Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:01] It had been a few months since we moved from D.C. To Orlando, 我们从华盛顿搬到奥兰多已经有一个月了
[00:03] and we were all looking forward 我们都很期待
[00:04] to my mom’s family coming to visit. 我妈那边的家人来探望我们
[00:06] – This is a nightmare. – Well, not all of us. -简直是噩梦啊 -也不是每个人都期待啦
[00:09] You know your brother-in-law’s only coming to gloat 我知道我那个姐夫来这里只是为了幸灾乐祸
[00:11] about our restaurant not being successful. 嘲笑我们的餐厅经营得不成功
[00:13] Louis, they’re family. 路易斯 他们是家人
[00:15] They’re coming to gloat about all of our misfortunes… 他们是来嘲笑我们所有的不幸的
[00:18] the restaurant, Eddie. 比如餐厅啊 埃迪啊
[00:20] Getting away from Steve and his stupid store 远离史蒂夫和他那该死的店
[00:22] was supposed to be one of the perks of moving here. 本该是我们搬来这里的好处之一
[00:25] Okay, we got the L-shaped sectional, 好的 我们这里有L型沙发
[00:26] the entertainment center, the deluxe love seat… 娱乐中心 豪华鸳鸯椅
[00:29] Is this man bothering you? 这家伙在烦你们吗
[00:30] Say the word, and I’ll call the police. 只要你们说是 我就报警
[00:34] He’s funny. 他很逗
[00:35] Uh, Mr. And Mrs., uh, Oberg, 欧伯格先生 欧伯格太太
[00:37] this is my boss-in-law, Steve. 这是我的老板兼姐夫史蒂夫
[00:40] I was just about to finalize… 我刚刚正说到…
[00:41] getting us all some twizzlers. 给我们拿些多滋乐扭扭糖来
[00:43] There were no twizzlers. 那里根本没有扭扭糖
[00:45] – We have twizzlers?! – What? No. -买扭扭糖了吗 -什么 没有
[00:48] I thought there were twizzlers. 我以为你们买了扭扭糖呢
[00:51] At least with your whole family coming, 至少 因为你们全家人都要来
[00:52] Steve can’t drive his stupid used Miata. 史蒂夫就不能开那辆该死的二手马自达车了
[00:55] Steve says his miata is new. 史蒂夫说他的马自达是全新的
[00:56] It’s not new! It’s used! 绝对不是 肯定是二手的
[00:58] I’m sorry. It’s just… I… 不好意思 我有点…
[01:01] No, it’s okay. You’re right. 不 没事 你说得对
[01:03] My sister can’t wait to see 我姐姐也迫不及待想看到
[01:05] us struggling in this swampland. 我们在这沼泽里挣扎痛苦
[01:07] How do you know? 你怎么知道的
[01:08] She called me yesterday, and she told me. 她昨天给我打电话了 她跟我说的
[01:11] I can’t wait to see your new home. 我迫不及待想看到你的新家
[01:13] 你老公一定让你们 都住在茅厕里吧
[01:15] It’s a little cozy, 其实挺舒服的
[01:17] but there’s always room for my dear sister. 但我永远为我亲爱的姐姐准备了一席之地
[01:17] 你该睡在外面 跟那些鳄鱼一起睡
[01:21] The whole family’s so proud of you. 全家人都为你们感到骄傲
[01:29] She’s just bitter 她这么毒舌
[01:30] because I have always been mom’s favorite. 是因为我一直是妈妈最爱的孩子
[01:32] That’s why she’s coming. 那也是她要来这里的原因
[01:33] She wants mom to see us struggling. 她想让妈妈看到我们的日子过得很艰难
[01:36] But they will be in for a surprise 但等他们看到我们过得有多好
[01:38] when they see how well we are doing. 一定会很惊讶的
[01:41] But we’re not. 但我们没有啊
[01:42] Yes, but they don’t know that. 是的 但他们又不知道
[01:45] I’ve never loved you more. 我真是爱死你了
[01:48] – Ew! – Gross! -恶 -真恶心
[01:50] I think it’s great that you guys still have passion in your marriage. 我觉得你们的婚姻依然有激情可真好
[02:10] My relatives were on their way, 我的亲戚们正赶过来
[02:12] but the way my parents were acting, you would have thought 但我父母表现出来的样子 一定会让你错以为
[02:14] Mariah Carey was coming to visit. 天后玛丽亚·凯莉要来了呢
[02:16] I mean, a hot, pre-Nick Cannon, 我是说性感的 没嫁给尼克·卡农的
[02:18] “In the Washington wizards dress” Mariah Carey. 穿着华盛顿奇才队队服的玛丽亚·凯莉
[02:22] They were putting up fake lemon trees all over the house, 他们在家里放了很多假柠檬树
[02:25] fancying up the bathroom… 把浴室变得有格调
[02:30] basically doing anything they could 基本上是无所不用其极
[02:31] to look like ballers. 装成大富豪
[02:33] All right, the record should reflect now 好了 记录现在可以显示
[02:35] that the defendant is present with counsel. 被告是和律师一起的
[02:37] You may be seated, if you wish. 你们可以坐下了
[02:38] Even though my parents were tripping, I was psyched 尽管我父母很紧张 我却高兴得很
[02:41] because my favorite cousin Justin was coming. 因为我最爱的表哥贾斯丁要来了
[02:44] Justin was only six months older than me, 贾斯丁也就比我大6个月而已
[02:46] but he was the one who changed my life forever. 但他彻底改变了我的人生
[02:48] Yo. Check this out. 哟 听听这个
[02:53] You are now about to witness 你们即将看到的是
[02:54] the strength of street knowledge. 街头知识的力量
[03:03] From that moment on, I was A.W.O… 从那一刻起 我就成了AWO
[03:05] Asian with obsession. 痴迷的亚洲人
[03:07] I couldn’t wait to show Justin 我迫不及待想让贾斯丁知道
[03:08] how deep my hip-hop knowledge had gotten. 我对嘻哈乐的钻研有多深了
[03:11] Everything had to be perfect for when I busted out the new 2Pac. 我拿出全新的图派克专辑时 一切必须是完美的
[03:14] What’s a 2-pack? 图派克是什么[两包装]
[03:16] It’s not for you. Your baby ears aren’t ready. 不是给你听的 你的”婴儿耳”还不够资格
[03:18] Remember the time a ladybug crawled in my ear? 记得那次有只瓢虫爬进我耳朵里了吗
[03:21] Evan, Emery, grandma Chu will be staying in your room. 埃文 埃莫瑞 楚外婆会睡在你们的房里
[03:24] Grandma party! 奶奶外婆大狂欢
[03:25] You won’t be sleeping there. 你们不会睡在那里
[03:28] I have made other arrangements. 我做了其他的安排
[03:32] Why can’t we sleep on the couch? 我们为什么不能睡在沙发上呢
[03:34] Because then your aunt and Uncle will know 因为那样你们的姨妈和姨父就会知道
[03:35] we don’t have enough bedrooms. 我们家没有足够的卧室
[03:38] And they must never know that. 绝不能让他们知道这点
[03:40] Okay, I just talked to Mitch, 好了 我刚找米奇谈过了
[03:42] and we have a great promotion set for Saturday. 我们周六要举办一个大促销活动
[03:44] -All the boomin’ onions you can eat for 99 cents. Yes! -花式炸洋葱仅售99美分 -棒
[03:47] Cattleman’s will be packed when we take your family there. 等我们带你的家人过去 餐厅一定是爆满的
[03:49] Won’t you lose money? 那样你们不会亏本吗
[03:51] Well, sometimes you have to spend money you don’t have 有时候你即使没钱 也得花钱
[03:53] to make it seem like you have money that you don’t spend. 让人觉得你其实有钱 但就是不花而已
[03:57] Okay, house is ready. 好了 家里已经收拾完毕
[03:59] Now it’s our turn. We need a new look. 现在轮到我们了 我们需要个新形象
[04:02] We need a look that instantly says… “Success.” 我们需要能立刻展现成功的形象
[04:08] Let me explain. 我先解释下
[04:09] In addition to fake lemon trees, 除了假柠檬树
[04:11] another thing Chinese people did to show prosperity 当年中国人喜欢做的另一件炫富的事
[04:13] was get a perm. 就是烫卷发
[04:14] I don’t know why, but to my people, 我也不知道为什么 但对于我们族人而言
[04:16] curls were like dollar signs. 卷发等同于美元符号
[04:18] These success perms were a great idea. 烫成”成功卷”真是太棒了
[04:20] I feel like a curly-headed lion surveying my kingdom. 我感觉自己像是一头卷毛的狮子 巡视着我的王国
[04:25] They’re coming! They’re coming! 他们到了 他们到了
[04:31] We’re ready. 我们准备好了
[04:39] Connie! 康妮
[04:42] Oh, your boobs are so big! 你的胸好大啊
[04:45] I know. They’re new. 我知道 新做的
[04:47] I had to give up jogging. 我现在都不能慢跑了
[04:49] Oh, I can tell. 我看得出来
[04:52] They are big. 的确很大
[04:59] Nirvana? 涅槃乐队
[05:00] Justin, yo, why you dressed like that? 贾斯丁 哟 你怎么穿成这样啊
[05:03] It’s grunge. 垃圾摇滚风啊
[05:04] It reflects what I feel on the inside. 这反映了我内心的感受
[05:06] Your shirt looks like a picnic blanket. 你的衬衫就像一块野餐布
[05:08] Thank you. 谢谢
[05:09] Where’s Steve? 怎么没看到史蒂夫
[05:15] He drove separately. 他一个人开了一辆车
[05:20] He drove separately for 13 hours… 他一个人开了13个小时的车
[05:23] Just so he could bring that stupid car. 就为了把他那辆该死的车开过来
[05:34] He got a success perm, too. 他也烫了个”成功卷”呢
[05:36] I see that. I can see that. 我看到了 我看到了
[05:40] Did somebody order chinese?! 有人点了中餐吗[中国人]
[05:48] Fancy place. 房子挺豪华啊
[05:49] Have I got the “Huang” House? 我来到”黄”家了吗[上错门]
[05:54] That’s a great joke, Steve. 真好笑啊 史蒂夫
[05:55] Funny every time you tell it. 你每次说都很好笑
[05:59] Sweet ride, Uncle Steve. 车真牛 史蒂夫姨父
[06:01] Hey, thanks, Emery. 谢谢你 埃莫瑞
[06:03] If you work hard and you’re smart like me, 如果你努力工作 又跟我一样聪明
[06:05] some day you can have a brand-new Miata. 总有一天 你也会有辆全新的马自达的
[06:07] Or used, because it’s used. 或是旧的 这显然是二手车嘛
[06:14] Yo. 哟
[06:15] You want to help me with this? 你不帮我拿行李包袱吗
[06:16] I have my own baggage. 我已经背着城镇的包袱了
[06:19] Emotional. 情感上的
[06:21] So, the furniture store is doing really well, 家具店的收益很不错
[06:23] and I thought, “Why not?” 我就想啊 “为什么不呢”
[06:25] You only live once, right? 人生只有一次 对吧
[06:27] And now you are equipped with air bags. 现在你身上自带气囊哦
[06:34] So, how was the trip down? 旅途怎么样
[06:35] I know mom can be so critical of your driving. 我知道妈妈一定很挑剔你的驾驶技术
[06:39] Oh, she was complaining the whole time… 她一路都在抱怨
[06:43] Ah-ma! 阿妈
[06:47] About you. 抱怨你
[06:48] What?! 什么
[06:49] She’s been feeling a little abandoned, you know? 她有种被抛弃感
[06:52] Because you abandoned her. 因为你抛弃了她
[06:55] Connie! 康妮
[06:59] Looks like you’re not her favorite anymore. 看来你现在已经不是她的最爱了
[07:01] Guess who is. 猜猜谁是哦
[07:03] Are you thinking? Are you thinking about who is? 你是在想吗 你是在想是谁吗
[07:06] Connie! 康妮
[07:07] Coming, ah-ma. 来了 阿妈
[07:11] And that’s my Lazy Susan, 那是我的懒汉餐桌转盘
[07:13] because, you know, sometimes we get lazy. 因为有时候 我们会很懒
[07:16] Oh, that’s my, uh, pager. 等下 我的传呼机响了
[07:19] We’re opening a second store. Business, right? 我们正筹划开第二家店 生意 你懂的
[07:22] Tell me about it. 可不是嘛
[07:23] My restaurant is so successful, 我的餐厅也经营得很成功
[07:25] I had to put in a dedicated fax line. 我不得不设一条专门的传真线
[07:31] It seems kind of quiet now, Louis. 现在有点太安静了吧 路易斯
[07:32] It’s in recharge mode. Tired. 正在充电呢 电量耗光了
[07:36] All right, dad, it’s all set up. 好了 爸 都弄好了
[07:40] I brought along my Internet computer. 我把我的互联网电脑也带来了
[07:42] I need to check on my store’s webpage. 我得查看我的店铺网页
[08:14] I have to go to the bathroom. 我得去下洗手间
[08:15] Yeah, go, go. Go to the bathroom. 好的 去吧 去洗手间吧
[08:16] We got plenty of time. 我们时间多得很呢
[08:21] All right, deputy Jex, 好了 杰克斯副警长
[08:22] would you just take a step back, please? 能请你后退一步吗
[08:24] This is people’s 164-a? Is that the right-hand glove? 这是第164号证物 右手手套 对吗
[08:30] Seems to be having a problem putting the glove on his hand. 他似乎难以把这只手套戴在手上
[08:44] The real juice is loose. 真正的凶手早逃了
[08:50] Mom, would you like some tea? You must be so tired. 妈 你想喝点茶吗 你一定很累了
[08:52] I have green, oolong chrysanthemum, sleepytime! 我这儿有绿茶 乌龙菊花茶 睡前茶
[08:58] Something was up with my cousin, 我表哥有点不太对劲
[08:59] but whatever it was, 但不管是什么原因
[09:00] I knew what would snap him out of it. 我都知道如何让他摆脱这种状态
[09:02] I was thinking we should start with the old stuff 我觉得我们应该先从老的开始
[09:03] and work forward. 再向前慢慢来
[09:06] Are you guys having a rap party? 你们是要办说唱派对吗
[09:08] I’m M.C. Hammer! 我是M.C.汉默
[09:12] Get out! 滚出去
[09:13] Come on. Let’s go. 快 快走
[09:15] Sorry about that. Kids. 不好意思 熊孩子
[09:18] I’m thinking of moving to Seattle. 我在考虑搬去西雅图
[09:21] Or we could just start with this. 或者 就先听这张碟吧
[09:23] Oh, I-I’m not into 2Pac anymore. He’s just a little immature. 我已经对图派克不感兴趣了 他有点不太成熟
[09:29] You want to listen to some real grown-up music? 你想听听真正的成年人音乐吗
[09:44] Oh, it’s so good. 真是太棒了
[09:45] This woman’s terrible. 那女的唱得糟透了啊
[09:50] Mom won’t even talk to me. 妈妈都不和我说话
[09:53] That’s too bad. 真是太遗憾了
[09:55] Thanks for letting me and Steve stay in your bedroom. 谢谢你让我和史蒂夫睡你的卧室
[09:58] It’s cute. Like a little mouse shoe. 好小巧玲珑啊 跟老鼠洞一样
[10:00] You are loving this, aren’t you? 你很享受这样 是吧
[10:03] Not at all, but if you want, 才不是呢 但如果你愿意
[10:05] I can put in a good word for you with mom during our evening chat. 我和妈妈夜聊时 会替你美言几句的
[10:09] We put on our slippers and talk about the family. 我们会穿上拖鞋 谈论家长里短
[10:11] We call it slipper talk. 我们称之为”拖鞋夜聊”
[10:13] Okay, fine. 好吧 行吧
[10:15] You may be mom’s new favorite, 你可能是妈妈的新欢
[10:17] but I’m going to win her back 但我会赢回她的心的
[10:19] by using what’s most important to her. 就从对她最重要的东西下手
[10:21] – “Wheel of fortune”? – A good bargain. -《幸运之轮》节目吗 -是会还价
[10:23] You may be living your fancy lifestyle 你可能过着上流的生活
[10:26] with your ta-tas and your Miatas, 有着大胸和马自达车
[10:28] but what mom cares about most is stretching a dollar. 但妈妈最在乎的 就是省钱之道
[10:31] Oh, little sister. 妹妹啊
[10:32] Just because Steve and I are cushy 就因为史蒂夫和我生活富足
[10:34] doesn’t mean I can’t sniff out a good deal. 并不代表我不知道怎么划算购物
[10:37] Designer luggage… 75% off. 设计师行李箱 2.5折买回来的
[10:40] When I told mom, she almost smiled. 我告诉妈妈时 她差点笑出来了
[10:43] Well, wait till I show her these silk throw pillows. 那是她没看到我这对丝绸抱枕
[10:46] 90% off from a condemned hospital. 就1折 从停止运营的医院买来的
[10:49] Why don’t we go shopping, see who can find a better deal? 不如我们去购物吧 看谁买的东西更划算
[10:52] Well, let’s take this to the hole… 那我们就来一决高下吧
[10:54] Tammy’s fashion hole, 塔米的时尚店
[10:55] where they have an unprecedented selection of only left shoes. 那里有超多的左脚单鞋卖
[10:59] What a coincidence. 真巧
[11:00] That’s my preferred discount shoe. 我就喜欢这样的打折鞋
[11:03] Connie! 康妮
[11:04] Coming, ah-ma! 马上就来 阿妈
[11:18] Connie and my mom have slipper talk. 康妮和我妈有”拖鞋夜聊”活动
[11:20] Steve has a fancy noise box. 史蒂夫有个高档的噪音盒
[11:22] Yeah, it’s called Connie. 是啊 就叫康妮
[11:25] We need to step up our game. 我们得加强一下打击力度了
[11:27] Don’t worry, baby. We got this. 别担心 宝贝 我们可以的
[11:29] So, while this is happening, 既然你们都来了
[11:32] I have a chance to say how excited I am 我也有个机会表达下我的激动
[11:34] to show you Cattleman’s Ranch tomorrow. 明天带你们去牧民的牧场餐厅转转
[11:36] It’s gonna be a full house. 到时候一定会客人爆满的
[11:37] Well, why wait to see this restaurant i’ve heard so much about? 那餐厅我耳闻已久 何必还要等呢
[11:39] I made a reservation for tonight. 我已经订好了今晚的席位
[11:44] I don’t think the restaurant can accommodate on such short notice. 我觉得时间这么仓促 餐厅做不好准备吧
[11:47] Oh, no, not a problem. The manager was really nice. 不 没问题的 餐厅经理人特别好
[11:49] He said there were plenty of tables. 他说空桌多得很
[11:56] Howdy. Cattleman’s Ranch. 您好 牧民的牧场餐厅
[11:58] Mitch, how many tables are booked for tonight? 米奇 目前今晚的席位订了几桌
[12:00] Uh, let’s see. Oh, just one. 我看看 就一桌
[12:02] Ooh, but it’s a big party of 10. 但人数很多 有10个人呢
[12:04] Okay, well, there’s a change of plans. 听好 现在计划有变
[12:06] Me and my family are coming in tonight. 我和我的家人今晚就来
[12:08] I need you to fill up the restaurant any way you can. 你必须想尽一切办法 让餐厅显得爆满
[12:11] Well, I got that big party of 10 coming in. 已经有那个10人的大单了啊
[12:12] No, we’re the big party of 10! 不 那10人就是指的我们
[12:15] You and me? 你和我吗
[12:15] Me and my family are the big party of 10! 我和我的家人就是那个10人
[12:21] Let’s go. Everybody in. Dinner’s on Uncle Louis tonight. 大家都进来吧 今天是路易斯姨父请客
[12:24] Do you like my outfit, mom? I got a great deal. 你喜欢我这身衣服吗 妈 我买得超划算的
[12:26] Half off on all sport separates. 运动类衣服都是半价哦
[12:28] Mom, you like my jacket? 妈妈 你喜欢我的夹克吗
[12:30] It was 60%, and it glows in the dark, 打4折哦 而且在黑暗中可以发光
[12:33] so I save money on electricity, too. 所以相当于还省了电费
[12:38] Oh, hey, boss man. 你好啊 大老板
[12:40] I see you’ve dropped by 我看到你
[12:41] for a little impromptu dinner with the kinfolk. 带着亲戚来吃点东西啊
[12:43] What’s going on? I told you to pack the place. 怎么回事 我叫你把餐厅弄得宾客爆满啊
[12:46] but I did the best I could. 但我已经尽力了
[12:47] You gave me very little time. 你只给了我很短的时间
[12:48] Look, those are my ex-roommates, 瞧 那两位是我的前室友
[12:49] Gwendolyn and Fritz… 格温多林和弗里茨
[12:50] they just came from the renaissance fair… 他们刚从文艺复兴展会上回来
[12:52] Hector and Nancy… they’re posing as customers… 霍克特和南茜 都在假扮客人
[12:54] and Charlene is the date that I’m currently on. 莎琳是正在跟我约会的女人
[12:57] This isn’t enough people! 那人也不够啊
[12:59] Don’t worry about it. 别担心
[13:00] We got that party of 10 coming in. 有个10人一桌的就快到了
[13:04] Light crowd tonight, huh, Louis? 今晚客人不多啊 路易斯
[13:06] Well, this is just the awkward time 现在是老年人进餐时间
[13:08] between old people dinner and regular dinner, so… 和普通人进餐时间的空缺时段 所以…
[13:11] To the king! 敬国王
[13:16] Are you wearing a whole new outfit? 你是整个都换了套新衣服吗
[13:18] I bought so many affordable items today, 我今天买了很多便宜的东西
[13:20] I couldn’t pick just one. 我没办法只挑一个
[13:22] Mom, this ski suit was 80% off, 妈妈 这件滑雪服只有两折哦
[13:24] and it came with one pole. 并附赠一根滑雪杆
[13:26] Tennis, mother? 网球服 妈
[13:28] 85% off. 1.5折
[13:29] Advantage… Connie. 领先的是 康妮
[13:34] So, is, uh, anyone gonna take our order. 到底有没有人来给我们点单啊
[13:45] Welcome to Cattleman’s Ranch. 欢迎来到牧民的牧场餐厅
[13:46] Can I start you off with some drinks? 要先来点饮料吗
[13:51] Aren’t you a customer? 你不是客人吗
[13:54] So, tell me about you. 跟我说说你的情况吧
[13:55] Do you have any brothers or sisters? 你有兄弟姐妹吗
[13:57] Uh, not anymore. 现在没了
[13:58] I mean, it’s not exactly something you talk about on a first date, 我觉得 初次约会就谈这些不合适吧
[14:01] but for some reason, 但不知怎么的
[14:02] I feel like I can really open up to you. 我觉得我可以对你敞开心扉
[14:04] Oh, hold on one second. 稍等一下
[14:06] Howdy. Cattleman’s Ranch. 您好 牧民的牧场餐厅
[14:07] Yes, we do do to-go orders. 没错 我们提供外卖服务
[14:10] What’s the name? Okay, Orenthal… 叫什么 好的 奥伦索…
[14:14] J… J…
[14:15] Sampson. 桑普森
[14:17] Okay. 好的
[14:22] This roll is stupid. 这个花卷傻兮兮的
[14:25] Dude, why are you such a bummer? 老兄 你怎么这么牢骚满腹的
[14:27] What can I say? I grew up. 我能说什么呢 我长大了
[14:29] No, you’re played out, 不是 你是废了
[14:31] listening to that sad, white-lady music. 听那种哀伤的白人女歌手的音乐
[14:33] Whatever. You’re not old enough 随便吧 你的年纪还不够
[14:34] to appreciate the emotion of grunge. 欣赏垃圾摇滚里的情感
[14:37] You still got baby ears. 你也就是”婴儿耳”罢了
[14:38] Excuse me! Do you accept grain as payment? 打扰下 你们接受用谷物作货币结账吗
[14:42] Look, mom. Someone died in this. 瞧 妈 这是死人身上扒下来的衣服
[14:48] You know, I could have sworn you were a customer. 我敢确定你刚刚还是客人啊
[14:52] You know, what we like to do 我们很喜欢做的一件事
[14:53] is let the finicky diners do the… 让难伺候的客人尝试…
[14:57] uh, Jessica, help me out here. 杰西卡 快来帮我救场
[15:00] Oh, yes, well, uh… 是的 那个…
[15:02] sorry, I wasn’t listening. What are we doing? 抱歉 我刚没注意听 我们在干什么来着
[15:04] I have no idea. So, a-am I a waitress again, 我也不知道 所以我现在恢复成服务员了
[15:06] or am I still pretending to be a customer, 还是继续装客人
[15:07] or am I… or… 还是…或者…
[15:10] I think we can all agree 我觉得我们一致都觉得
[15:11] that it’s amazing that I’ve lasted this long, right? 我能演到现在才露馅已经很棒了 对吧
[15:18] Okay, fine. 好吧 行吧
[15:20] The truth is, Cattleman’s has got off to a shaky start. 真实情况是 餐厅刚营业并不顺利
[15:24] I knew it! 我就知道
[15:25] Your fax machine wasn’t tired, it was bored. 你的传真机不是没电了 是闲置的
[15:27] Connie, you missed it. 康妮 你错过了哦
[15:29] They finally admitted they’re failing. 他们终于承认他们失败了
[15:30] Oh, I heard. 我听到了
[15:32] That’s my tiger shirt! 那是我的老虎裙
[15:34] You stole it from my bag! 你从我的包里偷过来的
[15:36] No, I found it. 100% off. 不 是我捡的 不要钱
[15:42] Thanks, mom. 谢谢 妈
[15:46] Hey, boss man, I don’t know 那个 老板 我不知道
[15:47] if this is a good time to tell you this or not, 现在是不是时候告诉你这事
[15:48] but I think that table of 10 is a no-show, so… 但我觉得预定10人位的那桌不会来了 所以…
[15:58] Last night was a disaster. 昨晚真是个彻头彻尾的灾难
[16:00] I don’t want to leave this room. 我没脸走出这个房间了
[16:04] Now, that is a success perm. 那才叫”成功卷”呢
[16:08] I’m so tired. 我好累
[16:10] Nobody could have slept worse than we did. 没人的睡眠比我们的更差了
[16:15] So, is anybody gonna talk about aunt Connie’s boobs? 有人想聊聊康妮阿姨的大胸吗
[16:21] She heard me! 她听到我说的了
[16:22] I was just looking for some sugar. 我只是在找糖罐子而已
[16:24] What are you boys doing in here? 你们在这里干什么呢
[16:26] They’re there because we don’t have enough bedrooms. 他们睡在那里是因为家里卧室不够
[16:29] Are you happy? 你开心了吗
[16:30] Cattleman’s Ranch is not doing well, our house is small, 餐厅生意不好 我们的房子很小
[16:33] and you’re mom’s favorite… you win. 你又是妈妈的最爱 你赢了
[16:35] Jessica. 杰西卡
[16:37] I know how you feel. 我懂你的感受
[16:38] But you’ll get used to being mom’s least favorite daughter. 但你会习惯当妈妈最不喜欢的女儿的
[16:42] I did. 我就习惯了
[16:43] It was not so bad for you. 你之前的情况没那么糟啊
[16:45] The only pictures she had in her wallet 她钱包里唯一的照片
[16:47] were of you and Kurt Russell. 就是你和库尔特·拉塞尔的
[16:49] You saw inside her wallet? 你竟然看过她钱包里的东西
[16:50] I didn’t think it opened. 我以为那钱包永远不会打开呢
[16:52] I have to say… 我必须说
[16:54] I never knew being the favorite was so hard. 我一直不知道 做妈妈最爱的女儿这么难
[16:57] It takes a lot of patience. 需要超多的耐心
[17:00] I know. 我懂的
[17:00] When you watch “Wheel,” 当你们在看《幸运之轮》时
[17:02] does she still yell at the TV screen when someone buys a vowel? 当有人买了元音时 她还会冲着电视屏幕吼吗
[17:06] “Vowels are a waste of money!” “买元音简直是浪费钱”
[17:10] Josephine’s missing! 乔瑟芬不见了
[17:11] Who? 谁
[17:12] My Miata! Someone snatched Josie! 我的马自达 有人绑架了小乔
[17:15] Why aren’t you freaking out?! 你怎么还没惊慌失措
[17:19] Officer, you need to have all units looking for my car. 警官 你必须派出所有警员去寻找我的车
[17:21] It’s a brand-new 1995 miata. 那是辆全新的1995年产马自达
[17:24] Sir, you said the color of your car is British-racing green? 先生 你说你的车是英国赛车绿的
[17:27] Yes. 是的
[17:28] They discontinued British-racing green in the ’95 model. 95款中已经不再生产英国赛车绿色的了
[17:31] The last year the brg was available was in the ’93. 最近一次的英国赛车绿款是93年产的
[17:34] It’s used! I knew it! 二手车吧 我就知道
[17:37] Guess that alarm was fake, too. 我估计那个警报声也是假的吧
[17:39] “Whoop-whoop” My ass! 瞎叫个毛 滚蛋吧
[17:40] No, no, no. I-I-I-I got a special edition… 不 不 我的是限定版
[17:43] Sir, I’ve got two passions in life… 先生 我这辈子只对两件事充满激情
[17:45] law enforcement and Japanese sports coupes. 执法 和日产跑车
[17:48] That’s right. 没错
[17:49] I, too, am a proud gay man and Miata enthusiast. 我也是个骄傲的同志和马自达狂热车迷
[17:52] Oh, here we go. 找到资料了
[17:54] Says a repo order was issued for that car. 显示那辆车有回购记录
[17:57] Apparently the owner is way behind in payments. 显然车主拖欠了很久没有支付款项了
[18:04] Steve? 史蒂夫
[18:06] Okay, so I took out a few loans to pay back some other loans. 好吧 我申请了一些贷款来还其他的贷款
[18:09] We’re in debt, and you didn’t tell me? 我们都欠债了 你竟然没告诉我
[18:12] I thought we were cushy. 我以为我们生活富足呢
[18:13] We are cushy! 我们是很富足啊
[18:15] We’re just a little low on cashola! 我们只是缺乏资金流而已
[18:18] Are we poor?! 我们变穷人了吗
[18:19] Are they gonna take away my stuff?! 他们会收走我的东西吗
[18:20] I like my stuff! 我喜欢我的东西
[18:24] Yo. 哟
[18:25] Well, probably should have hung up already, 我或许之前就该挂断了
[18:27] but I didn’t, so I heard all that. 但我没有 所以我都听到了
[18:29] I’ll mail you some literature 我会给你寄些材料
[18:30] about the Miata queens of Orlando. 是关于奥兰多地区的马自达女王聚会的
[18:33] We meet every other month, but whatever. 我们隔一个月聚一次 不过随便啦
[18:35] You’ll read about it. 你会在材料上看到的
[18:43] What’s going on? 怎么回事
[18:44] These two were fast asleep 这两个小孩子在我刚刚
[18:45] in the backseat of a Miata I repo’d. 回购的马自达车后座睡着了
[18:47] It was more comfortable than the pantry. 那里比食品室要舒服多了
[18:50] Uh, of course! 当然了
[18:52] My boys! I was so worried about and knew were gone! 宝贝儿子们 我好担心啊 我知道他们不见了
[18:56] Thank you for not repo’ing my children. 谢谢你没把我的孩子们也回购走
[18:59] No problem. Comes with the job. 没事 工作附赠福利
[19:01] As well as dibs on anything we find in the cars. 在车里发现的东西 也都归我们
[19:17] Hello, juice. 你好啊 帅哥[凶手]
[19:22] You know, for the record, 我必须声明一下
[19:23] that dealer told me that Miata was new. 那个经销商真的告诉我那辆马自达是新的
[19:25] Well, people lie. 人是会说谎的
[19:27] Sometimes even to themselves. 有时甚至自欺欺人
[19:30] Hey, don’t worry, okay? 嘿 别担心
[19:31] I won’t tell the family about any of this. 我不会跟家里人说这事的
[19:33] I know business has its ups and downs. 我知道生意有起有落
[19:35] You’ll get back on your feet. 你会重新站起来的
[19:37] I appreciate it, Louis. 我很感激你这么说 路易斯
[19:38] You know… 其实
[19:40] I got to say 我不得不说
[19:42] it’d be a lot easier if I still had my best salesman. 如果我的最佳销售员还在 情况会好很多
[19:45] If you ever need any advice, 如果你需要什么建议
[19:47] just give me a call, okay? 给我打电话就行了
[19:48] Just not on my dedicated fax line 不过别打那个传真专用线路
[19:50] ’cause that’s just for faxes. 因为那仅供传真用的
[19:54] There we go. 好了
[19:57] Sorry I got a little upset before. 抱歉我之前很不高兴
[19:59] Guess I just got caught up in the emotion of the moment. 大概是陷入那一刻的情绪出不来了
[20:01] Really? 真的吗
[20:02] ‘Cause to me it looked like you were straight-up crying. 我怎么觉得你是在嚎啕大哭啊
[20:05] But maybe my baby ears didn’t hear it right. 不过 也可能是我的”婴儿耳”听错了
[20:08] You guys want to listen to some 2Pac? 你们想听图派克的歌吗
[20:10] Really? We can listen with you? 真的吗 我们能和你一起听吗
[20:13] I’ll go get some sunny d and raisins. 我去拿果汁和葡萄干
[20:15] I’ll get our toothbrushes for after. 我去准备好牙刷 吃完了刷牙
[20:19] Well, I can’t wait to get out of this swampland. 我真是迫不及待要离开这个沼泽了
[20:22] Well, nothing’s stopping you. 又没人拦着不让你走
[20:25] By the way, your hair looks terrible. 顺便说下 你的发型简直丑哭了
[20:29] And your boobs are way too big. 你的胸也太大了
[20:34] Have a safe drive, mom. 路上注意安全 妈
[20:40] Well, she’s coming around. 她可算是想通了
[20:45] – Connie! – Coming, ah-ma. -康妮 -马上就来 阿妈
[20:54] We all took something away from that trip. 我们都从那次探亲活动中学到了一些东西
[20:56] Except grandma who set something loose. 除了外婆 她打开了一扇新的大门
[21:03] And in the process we learned that just like O.J. 在那过程中 我们认识到 就跟OJ一样
[21:05] people weren’t always what they see. 人并非总是像表面看起来那样
[21:08] I can’t believe it. 我真不敢相信
[21:10] – We won. – Yes, we did. -我们赢了 -是啊 没错
[21:12] We finally proved this Miata was used. 我们终于证明了那辆马自达是二手的
[21:16] And we are always honest with each other. 而且我们之间相互没有秘密
[21:18] We are the most successful couple. 我们是最成功的夫妻
[21:20] You realize we are swimming in dept too? 你知道我们也欠了一屁股债吧
[21:23] Yes, but we are swimming together. 是的 但我们一起承担
[21:27] Oh man. Come on. 我靠 不要啊
[21:29] That one was gross. 太恶心了
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号