Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:02] Finding your way in a new school is always tough, 在一所新学校找到正确的位置总是很艰难的
[00:04] especially when you don’t have a crew of your own. 尤其是 当你没有一群朋友的时候
[00:06] Dude, how great is sailing? 老兄 航海超棒的 对吧
[00:09] Yo, I saw Puffy wearing boat shoes the other day. 哟 我那天看到吹牛老爹穿着一双帆船鞋
[00:12] He looked tight. 他看上去酷毙了
[00:13] Boat shoes are functional footwear with a purpose. 帆船鞋是一种在特殊场合船的功能鞋
[00:16] Obviously, you’ve never tried to raise the jib on wet teak. 显然 你从未试过在潮湿船板上升过帆
[00:21] Culturally, we didn’t have anything in common, 在文化上 我们没有任何共同点
[00:23] which is why it meant so much 正因此 当我好不容易找到
[00:24] when I finally found someone I could identify with. 一个跟我一样的人 那意义实在太重大了
[00:28] Did I tell you my dad knows L.L. Bean? 我跟你说过我爸竟然知道L.L.比恩购物店吗
[00:31] Leroy Leroy Bean. 利罗伊·利罗伊·比恩
[00:33] I love L.L. Bean. 我超爱L.L.比恩
[00:51] But I’m getting ahead of myself. Let’s roll this story back. 但我说的太超前了 先把时间倒回去一点
[00:55] Mom, wake up! 妈妈 醒醒
[00:56] Who died? Who died? 谁死了 谁死了
[00:57] – What? No. – Okay… -什么 不是 -好吧
[00:58] I made you breakfast in bed. 我给你准备了床上早餐
[01:02] What do you want? 你有什么事求我
[01:04] Okay, just hear me out. 好吧 你听我说
[01:05] There’s a Beastie Boys concert this weekend, and I w… 本周末有一场野兽男孩乐队的演唱会 我…
[01:07] No. 不行
[01:08] I am not letting you go to a rap concert. 我不会让你去饶舌演唱会的
[01:11] What’s wrong with a rap concert? 饶舌演唱会有什么不对
[01:12] – It’s the music of the time. – See? -那可是时代流行乐 -瞧瞧
[01:14] Dad gets it! 爸爸就懂
[01:15] Okay, Louis, I know you like to be good cop, 好吧 路易斯 我知道你喜欢当好人
[01:18] but somebody has to wield the hammer in this family. 但家里总得有个当恶人的
[01:20] No, they don’t. We could both be good cops. 不 不一定啊 我们都可以当好人啊
[01:22] Like that movie “Good Cops.” 就像《好人》那部电影[好警察]
[01:26] There’s no such movie. 根本不存在这部电影
[01:27] Yes, mom, they’re rappers, 没错 妈 他们是饶舌歌手
[01:30] but they’re white rappers. 但他们是白人饶舌歌手
[01:32] White! 白人
[01:33] Eddie, we have been through this before, 埃迪 我们已经讨论过这事了
[01:35] and the answer is always the same. 我的答复始终如一
[01:38] – But they’re sort of Asian. – No! -但他们有点融合了亚洲元素 -不行
[01:41] – But he’s a doctor. – No! -但他是个医生啊 -不行
[01:44] You’re always talking about the year of the dog. 你总是念叨狗年什么的
[01:46] That’s a stretch. 你这说法很牵强
[01:47] No! 不行
[01:48] Eddie, I just don’t understand you… 埃迪 我真搞不懂你
[01:50] The music you listen to, 你听的音乐
[01:52] the way you talk, your clothes. 你的步态 你的衣服 都很另类
[01:55] Why can’t you support something that I like for once? 你怎么就不能支持我喜欢的东西一次呢
[01:57] Well, why can’t you be a good Chinese boy 你怎么就不能当个中国乖宝宝
[01:59] like Evan and Emery? 像埃文或埃莫瑞那样
[02:01] They both study hard, play violin, 他们都学习很刻苦 学小提琴
[02:03] wear button-up shirts properly, 穿衬衫 扣子也都扣得很规矩
[02:05] not like you, buttoning the top button 哪像你 只扣最上面那一颗
[02:07] and letting the rest flap out like a cape. 下面像个披风似的随风摆动
[02:09] That’s called being a “g,” mom! 那才叫G[黑帮分子] 妈
[02:11] Why do you want to be a letter 你为什么会想当一个
[02:12] that’s only worth two points in scrabble?! 在填字游戏里只值两分的字母
[02:17] “Q” is better! Q更好
[02:20] I’m sure you all know why I gather you here. 我相信你们都知道我为何召集大家过来
[02:23] Mitch has decided 米奇已经决定
[02:24] to take a lateral position at the Golden Saddle. 去金马鞍餐厅谋高就了
[02:27] As far as I’m concerned, he no longer exists. 在我看来 他已经不存在了
[02:29] Has anyone seen my astronaut pen? 有谁见到我的太空笔了吗
[02:31] Nancy? 南茜
[02:33] I never should have slept with you. 我不该跟你上床的
[02:35] Okay, well, if anyone sees my pen in Nancy’s purse, 好吧 如果有谁在南茜的包里发现了我的笔
[02:39] let me know. 记得通知我
[02:40] I… 我…
[02:41] I’m sorry. I… should I… 抱歉 我是不是该…
[02:42] D-don’t worry about it, Mitch. 算了 米奇
[02:44] Despite your betrayal, 尽管你背叛了我
[02:45] you were here when I opened this place, 但你从我开这家餐厅时就在了
[02:47] and I’ll never forget that. 我永远不会忘记这一点的
[02:49] Thanks. 谢谢
[02:52] It’s time to forget about Mitch. 是时候忘掉米奇了
[02:53] I’m going to start setting up interviews for a new host. 我会启动新领班的招募工作
[02:56] I-I-I’d be interested in the job. 我 我对这职位有兴趣
[02:59] Come on. 拜托
[03:03] Well, Eddie, I’m sure you’re wondering why you’re in here today. 埃迪 你一定很清楚今天为什么叫你过来吧
[03:06] If this is about the Clay sculpture I made… 如果事关我做的那个泥塑…
[03:08] No, Mrs. Uveda has an active imagination. 不 尤维达老师的想象力很丰富
[03:10] That’s why she’s the art teacher. 所以她才是艺术课老师
[03:12] I’ve chosen you 我选择你
[03:13] to be a “first day friend” for a new student… 做一位新生的”初来好友”
[03:16] Show them around the school, teach them the ropes. 带他参观下校园 教一下规矩
[03:19] But I’ve only been here for a few months. 但我也才来几个月啊
[03:21] More than enough time. 够了
[03:23] Plus, I think you and the new student, Phillip, 并且我觉得你和那个叫菲利普的新生
[03:24] might have some things in common. 可能有一些共同点
[03:26] Like what? 比如呢
[03:27] Let’s just say 这么说吧
[03:28] I feel like you have mutual interests and experiences. 我觉得你们有共同的兴趣和经历
[03:31] He’s Chinese, isn’t he? 他是中国人 对吧
[03:33] What? 什么
[03:33] No. 不
[03:35] Is he? 是吗
[03:36] Gosh, I’m not sure. 天啊 我不确定呢
[03:39] Let’s just…Let’s… 我们直接…就…
[03:42] Shonna, could you send in Phillip? 尚娜 你能叫菲利普进来吗
[03:44] Sure, which one is he? There are a few kids out here. 好的 哪个是他 这里有好几个孩子呢
[03:50] – You know, Phillip. – I’m gonna need more than that. -就是 菲利普啊 -你得多给我一些信息才行
[03:54] What Does he look like? 他长什么样
[03:58] Phillip is here to meet Eddie Huang. 菲利普是来见埃迪·黄的
[04:01] Huang. 黄啊
[04:03] Principal Hunter, if you could be more specific, 亨特校长 如果你能说得更加具体一些
[04:05] I can get you what you need. 我就能更好地满足你的要求了
[04:07] Here’s an idea… 那这样吧
[04:08] Just say the name Phillip, 你直接叫一句菲利普
[04:09] and whoever stands up, send him in. 谁站起来 就让谁进来
[04:11] Because that’s probably Phillip. 因为那很可能就是菲利普
[04:17] I couldn’t have been happier. 我真是太开心了
[04:18] This was the first Chinese kid I’d met since moving from D.C. 他是我从华盛顿特区搬过来后见到的第一个中国孩子
[04:21] Finally, I had a crew. 终于啊 我也有小伙伴了
[04:23] Yo, what’s up, Phillip? 哟 好啊 菲利普
[04:25] I’m Eddie. 我是埃迪
[04:25] It’s a pleasure to meet you, Eddie. 很高兴认识你 埃迪
[04:27] Come on. I’ll show you around. 走吧 我带你参观一下校园
[04:30] Was that Phillip? 那个是菲利普吗
[04:33] And I have no idea what happens in this room, either. 我也不知道这个房间是做什么用的
[04:36] The sign on the door says “Library.” 标牌上写着”图书馆”呢
[04:43] Looks like someone’s got a twin. 似乎某人有个双胞胎兄弟啊
[04:44] Looks like somebody’s outnumbered. 似乎某人这下寡不敌众了呢
[04:50] Anyways, I’ve been running my mouth for this whole time. 总之 这么长时间一直是我在说个不停
[04:53] Where’s your family from? 你们家是哪里人
[04:55] Hunan? 湖南省吗
[04:56] Jerusalem. 耶路撒冷
[04:58] I was adopted by Jewish parents. 我是被犹太父母收养的
[04:59] My last name is Goldstein. 我姓戈尔德斯坦
[05:01] Oh, that’s cool. 没事
[05:03] We both eat Chinese food on Christmas, 我们都会在圣诞节吃中餐
[05:04] and our parents are super pushy. 并且我们的爸妈都很严苛
[05:10] Okay… 好吧
[05:12] What kind of stuff are you into? 你的兴趣都有哪些
[05:13] You like the Beastie Boys? 你喜欢野兽男孩乐队吗
[05:14] I prefer musicals. 我更喜欢音乐剧
[05:16] Shaq? 大鲨鱼呢
[05:17] Tolstoy. 托尔斯泰
[05:18] Bling? 珠宝
[05:19] Investments. 投资
[05:20] “Hangin’ with Mr. Cooper”? 电视剧《和库珀先生一起玩》
[05:22] Can’t watch TV on Fridays because of Shabbat… 我周五不能看电视 因为那是安息日
[05:24] Hangin’ with God. 只能和上帝一起玩了
[05:33] Stinky tofu? 臭豆腐呢
[05:34] Gefilte fish. 鱼饼冻
[05:35] Stinky tofu sounds repulsive. 臭豆腐听上去好恶心
[05:38] We don’t like each other, do we? 我们不喜欢对方 是吧
[05:40] I find your company undesirable. 我觉得你的陪伴挺讨厌的
[05:44] Look who’s best friends! 瞧瞧谁是最好的朋友啊
[05:47] This is gonna get my ex-wife back for sure. 这肯定能帮我挽回我前妻的
[05:51] 瞧见了吗 丽贝卡 我的思想也可以很开放的 求你快回来 爱你的查理
[06:00] After spending a day showing Phillip around, 在带菲利普参观了一天的校园后
[06:02] I figured my time was done and that would be that, 我心想应该没我什么事了 就此为止吧
[06:05] but I was wrong. 但是我错了
[06:06] Phillip, go over there and work with Eddie. 菲利普 去和埃迪一组
[06:07] I feel like you two will have great chemistry together. 我觉得你们两个之间肯定很有化学反应
[06:11] The pun gun is set to laughs. 那个双关语就是引人发笑啊
[06:17] Okay, pair up with the person next to you for stretches. 好了 和你旁边的人 两两一组练习拉伸
[06:20] Eddie, you pair up with Phillip. 埃迪 你和菲利普一组
[06:23] But he’s not even next to me! 但他都不在我旁边的啊
[06:24] Lucky for you, I have a soft spot for best friends. 算你走运 我对最好的朋友总是格外开恩
[06:27] Okay, let’s open up those hammies! 好了 把腿脚伸展一下
[06:30] I even told Principal Hunter 我甚至去跟亨特校长报告说
[06:31] about the whole thing feeling kind of racist. 这些安排涉嫌种族歧视
[06:34] In response to complaints of racism, 为了回应种族歧视的指控
[06:36] I now commence the first meeting of the… Pacific Rim Club. 我现在宣布召开 环太平洋俱乐部第一次会议
[06:42] You now have a safe haven 你们现在有一个安全的天堂
[06:44] to celebrate your unique culture. 来庆祝你们独特的文化
[06:46] I’m leaving you a box of watercolors and parchment 我甚至给你们准备了一盒水彩和仿羊皮纸
[06:49] if you choose to express yourself 如果你们想通过
[06:50] through monumental landscape painting. 画风景画来表达内心情感的话
[06:57] Meat is murder! 没有买卖就没有杀害
[07:00] Again, I don’t know why you interviewed for this position, 再说一次 我真不明白你为什么来面试这个职位
[07:03] but thank you. We’ll keep your resume on file! 不过谢谢 我们会存着你的简历考虑的
[07:06] Beg your pardon, sir. Name’s Wyatt. 打扰了 先生 我叫怀亚特
[07:08] I noticed your “Help wanted” sign. 我看到了你的”江湖救急令”
[07:11] Position still open? 那个职位还空着吗
[07:13] Depends. You got any experience? 那得看情况了 你有相关经验吗
[07:16] Well, startin’ in ’89, 从89年开始
[07:18] I spent two years on a cattle ranch in big sky country, 我在蒙大拿州的一个牧场工作过两年
[07:22] gettin’ to know every part of these delicious creatures. 对这些美味的牲畜有很深的了解
[07:25] After that, I did a four-year stint maitre’d in’ at Spay-go. 然后 我又当了4年的餐厅领班
[07:31] Ah, who am I kiddin’? 我在开什么玩笑呢
[07:32] I’m sorry for wastin’ your time, mister. 抱歉浪费你的时间了 先生
[07:34] Uh, wait! 等等
[07:37] You got the job. 那工作归你了
[07:41] Well, golly. 天啊
[07:43] All right. 好吧
[07:44] I… 我…
[07:45] don’t have a hat. …没有帽子
[07:51] That’s my ride. Later, nerd. 我的车来了 回头见 书呆子
[07:53] Who is this? 那是谁啊
[07:54] Oh, he’s nobody. Let’s… 没谁 我们…
[07:55] Another Chinese boy in school! 学校里的另一个中国小孩吗
[07:57] Come on! Let’s give you a ride home. 来 我们送你回家
[08:00] It’s quite all right. I’m just waiting for the late bus. 不用 我等晚班公车就好了
[08:02] Nonsense! Eddie, get in the back. 瞎说什么 埃迪 坐到后面去
[08:07] I appreciate the ride, Mrs. Huang. 很感激你送我一程 黄太太
[08:09] Gives me more time 那就可以让我
[08:09] to finish my homework before music lessons. 在上音乐课前 有更多时间完成家庭作业了
[08:12] Oh, what instrument do you play? 你是学什么乐器的
[08:14] Cello. 大提琴
[08:15] – Orchestral? – Solo. -管弦乐队的吗 -独奏
[08:16] – Practice? – Daily. -练习频率呢 -每天练
[08:17] How much? 练多久
[08:18] Five times perfect in a row. 连续5次完美才算过关
[08:20] If I make a mistake on the fifth time, I start over. 如果第5次出了错 那我会从头开始
[08:25] Yes! 真好
[08:29] Arranged the tables, sir. 桌子都摆好了 先生
[08:30] Noticed a couple wobblers over there, 我注意到那边的桌椅有些晃动
[08:32] so I balanced ’em out with some scrap wood. 所以我用木头边角料给弄平衡了
[08:33] And also, I hope you don’t mind, 并且 希望你别介意
[08:34] I edited the sticker in the window 我改动了橱窗上的警示语
[08:36] to make it say “No boots, no shirt, no service.” 现在是”不穿靴子 不穿衬衫 则不提供服务”
[08:40] I was looking at the menus, 我刚刚在看菜单
[08:42] and I noticed you moved the “Daily specials” insert? 我注意到你把每日特色菜的位置改了
[08:45] Yes, sir. Made it better. 是的 先生 现在更好了
[08:46] I reckon having the specials on the left 我觉得 把特色菜放在左边
[08:48] makes it the first thing a customer sees. 顾客第一眼就可以看到
[08:50] Little trick I learned at the Cuatro Seasons in Cabo. 那是我在卡波的四季酒店学到的小技巧
[08:53] This was a mess before. 你们以前的菜单很乱
[08:54] It’s… it’s great. 你做得 很好
[08:56] Oh, welcome to Cattleman’s Ranch. 欢迎光临牧民的牧场餐厅
[08:58] What a beautiful family. 你们一家人可真有爱
[09:00] – Thank you! – This way. -谢谢 -这边请
[09:04] And allow me. 我来帮你们…
[09:09] Ma’am. 夫人
[09:12] And these specials look so good! 特色菜看起来很棒啊
[09:21] Eddie, will you sign this petition? 埃迪 你愿意在这个请愿书上签名吗
[09:23] Mr. Hedgehog is running for mayor. 刺猬先生正在竞选市长哦
[09:25] Evan and I are learning about the government in school this week. 埃文和我本周要在学校学习有关政府的知识
[09:28] Your Hedgehog is stupid. 你的刺猬傻兮兮的
[09:32] You made a powerful enemy today. 你今天跟一个强大的敌人结下梁子了
[09:36] Eddie! 埃迪
[09:37] I thought I heard you come home. 我就觉得好像听到你回来了
[09:39] How was Phillip’s day today? 菲利普今天过得怎么样
[09:40] Did you give him the snack I packed for him in your lunch? 你把我放在你午餐袋里的零食给他了吗
[09:43] I did. He hated it. 我给了 他很讨厌吃
[09:45] Too much ginger… I knew it. 姜放太多了 我就知道的
[09:46] Do we have to talk about this right now? 我们非得现在谈这事吗
[09:48] Oh, but there’s so much to talk about. 有很多要谈的呢
[09:50] Mrs. Goldstein called 戈尔德斯坦太太打电话来
[09:51] to thank me for giving Phillip a ride home yesterday. 感谢我昨天载菲利普回家
[09:54] A Chinese boy with Jewish parents… 一个中国小孩 却有着犹太父母
[09:57] The world is an amazing place. 世界真是个美好的存在
[09:59] Yeah, mom, everything about Phillip is amazing. 是啊 妈妈 菲利普的一切都很美好
[10:01] I get it. 我懂的
[10:03] Eddie, I am sorry that I keep talking about him. 埃迪 我很抱歉我一直将他挂在嘴边
[10:07] I’m just excited 我只是很激动
[10:08] for you to have a good Chinese boy to hang out with. 你有一个优秀的中国玩伴了
[10:11] Now you two can look out for each other. 现在你们可以彼此关照
[10:16] That’s true. 说的很对
[10:17] It’s just a shame you won’t let me go to the Beastie Boys concert. 但你不让我去看野兽男孩的演唱会太遗憾了
[10:20] Phillip is a big fan and needs someone to go with. 菲利普是他们的铁杆粉丝 想找个人陪他一起去
[10:23] Phillip is going? 菲利普要去吗
[10:26] Well, that changes everything. 那情况就彻底不一样了
[10:28] – You can go. – Thanks, mom! -你也可以去的 -谢了 妈
[10:30] We can talk about it with him tonight. 我们今晚可以和他好好说说
[10:32] Say what, now? 什么
[10:34] The Goldsteins invited us over for dinner. 戈尔德斯坦家邀请我们过去吃晚餐
[10:36] Hospitality isn’t dead. 真是热情啊
[10:38] What a family. 真是一家好人
[10:40] What a great family. 真是很棒的一家人
[10:45] I call this one here the wedding ring. 我把这个动作称之为”婚戒”
[10:50] Always with the lasso. 成天手里拿着套索
[10:54] Louis. 路易斯
[10:55] Mitch, what are you doing here? 米奇 你在这做什么
[10:56] Well, I was just out for an afternoon pedal, figured I’d pop in. 我正好出来骑单车 觉得该来看看你
[11:00] Well, you look good. 你看上去不错
[11:01] Thanks. You know, they’re paying me more at the Golden Saddle. 谢谢 金马鞍餐厅付给我的工资更高嘛
[11:04] So, picked up a ten-speed 所以 我买了个单车
[11:05] and, you know, just been hitting the open road. 然后 就上路骑着锻炼了
[11:08] You know, I’ve only been doing it for two days, 我才练了两天而已
[11:09] but it has totally changed my body. 但已经完全改变了我的身体
[11:12] – Y-you look good, too. – Oh, haircut. -你看上去也不错 -新发型哦
[11:14] Oh, yeah! Okay. 是哦 好吧
[11:16] Started going to a black barbershop. 我去了一家黑人理发店
[11:17] They have fun there, let me tell you. 那里超有趣的 我跟你说
[11:19] Like, “Oh, what the… “ 比如 “搞毛…”
[11:21] There we go. 好了
[11:22] All right. 好的
[11:25] Looks like the restaurant’s been doing great since I left. 似乎我走了之后 餐厅的情况很好嘛
[11:27] Oh, yeah. 是啊
[11:29] Wyatt’s been, uh… 怀亚特很…
[11:31] Really great. 太出彩了
[11:34] I’m so, so sorry. I… 真抱歉 我…
[11:35] Don’t. I-it’s okay. 别介意 没事的
[11:37] Honestly, I kind of miss that. 老实说 我还有点怀念这样呢
[11:39] Things have been a little too perfect around here. 现在这里的一切有点过于完美了
[11:41] It’s almost annoying. 甚至有些烦人了
[11:45] – I want to come back! – Come back! -我想回来 -回来吧
[11:46] Oh, thank God. 谢天谢地
[11:47] The Golden Saddle is so corporate. 金马鞍餐厅有大集团的通病
[11:48] They don’t treat individuals like themselves. 他们不让员工展现真实的自我
[11:50] It’s all about the bottom line. 那也太触碰底线了
[11:51] They drug test, don’t they? 他们要求员工做毒检 是吧
[11:52] Yeah. 是的
[11:53] Put in your two weeks’ notice, I’ll fire Wyatt. 你先提辞职申请 我去炒了怀亚特
[11:55] Really? 真的吗
[11:56] All right! Great! 好咧 好棒
[12:00] Thank you, guys. 谢谢各位的捧场
[12:02] – Wyatt. – Yes, sir? -怀亚特 -在 先生
[12:04] This is, uh, hard for me to say, 我真的很难说出口
[12:05] but there’s no way around it. 但也没有转圜的余地了
[12:09] I love what you bring to Cattleman’s Ranch. 我很喜欢你给餐厅带来的新面貌
[12:11] You’re doing a great job. No notes. 你做得棒极了 没有任何问题
[12:13] Thank you, sir. Okay. 谢谢你 先生
[12:14] Wow, that means a lot. Thank you. 那对我意义重大 谢谢
[12:17] All right, who wants to see the Texas skip? 好了 谁想看德州跳绳
[12:18] I do! 我要
[12:35] Hey, how come you don’t come by the restaurant anymore… 嘿 你现在怎么都不到餐厅来了
[12:37] I know what you’re doing. 我知道你在耍什么鬼把戏
[12:38] I’m not going to fire Wyatt for you. 我是不会替你开除怀亚特的
[12:40] It’s just that you’re so naturally confrontational. 只是因为你天生处于战斗模式中
[12:43] Thank you. But you always do this. 谢谢 但你总是这样
[12:46] You always want to be the good cop, 你总喜欢当好人
[12:47] so you bring me in to wield the hammer. 让我充当大恶人
[12:49] Do your own dirty work. 脏活儿自己干去
[12:50] But you’re so good at getting us hotel upgrades. 但你很擅长在住酒店时把房间升级
[12:54] An angel is among us. 人群中有个小天使
[13:03] Amazing, Phillip! Amazing. 太赞了 菲利普 太赞了
[13:06] I wanted Eddie to play the cello, 我当年也想让埃迪学大提琴
[13:08] but he wanted to play “The beatbox” instead. 但他却想学节奏口技
[13:11] Eddie, stop. Stop spitting into your hands. 埃迪 打住 别往手上吐口水了
[13:13] Phillip’s music is just so elegant. 菲利普的音乐真高雅
[13:16] I’m surprised he likes the Beastie… 我很惊讶他会喜欢野兽…
[13:19] Do I smell food? 是有食物的香气吗
[13:20] Let’s eat! 吃饭吧
[13:23] Thanks for turning off the stove for me, Jessica. 谢谢你帮我打开炉子 杰西卡
[13:25] These shabbat dinners are a little tricky for us. 安息日晚餐对我们来说有点难搞
[13:28] What’s Shabbat? 安息日是什么
[13:30] Well, Shabbat is the Jewish day of rest. 安息日就是犹太人的休息日
[13:32] We’re prohibited from doing certain things 我们从周五晚到周六晚
[13:34] from Friday night to Saturday night… 某些事情是禁止做的
[13:36] Turning electrical devices like the stove on and off, 比如 打开电子设备 像炉子之类的
[13:39] uh, handling money, putting flowers in water. 拿钱 把花插进水里等
[13:41] It kind of sounds like you’re gremlins from the movie “Gremlins.” 听上去你们跟电影《小魔怪》里的小魔怪一样
[13:44] Emery! 埃莫瑞
[13:45] What happens if you get water on you? 如果你们身上沾到水会怎么样
[13:47] – Evan! – Believe me, -埃文 -相信我
[13:48] we’d love to let some of these rules slide, 我们也想丢掉某些陈规陋习
[13:50] but our Phillip is just so strict with us. 但菲利普对我们非常严格
[13:53] I know the feeling. 我懂那种感觉
[13:54] We got one in our house, too. 我们家也有一个这样的
[13:57] I believe that if you’re gonna do something, do it right. 我认为 一旦你决定做一件事 就要做好
[14:00] Yes! 对
[14:01] Take it easy, mom. 淡定 妈
[14:02] You are so responsible, Phillip! 你真是个负责的人 菲利普
[14:05] This is exactly why I feel so good about 正因此 我对于你们明晚
[14:08] you two going to the Beastie Boys concert tomorrow night. 一起去看野兽男孩演唱会很放心
[14:16] Absolutely, Mrs. Huang. 当然了 黄太太
[14:17] It’s gonna be a great time! 我们一定会玩得很开心的
[14:28] Did you just go to the bathroom in the dark because of Shabbat? 你刚刚摸黑上厕所 是因为安息日吗
[14:31] Yeah. I Ray Charles’d it. 是啊 我就学雷·查尔斯了
[14:33] Why did you go along with my lie 你为什么要配合我的谎言
[14:34] about the Beastie Boys concert? 说会跟我一起去野兽男孩的演唱会
[14:36] Because I have a proposition for you. 因为我有个提议
[14:38] I’ll go to your silly rap show tomrow night 我明晚可以陪你去听那傻兮兮的演唱会
[14:41] if you bring me to 前提是你答应带我
[14:41] a matinee performance of “Les Miserables” earlier that day. 去看当天早些时候的《悲惨世界》的演出
[14:46] Look at this… 瞧瞧啊
[14:47] A couple of buddies scheming about who knows what. 两个小伙伴 秘密地说着什么事
[14:50] I love it. Don’t tell me anything about it. 我很喜欢 什么都别告诉我
[14:52] I’ll be in the bathroom. 我去洗手间了
[14:57] I need you to take me to “Les Mis” 我需要你带我去看《悲惨世界》
[15:00] because the rules of Shabbat 因为安息日的规矩
[15:01] forbid my parents from driving me 让我父母不能开车送我去
[15:04] and I can’t handle money, 而且我不能用手拿钱
[15:05] so I can’t buy tickets and a proper souvenir. 所以我无法买票和纪念品
[15:09] And how is that my problem? 那有我什么事呢
[15:11] It’s not, 的确没有
[15:12] but it’s your only way to see the Beastie Boys. 但你要想去看野兽男孩演唱会 这是唯一的办法
[15:17] Fine. You got yourself a deal. 好吧 成交
[15:21] Sloppy. 邋遢
[15:23] For “Les Mis,” You’re gonna want to clean this up. 要看高雅的《悲惨世界》 你必须清理干净
[15:29] Okay, so, I have to fire this cowboy host at work, 听着 我必须开除餐厅的牛仔领班
[15:32] and I need your help. 我需要你们的帮助
[15:33] We’re gonna do a little role-play. 我们先来试试角色扮演
[15:35] I’ll be the boss, 我来演老板
[15:36] and you’re the employee I’m firing, okay? 你们就是我要开除的员工 懂了吗
[15:42] Evan, I called you in here today… 埃文 我今天叫你过来…
[15:46] Hold on. 等等
[15:46] Your face is too cute. I can’t fire that face. 你的脸太可爱了 我不忍心开除你了
[15:49] Be more serious. 严肃点
[15:52] Well, that’s even cuter. You’re excused. 那更可爱了 走远点 不劳驾你了
[15:54] Go. Go, go, go, go, go. 走 走 快走
[15:55] Emery, though I do value your work… 埃莫瑞 尽管你的工作让我很满…
[15:58] My butt fell off. 我的屁股掉了
[16:00] What? 什么
[16:01] My butt fell off. 我的屁股掉了
[16:02] You can’t fire me. 你不能开除我
[16:03] This is the only job I can do without a butt. 没有屁股 这是我唯一能做的工作
[16:06] – I got no butt. – Then I can’t fire you. -我没有屁股 -那我不能开除你
[16:09] – Yeah. – Oh, gosh. -是啊 -天啊
[16:13] Mrs. Goldstein and I talked, and the plan is simple… 戈尔德斯坦太太和我谈过了 计划很简单
[16:16] After the musical, you walk to the concert venue. 看完音乐剧之后 你们走到演唱会举办地点
[16:18] It’s only 3 blocks away. 距离这里只有3个街区
[16:20] – And make s… – I know, I know. -确保… -我知道 我知道
[16:21] Stick together, and look out for each other. 紧紧待在一起 互相照应
[16:23] Okay, and here is some money for souvenirs and snacks. 好的 这里有些钱 你们拿去买纪念品和零食
[16:27] Why are you giving it to Phillip? 你为什么要交给菲利普
[16:29] Oh, honey, because I trust him more. 宝贝 因为我更信任他
[16:32] Actually, I can’t handle any money today. 实际上 我今天不能碰钱
[16:35] Shabbat. 因为安息日
[16:36] Eddie, could you grab that and put it in my pocket? 埃迪 你能先接下 然后放进我口袋里吗
[16:38] Careful not to confuse a pocket for a pleat. 当心点 别把口袋当成了褶层
[16:41] They’re pressed, and they’re deep. 那是又紧又深的
[16:48] God, I love the mezzanine. 天啊 我好爱这个包厢
[16:58] Bravo! 赞
[17:01] Thank God it’s finally over. 谢天谢地 总算完了
[17:03] It’s intermission. 只是幕间休息而已
[17:05] Man… 天啊
[17:10] I feel my life has peaked too early. 我觉得我的人生这么早就达到了顶峰
[17:19] I’m going to the bathroom. 我要去下洗手间
[17:20] When I get back, I’m reaching in your pocket, 等我回来后 会把手伸进你的口袋里
[17:22] paying for your dumb shirt, 拿钱买下那件傻兮兮的纪念衫
[17:23] and we’re going to the Beastie Boys. 然后我们去看野兽男孩演唱会
[17:28] They’re doing “Follies” In the spring? 他们春季还要演《富丽秀》吗
[17:30] Um, yes, please. 好极了
[17:34] It is great to be back, boss. 能回来工作真好 老板
[17:36] It is so great to have you back, Mitch. 你能回来我也很开心 米奇
[17:38] So, the first thing I need you to do is fire Wyatt. 你重新上岗之后的第一件事 就是开除掉怀亚特
[17:42] Y-you’re joking. 你在开玩笑吧
[17:43] I know why you think that… 我明白你为什么会这么认为
[17:44] I am a jokester, 我的确是个段子手
[17:44] but, no, seriously, you’re gonna have to do it. 但说真的 你必须做
[17:51] O-okay. Okay, yeah, I’ll do it. 好吧 那就我来做吧
[17:53] I mean… 我是说…
[17:55] Yeah. I can’t wait to do it. 好吧 我迫不及待呢
[17:56] Great. 好极了
[17:58] I leave at 5:30, so do it at 5:35. 我5:30下班走人 所以你5:35去做
[18:00] I want to be on the highway when it’s happening. 我希望你开除他时 我已经上高速了
[18:02] I… 我…
[18:05] Adios, Wyatt. 再见 怀亚特
[18:14] Phillip? 菲利普
[18:18] Phillip! 菲利普
[18:21] Phillip! 菲利普
[18:27] How could you lose Phillip?! 你怎么能把菲利普弄丢呢
[18:29] You were supposed to look out for each other! 你们本该互相照看的啊
[18:31] I don’t know, mom! I’m sorry! 我不知道 妈 对不起
[18:33] – What if somebody took him? – Don’t say that. -如果他被人绑架了怎么办 -别这么说
[18:35] Who wouldn’t want him? He’s perfect. 谁会不想要他呢 他完美无缺
[18:40] Okay, we just have to tell the Goldsteins the truth, 听着 我们老实把真相告诉戈尔德斯坦一家
[18:42] and so you know I’m going to put most of the blame on you, 先跟你提个醒 我会把主要责任都推给你
[18:44] not because I want to, but for legal purposes. 并不是因为我想这样 而是法律原因
[18:49] – Phillip! – Oh, thank God! -菲利普 -谢天谢地
[18:52] Hello, Mrs. Huang. 你好 黄太太
[18:54] Edwyn. 埃德文
[18:55] What are you doing here?! 你怎么会跑回家了
[18:57] I got to the front of the merchandise line, 我排队买纪念品 已经排到最前面了
[18:58] and you weren’t back. 但你还没回来
[19:00] But then I realized it was nightfall… 然后我意识到 天已经黑了
[19:01] Shabbat was over. 安息日已经结束了
[19:02] I thought that ended at midnight. 我以为要到午夜才结束呢
[19:04] I’m a devout Jew, not Cinderella. 我是个虔诚的犹太人 不是灰姑娘
[19:07] So, I bought this gorgeous shirt myself 所以 我就自己买了这件超棒的纪念衫
[19:10] and caught the bus home. 然后搭公车回家了
[19:11] You were supposed to go to the concert with me! 你本该陪我去看演唱会的啊
[19:13] I didn’t want to do that. 我并不想去
[19:14] You just left him? 你就这么抛下他了吗
[19:17] Phillip, you should be ashamed of yourself. 菲利普 你该为你的行为感到羞愧
[19:20] Eddie gave up going to his concert to look for you, 埃迪为了找你 都放弃去听演唱会了
[19:23] and you broke your promise to him! 你竟然说话不算话
[19:26] You are very selfish. 你很自私
[19:30] You are not a good Chinese boy. 你不是个好中国娃
[19:32] Eddie is. 埃迪才是
[19:34] Nice, mom. 好样的 妈
[19:35] Now drop the mike and let’s go. 放下麦克 我们走吧
[19:40] Drop the Mike? Who is Mike? 放下麦克 麦克是谁啊
[19:41] Microphone, mom. 就是麦克风 妈
[19:42] It means you were awesome. 意思就是你很牛
[19:46] Not gonna lie… 说实话
[19:47] what my mom did back there surprised me, 我妈刚刚的做法 真让我惊讶
[19:50] but what she did next surprised me even more. 但她接下来做的事 才真叫我惊到掉下巴
[19:52] She took me to see the Beastie Boys 她第二天晚上带我去看了野兽男孩乐队
[19:54] the very next night in Tampa. 在坦帕市的演唱会
[20:00] Thank God that’s finally over. 谢天谢地 终于结束了
[20:02] No, that was just the opening act. 不 那只是开场表演而已
[20:04] – Man… – That was awesome! -天啊 -赞爆了
[20:07] So, like I was saying, 就像我之前说的
[20:08] finding your bearings in a new school is always tough… 在一所新学校找到正确的位置总是很艰难的
[20:11] Obviously, you’ve never tried to raise the jib on wet teak. 显然 你从未试过在潮湿船板上升过帆
[20:15] Which is why it means so much 正因此 当你好不容易找到
[20:17] when you finally find someone you identify with. 一个跟你一样的人 意义很重大
[20:20] Can’t keep me down, Goldstein. 你打不垮我的 戈尔德斯坦
[20:22] You’re a philistine, Huang. 你是个没教养的人 黄
[20:25] But sometimes, 但有时候
[20:25] the more meaningful way to connect with somebody 和人心灵契合的更有意义的方式
[20:27] isn’t the most obvious one. 并不是最明显的那种
[20:32] You saw the Beastie Boys, too? 你也去看了野兽男孩演唱会吗
[20:33] Hell yeah, I did! It was ill! 当然了 简直丧心病狂
[20:37] I can’t believe they opened with “Egg man”! 我真不敢相信他们选的开场曲目是《鸡蛋侠》
[20:39] – I mean, crazy, right? – Oh, my God! -很疯狂 对吧 -天啊
[20:40] Check us out… 瞧瞧我们
[20:41] An Asian kid and a black kid 一个亚裔小孩和一个黑人小孩
[20:42] bonding over music by white Jewish rappers. 因一个白人犹太饶舌歌手而走得很近
[20:45] America’s crazy. 美国可真够疯狂的
[20:58] Hi. Welcome to Cattleman’s Ranch. 嗨 欢迎来到牧民的牧场餐厅
[21:00] May I get you a table or a booth? 你们是要选桌子还是卡座
[21:02] Would you like me to lasso you a couple seats at the bar? 或者用套索给你们弄几张凳子放在吧台边
[21:05] Lasso, please. 那请吧
[21:09] What’s Wyatt still doing here? 怀亚特怎么还在这里
[21:11] I couldn’t fire him. 我没办法开除他
[21:13] Those dimples. 那小酒窝太可爱了
[21:13] Look, it’s okay. 听着 没事的
[21:14] We’ll just be co-hosts. 我们一起当领班
[21:16] Okay, well, then you two are splitting a salary. 好的 那工资也一人一半吧
[21:18] Wyatt, you’re fired! 怀亚特 你被开除了
[21:20] You’re fired, Wyatt! Wyatt! 你被开除了 怀亚特
[21:21] Wait. Let me get on the highway. 等等 让我先上高速
[21:22] I don’t even have my keys out yet! 我的车钥匙都还没掏出来呢
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号