢
[06:52] You are so valuable here. 你在这里简直太有用了
[06:54] – I really am.- Yeah. -我确实是 -是啊
[06:57] But we do have a crisis on our hands. 但我们现在确实面临一个危机
[07:00] Our boys did get straight A’s. 孩子们竟然拿了全A的成绩
[07:09] Oh, hey, man. 嘿 兄弟
[07:10] Look what my mom gotme for my straight c’s. 瞧我得了全C 我妈给了我什么奖励
[07:12] You want to play? 你想一起玩吗
[07:13] Does the yellow man like dumplings? 你这相当于在问 黄种人喜欢吃饺子吗
[07:16] We do, we do. Sorry. 我们超喜欢的 抱歉
[07:17] I put you in an awkward spot. 我刚刚把你说蒙了
[07:18] Let me go get my breakaway pants 我先去换上”分离裤”
[07:20] so I can rip them off. 那样就可以撕开了
[07:25] We’re doing CLC. 我们要补习了哦
[07:27] But there aren’t any in Orlando. 但奥兰多没有中式学习班啊
[07:28] There is now… homeschool CLC. 现在有了 家庭中式学习班
[07:32] I will be your teacher. 我就是你的老师
[07:45] Time. 时间到
[07:53] Eddie, focus! 埃迪 注意力集中点
[07:56] Okay, I need to start making dinner. 好了 我要开始做晚餐了
[07:58] Evan,you make sure that everyone does their CLC. 埃文 你来负责监督大家好好做功课
[08:02] Okay, teacher mommy. 好的 妈咪老师
[08:05] You’re loving this. 你就爱这样
[08:06] Teacher’s pet and mama’s boy. 老师的宠儿兼妈妈的乖宝宝
[08:08] I’m writing you up. 我要把你记录在案
[08:10] “Student… Eddie Huang. “学生 埃迪·黄
[08:12] Infraction… not nice.” 违规行为 出言恶毒”
[08:17] “Student… Eddie Huang.” “学生 埃迪·黄”
[08:20] This sucks, right, Emery? 这糟透了 对吧 埃莫瑞
[08:21] You play the cards you’re dealt. 你只能接受现实 尽力而为
[08:23] Choose life, you know? 选择生活 明白吗
[08:31] Aw, man, a trampoline? 天啊 竟然有蹦床
[08:33] And he’s using it inappropriately? 而且他这用法还完全不对
[08:39] I never get to have that much fun. 我永远都无法享受到这么多乐趣了
[08:45] Oh, uh, I’m sorry. I was… 抱歉 我只是…
[08:47] No, no, it’s okay. You can have a crouton. 不 没事 你可以吃一块脆面包片的
[08:51] Is this a trick? 这是个诡计吗
[08:52] Is she here? Is she watching us? 她在这里吗 她在看着我们吗
[08:54] – Are you tricking me?- No, no. It’s not a trick. -你在坑我吗 -不 这不是什么诡计
[08:55] It’s a trick. There’s cameras, right? 肯定是个诡计 有监控探头 对吧
[08:57] – Stop, stop.- Where is she? -打住 打住 -她在哪儿
[08:58] Look at me. 看着我
[08:59] Mitch, when you’re at Cattleman’s Ranch, 米奇 当你在牧民的牧场餐厅工作时
[09:02] I want you to feel like 我希望你能够感觉像是
[09:03] you’re being hugged by a matronly woman with chubby arms. 被一个臂膀粗圆的和善的中年女人拥抱着
[09:07] That’s how I want to feel. 那正是我想要的感觉
[09:09] See, I believe 我相信
[09:10] that happy employees are good employees 快乐的员工才是好员工
[09:13] and good employees are good for business. 而好员工对生意是大有益处的
[09:15] So how about this? 不如这样
[09:16] You and I, 你和我
[09:18] we’re gonna have a crouton together, okay? 我们一起吃一块脆面包片 好吗
[09:21] R-really? 真的吗
[09:21] So I’m gonna take one,and you’re gonna take one. 我一块 你一块
[09:23] – Cheers.- Cheers. -干杯 -干杯
[09:25] Cheers. 干
[09:29] They’re pretty good. 真的好好吃
[09:30] Very good. 非常好吃
[09:32] I know that you aren’t a matronly woman,but… 我知道你不是个和善的中年女人 但是…
[09:37] Bring it. 来吧
[09:38] – All right.- Bring it, bring it. -好的 -来吧 抱起来
[09:42] All right. 好咧
[09:44] – Okay, we’re good.- Okay. -好了 就这样吧 -好了
[09:45] – Okay. Just one more. – Okay. -好吧 再来一下 -好吧
[09:48] – You’re a good man, you know?- Thank you. -你是个好人 -谢谢
[09:50] – Okay. – You’re a really good man. -好吧 -你真是个大好人
[09:51] Thank you. 谢谢
[09:52] – Okay. – Oh, that was fun. -好了 -真挺好玩的
[09:53] – We should do that all the time.- No. -我们应该常抱才对 -不要
[09:59] Rough day at the ranch. 今天在牧场餐厅真不容易
[10:02] Is Nancy messing up the iced teas again? 南茜是不是又把冰茶泡坏了
[10:04] I told her it is 4 cups of water to 1 tea bag. 我明明跟她说过 一个茶包要倒4杯水
[10:08] It is so hard to not have you there. 你不在 餐厅真是一团糟
[10:11] But this is best for the boys. 但是这种安排对孩子们最好
[10:13] Our sacrifice will be worth it. 我们的牺牲会是值得的
[10:17] Mom,Eddie’s refusing to use the bathroom pass. 妈 埃迪拒绝使用卫生间通行证
[10:20] I’m not trying to use a pass to whiz in my own house. 我可不要在自家撒个尿还要通行证
[10:24] Dinner’s almost ready. You finish your CLC? 晚餐就快好了 你写完补习作业了吗
[10:26] You know I didn’t. 你明知道我没写完
[10:27] Dinner after CLC. 先写完作业才能吃饭
[10:31] Dad, mom is crazy. 爸 妈简直疯了
[10:34] Can’t you talk some sense into her? 你就不能劝她恢复理智吗
[10:37] Uh, well, you know, it’s, uh, tough for all of us. 其实 大家过得都很难
[10:39] I’m dying without her at the restaurant. 她不在餐厅 我简直要死了
[10:41] Nobody’s having a good time. Love you! 没人过得愉快 爱你
[10:44] Love you? My dad never said that. “爱你” 我爸从来不会说这种话的
[10:46] My family loved each other. We just didn’t say it. 我的家人都爱彼此 但绝对不会说出来的
[10:48] We showed our love through criticism and micromanagement, 我们只会通过批评和微观管理来表达爱
[10:50] so if you said “love you,” 所以如果有人说”爱你”
[10:53] you were probably hiding something. 那肯定是在隐瞒什么事
[10:55] Okay. 好吧
[10:57] – Here you are. – Oh, I’m okay. -给 -我就不用了
[10:59] I don’t need any extra napkins. Thank you. 我不需要多加纸巾了 谢谢
[11:01] I beg to differ. 我不赞同哦
[11:10] We have a jukebox? 我们这竟然有点唱机吗
[11:12] I guess so. 是吧
[11:13] Hey, Mitch, go ahead and plug her in. 喂 米奇 去把电源插上
[11:16] Really? 真的吗
[11:16] Happy employees equal happy customers. 快乐的员工 才能有快乐的顾客
[11:23] It’s like we’ve been whisked away to Trinidad. 我们好像被传送到特立尼达岛了呢
[11:34] Aw, hell, no! 该死的 见鬼了
[11:44] I’m too excited to pimp-walk. 我太激动了 不想走鬼步了
[11:50] Dad doesn’t want you at the restaurant. 爸爸不希望你去餐厅
[11:51] What? That’s not true. 什么 才不是呢
[11:53] Your father is struggling without me, 没有我在 你爸支撑得很艰难
[11:55] but he is making a sacrifice for your education. 但他做出了牺牲 都是为了你们的教育
[11:59] Ask him yourself. 你自己去问他
[12:00] Of course I want you here. 我当然希望你在这里
[12:02] It is awful without you. 没有你在 简直一团糟
[12:03] I am very good. 我的确很厉害
[12:05] Eddie’s just making up excuses, 埃迪就是在编造借口而已
[12:07] probably to get out of CLC. 或许只是想逃脱补习而已
[12:09] I will double his workload. 我会把他的学习量加倍的
[12:11] Oh, no. Got to run. 不好 我得赶紧挂了
[12:11] I see Mitch eyeing the croutons. 我看到米奇又在打脆面包片的主意了
[12:13] Love you! 爱你
[12:15] Aw, hell, no! 该死的 见鬼了
[12:20] Everybody having a good time? 大家玩得开心吗
[12:24] If this jukebox uses 50 kilowatts of power 如果这台点唱机用电50千瓦
[12:27] at 11 cents per kilowatt 电价为每千瓦11美分
[12:29] and a 3-minute song cost 25 cents, 一首3分钟的歌价格为25美分
[12:32] how much money do we lose per song? 那么每唱一首歌 我们损失多少钱
[12:34] – Two and a half cents! – Two and a … -2.5美分 -2…
[12:35] Aw, man! 真倒霉
[12:37] And this is why I never plug in the jukebox. 正因此我从不插上点唱机的电源
[12:41] Boys, welcome to your new CLC classroom. 孩子们 欢迎来到新的学习中心教室
[12:44] *If you like croutons,* *如果你喜欢脆面包片*
[12:47] *a great there I’m gonna…* *那里有很多 我将会…*
[12:49] *…go.* *走吧*
[12:52] Hi, Uh, may I get you some waters 你们好 需要我给你们加点水吗
[12:54] or perhaps a blooming onion? 不如还是来点花式炸洋葱吧
[13:02] Jessica, what brings you to Cattleman’s Ranch? 杰西卡 你怎么会来”牧民的牧场”餐厅
[13:06] I realize… why not have the boys do CLC here? 我意识到 何不让孩子们在这儿补习呢
[13:09] That way, I can also help you at the restaurant. 那样的话 我还能同时帮你管理餐厅
[13:12] Unless you don’t want me here. 除非你不希望我在这儿
[13:14] Oh, no. Of course I want you here. 不 我当然希望你在这儿了
[13:16] Good! Boys, CLC, this booth. 好极了 孩子们 开始学习 就这个卡座
[13:21] If Mitch steals two croutons per hour 如果米奇每小时偷两块脆面包片
[13:24] and a 3-pound box costs $5, 一个3磅重的面包团要5美元
[13:27] how many days till we are on the street? 那么多少天后我们将流落街头
[13:29] How many croutons per box? 一个面包团有多少块脆面包片
[13:31] What are we paying in rent? 我们的租金是怎么交的
[13:33] How can I solve for “x” when I don’t know “z”? 如果不知道Z 又怎么解出X呢
[13:35] Nerd. 书呆子
[13:37] “Student… Eddie Huang. “学生 埃迪·黄
[13:39] Infraction… slander.” 违规行为 诽谤”
[13:41] He’s tough, but he’s fair. 他很苛刻 但他很公平
[13:43] Nancy, what did I tell you about extra napkins? 南茜 我不是叫你别多给纸巾吗
[13:47] Also, why are we out of tea bags? 以及 为什么茶包都用完了
[13:49] I don’t want you here. 我不希望你在这里
[13:50] I knew it, 我就知道
[13:51] as soon as you expressed emotions with words. 你之前用言语表达情感时 我就猜到了
[13:54] Why do you micromanage everything? 为什么每件小事你都要管到底啊
[13:56] Why am I the only one who cares that we are losing money? 为什么只有我在意我们在亏本这事啊
[13:59] I’m just looking out for our family. 我只是在为整个家庭的利益考虑而已
[14:01] So am I, but I’m doing it in a nicer way. 我也是啊 但我的方式更友善
[14:03] You should treat people the way you want to be treated. 你希望别人怎么对你 就该先怎么对待别人
[14:05] You think people are inherently good, but they are not. 你认为人类性本善 但其实并非如此
[14:09] I’m sorry. 不好意思
[14:10] – Could I just get my check, please? – No, I’m sorry. -能帮我结下账吗 -不行 不好意思
[14:12] My son got straight a’s, and I told my wife I love her. 我儿子考了全A的成绩 我告诉我妻子我爱她
[14:15] Please bear with us. We’re going through a rough patch. 请稍微忍一下 我们正在经历艰难期
[14:17] Look at that table. Look at that table. 看那一桌 看那桌的客人
[14:18] They are about to dine and dash. 他们打算吃完了逃单
[14:20] They’ve ordered the most expensive items on the menu. 他们点的是菜单上最贵的食物
[14:23] They’ve been there a long time, and they haven’t paid. 他们坐那儿很久了 却没有买单
[14:25] And that one guy is pumping up his sneaker. 那个人还在给运动鞋充气
[14:29] I’ll take care of this. 我来处理这事
[14:30] How? By killing them with kindness, 怎么处理 用善良秒杀他们
[14:33] showering them with napkins? 或是用纸巾覆盖他们吗
[14:34] No, you make them pay, then you kick them out. 不行的 必须强迫他们买单 然后赶出去
[14:37] I will handle this my way. 我会用我的方式来处理的
[14:42] Hello. 你们好
[14:43] We’re not done eating yet. 我们还没吃完呢
[14:44] I know, I know. Look… 我知道 听着
[14:47] I know what you guys are doing here. 我知道你们这是在耍什么花招
[14:48] You’re gonna dine and dash 你们打算吃霸王餐
[14:50] because you think it’s fun and nobody gets hurt. 因为你们觉得这很好玩 而且没人会受到伤害
[14:53] But this is a family business. 但我们这是家庭生意
[14:55] It’s not run by some big corporation. 不是什么大公司经营的连锁店
[14:57] I thought this was a Golden Saddle. 我以为这是金马鞍餐厅呢
[14:59] It’s a totally different restaurant! 明明完全不同啊
[15:00] The bears aren’t even the same color. 熊的颜色都不一样
[15:03] Look, if you guys run out on this check, 听着 如果你们逃单了
[15:05] it’s gonna come out of our pocket… 只能我们亏本倒贴了
[15:07] Me, my wife, and my three boys. 我 我妻子 以及我的三个儿子
[15:10] You guys were really going for a little girl, huh? 你们当年很想生个女儿 是吧
[15:11] Don’t get me started. We were gonna name her Emily. 别提了 我们当时都想好名字了 叫埃米莉
[15:14] That’s sweet. 真好
[15:16] Look, the point is, we’re not rich. 听着 重点是 我们不是有钱人
[15:19] In fact,we’re struggling just to break even. 事实上 我们连收支平衡都很难做到
[15:22] So if you guys order more than you can pay for, 如果你们点的太多 又付不起钱的话
[15:25] we can work something out. 我们可以想个办法解决的
[15:29] Okay. I… we’re sorry. 好吧 很抱歉
[15:30] We’re just being stupid. 是我们在犯傻
[15:31] And we can cover it. I got my dad’s credit card. 我们能付得起 我拿了我爸的信用卡
[15:35] Thanks, guys. I appreciate it. 谢谢你们 我很感激
[15:41] I took care of it. 我解决好了哦
[15:43] I talked to them the way that I would want to be talked to, 我按照我希望被对待的方式 跟他们好好谈了
[15:46] and they got it. 他们完全听进去了
[15:47] People are good. 人类是性本善的
[15:48] Are you sure about that? 你确定吗
[16:01] I’ll be in my office. 我还是回办公室吧
[16:06] Excuse me, Mrs. Huang? 打扰一下 黄太太
[16:07] Um, we were just talking, 我们刚刚商量着
[16:10] and we’d like to cover their check. 我们希望替那一桌付钱
[16:12] What? 什么
[16:13] The table that ran out… 就是逃单的那一桌
[16:15] we want to chip in and pay their bill. 我们想替他们把钱付了
[16:17] Yeah, Louis would do it for us. 是啊 路易斯肯定也会为我们这么做
[16:18] I mean, he’s a great boss. 他是个很好的老板
[16:22] Mom, Eddie dined and dashed on CLC. 妈妈 埃迪也逃了补习班
[16:24] But don’t worry. I wrote him another infraction. 不过你别担心 我给他又加了一条违规记录
[16:34] Oh, crap! 糟了
[16:36] I will get to you later! 我等下再来收拾你
[16:42] “Run out on this bill, it comes out of our pocket.” “如果你们逃单了 只能我们亏本倒贴”
[17:00] Emery, go get that onion. 埃莫瑞 去把那个洋葱捡回来
[17:02] I’m going to cook dinner with it tonight. 我今晚还要拿它下厨呢
[17:03] Time me. 立刻去
[17:07] – You hit us with your car. – You hit my car with your bodies. -你竟然开车撞我们 -是你们的身体撞到我的车
[17:12] My husband is a good man. 我老公是个大好人
[17:13] He believes in the good of people. 他相信人都是善良的
[17:15] I don’t. 我可不信
[17:16] But all his employees respect and admire him, 但那些员工都很敬重他
[17:19] which, uh, makes you start to wonder. 那有点让我觉得 我是不是错了
[17:21] My body feels cold. 我的身体觉得好冷
[17:22] I-I-it’s shutting down. 估计快歇菜了
[17:23] My point is, 我要说的是
[17:25] I don’t want my husband to lose his faith in people. 我不希望我老公对人失去信心
[17:28] Okay, okay. W-we’ll pay our check. 好吧 我们会买单的
[17:30] You are going to do a lot more than that. 你们光是买单可不行
[17:34] I don’t know why, but it’s warm! 我不知道为什么 但洋葱很温暖
[17:37] After we left, we thought about what you said, 我们离开之后 又想到了你说的话
[17:39] and we realized you were right. 我们意识到 你说得对
[17:40] Yeah, what we did was wrong. 是啊 我们的行为是大错特错的
[17:42] – Really? – Yes. -真的吗 -是的
[17:45] You were right to see the good in us. 你能看到我们心中的善是对的
[17:50] Did you have something to do with this? 你插手这事了吗
[17:52] What? Me? No. 什么 我 没啊
[17:55] Okay, well, I’m gonna go make dinner now… 好了 我得去做晚餐了
[17:57] sliced beef with peppers and onions, 牛肉片 辣椒 洋葱
[17:59] maybe some rice, also. 或许再加些米饭
[18:01] Love you! 爱你
[18:20] I missed all the fun. 我错过了所有的乐趣
[18:24] Well, you know, 其实
[18:26] most moms don’t care enough about their kids 大多数妈妈对孩子不会有这么关心
[18:28] to tutor them for two hours a day. 每天亲自辅导他们两个小时
[18:30] It was three hours. 是三个小时
[18:31] Three hours?! 三小时
[18:33] My God, I– 天啊 我…
[18:36] Look, I’m not gonna lie. Your mom is tough. 听着 我不打算说谎 你妈的确很严厉
[18:41] And she’s never gonna let up on you or any of us, 她不会让你或我们任何一个人过于轻松的
[18:43] but it’s because she cares. 但那只是因为 她足够关心我们
[18:58] You think you can beat your old man? 你觉得你能打败你老爸吗
[18:59] Dad, you serve people all day. 爸 你整天都在服务客人
[19:02] You ready to get served? 你准备好输得心服口服了吗
[19:04] Wait, I almost forgot. 等等 我差点忘了
[19:06] That felt good. 真爽
[19:09] Bring it. Bring it. 来吧 放马过来吧
[19:14] Ooh, close. 转防守
[19:17] Nice, nice! 很好 很好
[19:18] Close. 防守
[19:23] Mom said we can play. 妈说我们也可以出来玩
[19:24] Nobody block my shots. 都别阻挡我投篮
[19:27] Come on, come on. 来啊 上啊
[19:30] Eddi, pass. 埃迪 传球
[19:37] – Is that your dad? – Yeah. -那是你爸吗 -是啊
[19:40] Seems like a cool guy. 他似乎挺酷的
[19:42] All day! 超棒
[19:44] You want to play? 你想来玩吗
[19:45] Well, I was just gonna flip through sports games on TV 我本来打算开电视看赛事的
[19:48] and look for my dad in the crowds, but I guess I can wait. 在观众群里找找我爸 不过可以待会儿再看
[19:51] Yeah, come on. 好啊 来吧
[19:56] That’s how it was in my family. 当年我家的真实情况就是这样的
[19:57] We didn’t do sappy “I love yous.” 我们不会说”我爱你”什么的
[19:59] We didn’t have to. 我们不用说
[20:00] We just showed it. 我们会直接表现出来
[20:02] Looks like we’ll be going for academic scholarships. 球技这么差 看来只能追求学术奖学金了
[20:09] And then an alligator sticker plus a cloud sticker 然后 一个鳄鱼贴纸加一个云彩贴纸
[20:13] equals an alligator with sunglasses sticker. 就等于一个戴着墨镜的鳄鱼贴纸
[20:15] All right. So… 好吧 那么
[20:16] Unless the cloud sticker is a rain cloud 除非那朵云彩贴纸是积雨云
[20:19] in which case it reverse back to a bear and a hat. 那样又变回一头熊和一顶帽子了
[20:22] Oh right. So… 好吧 那么
[20:24] Unless the bear’s hat is black. 除非熊的帽子是黑色的
[20:25] which indicates a very high level of effort. 那说明这个学生非常用功
[20:27] So… 那么
[20:28] Which is than rewarded by a plus/minus participatory rainbow 那样就会得到一个有+/-符号的参与奖小彩虹
[20:32] of which there are three intensity hues. 总共有三种色彩
[20:40] What’s your mom say? 你妈妈说什么
[20:41] She gave you an alligator sunglasses. 她对你的打分是一个戴墨镜的鳄鱼贴纸
[20:44] And to you… 彼此彼此
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号