Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:01] I’m just afraid that macaroni art 我只是担心通心粉作品
[00:03] could be offensive to our “I-talian” Families. 会冒犯我们的意大利家庭
[00:07] I mean, imagine how you’d feel, you know… 如果我做个百吉饼塑像
[00:09] if I made some sort of bagel statue, you know? 试想一下 你会是什么感受
[00:14] Gotta go. 我得挂了
[00:14] – Principal Thomas? – Mr. And Mrs. Huang, come in. -汤玛斯校长 -黄先生 黄太太 请进
[00:16] – Come in. – We came as soon as we could. -快请进 -我们尽快赶来了
[00:19] Whatever Evan and Emery are in trouble for, 不管埃文和埃莫瑞惹了什么麻烦
[00:21] Eddie put them up to it. 都是埃迪害的
[00:22] Oh, don’t worry. Your boys aren’t in trouble. 别担心 你们的孩子没惹麻烦
[00:26] – What a relief! – Good! -那我们就放心了 -很好
[00:27] – You are. – What? -是你们有些问题 -什么
[00:28] – Why? What did we do? – It’s what you haven’t do. -为什么 我们做了什么 -是你们没做的
[00:32] We’ve been looking through our records… 我们查看了一下记录
[00:33] and we noticed that you haven’t 注意到你们还没有
[00:34] volunteered for any extracurricular activities. 志愿参加任何课外活动
[00:37] Well, why would we do that? 我们为什么要参加呢
[00:39] Mrs. Huang, our school budget has experienced major cutbacks. 黄太太 我们学校的经费被大幅削减了
[00:44] We rely on parents to supervise our after-school programs. 我们要靠家长来监督课外活动
[00:47] Well, I’m sorry. We’re busy with our own after-school programs. 很抱歉 我们自己的课外活动就够忙的了
[00:50] They’re called jobs. 我们的活动叫工作
[00:55] Uh, what my wife means is she has her real estate career, 我太太的意思是 她有房地产的事业
[00:58] and I have my steakhouse. 而我要经营牛排餐厅
[01:00] Look, we can’t volunteer. Is there anything else we can do? 我们参加不了志愿活动 还有别的办法吗
[01:04] Well, you can donate money. 你们可以捐钱
[01:06] How do we volunteer? 志愿活动怎么参加
[01:28] Boys, we’ve got great news. 孩子们 我们有个好消息
[01:30] Where’d you get quesadillas? 你们哪儿弄来的墨西哥烤饼
[01:32] You told me I couldn’t use the oven, 你们告诉我不能用炉子
[01:33] but you never said anything about the iron. 可没说不能用熨斗
[01:39] Both of your schools are making your father and me 你们俩的学校强制我和你们爸爸
[01:41] mandatory volunteer. 参加志愿活动
[01:44] I have to be the boss of some costume show? 我得负责一场服装表演
[01:47] You’re directing the school play. 你是要执导校园话剧
[01:50] – Me and Evan are in the play! – You are? Why? -我和埃文也参演了话剧 -是吗 为什么
[01:54] You’re not gonna become actors. 你们长大又不当演员
[01:55] You think they’re gonna put two Chinese boys on TV? 你们觉得两个中国男孩能上电视吗
[01:58] Maybe if there’s a nerdy friend 或许如果有个怪胎朋友
[02:00] or a magical thing 或是发生了奇迹
[02:01] where someone wanders into a Chinatown, but no. 有人进入了唐人街 但那是不可能的
[02:04] The play is fun. 那话剧很有趣
[02:06] Let me tell you a story about fun. 让我来告诉你什么是有趣
[02:09] Once, there was a little girl 曾经有个小女孩
[02:11] and all she wanted was a Sparkle Time Beauty Horse. 她一心想要一匹”闪耀时光美女马”
[02:15] The knock-off version of My Little Pony. 就是”小马宝莉”的仿制版
[02:17] When you hugged them, it burned… 当你抱着它 它就会发烫
[02:19] but you played through that pain. 但即使很烫 你也忍不住要玩
[02:21] And one in every five had a human face. 其中有1/5还长着一张人脸
[02:25] Did the little girl ever get one? 那小女孩得到了吗
[02:27] No, she got something even better, 没有 她得到了更好的东西
[02:29] A strong work ethic. 强烈的职业道德
[02:32] She focused on her studies 她专心学习
[02:33] and became the first one in her family to go to college. 成了家里第一个上大学的人
[02:40] Think about that. 好好想想
[02:43] What girl was she talking about? 她说的是哪个女孩
[02:45] Connie Chung. 康妮·张
[02:46] Has to be Connie Chung. Who else is there? 肯定是康妮·张 不然还能有谁呢
[02:49] Dad, are you volunteering for the school play too? 爸爸 你也志愿执导校园话剧吗
[02:51] Nope, I got a good one. 不 我的任务比较好
[02:53] I’m coaching Eddie’s basketball team. 我要给埃迪的篮球队当教练
[02:55] Oh, dope! We’ve never had a coach. 太酷了 我们从没有过教练
[02:58] Trent’s been wearing a tie 特伦特一直系条领带
[02:59] and putting his hands on his waist a lot, 老用手叉着腰
[03:00] but nobody’s buying it. 但没人买他的账
[03:05] You bums! 你们这帮蠢货
[03:08] I mentioned I played semi-pro basketball back in Taiwan, 我提到我在台湾时打过半职业篮球
[03:11] and they assigned it to me. 他们就让我做这个了
[03:12] What? You played hoops? 什么 你打过篮球
[03:13] You never told me that! 你从没和我说过
[03:15] It was years ago. I didn’t want to brag. 好多年前的事了 我不想吹嘘
[03:17] But, yeah. I played point guard in the Mystic Tiger League. 不过 我在秘虎联盟打过控球后卫
[03:22] That is awesome! 真是太棒了
[03:24] Are you gonna teach us how to play Taiwanese-style basketball? 你会教我们打台式篮球吗
[03:28] Only way I know how. 我也只会这个了
[03:34] This… is gonna be… 这…一定会…
[03:37] amazing. 非常惊艳
[04:31] That certainly explains how he caught the apple. 难怪他能那么酷炫地接住苹果
[04:37] Well, I am so glad you are helping us out, Jessica. 真高兴你能来帮忙 杰西卡
[04:39] Yes, because mandatory. Yes. 是啊 因为是强制的
[04:44] Looks like rehearsal has started. 看来排练已经开始了
[04:50] What am I seeing? 这都是些什么鬼
[04:53] It’s called “The Sunflower Gang Goes to Yumland.” 那戏叫《向日葵们去美味国》
[04:57] The kids love it. 孩子们可喜欢了
[04:58] Every character has the same number of lines 每个角色的台词都一样多
[05:00] and all the world’s cultures are equally represented. 世界各地的不同文化都得到同等体现
[05:04] We’ve been performing it for six years running 我们已经连续6年上演这个节目了
[05:07] without offending anyone, 没有冒犯过任何人
[05:08] and that includes our “I-talian” Families. 包括我们的意大利家庭
[05:12] I’m gonna leave you here with the other directors. 那你和其他导演一起开始吧 我先走了
[05:15] Other directors? 其他导演
[05:18] – Looking good, Maurice. – Damn you, Tetris. -很不错 莫里斯 -该死的俄罗斯方块
[05:20] You have four other parents here. Why do you need me? 已经有4位家长了 为什么还要指派我来
[05:23] Diversity. 多元化啊
[05:24] Plus, when you’re putting on a show, 而且 当你要准备一场演出
[05:27] you can never have too many voices chiming in. 多听几个人的意见总是不错的
[05:34] The Mystic Tiger League? 秘虎联盟
[05:35] Yeah, man. Taiwanese-style ball. It’s gonna be sick. 是的 伙计 台式篮球 绝对酷炫
[05:39] If you think our team’s good now, 如果你以为我们球队很好了
[05:41] wait till my dad shows up. 等我爸出现就知道了
[05:45] Wait’s over! 不用等了
[05:46] Hi, boys. I’m Coach Huang, your new… 好啊孩子们 我是黄教练 你们的新…
[05:50] coach. 教练
[05:52] Dad, teach us how to fly, kick and dunk at the same time. 爸爸 快教我们一边飞一边踢一边灌篮
[05:55] We’ll get to that. But for now, everybody grab a partner. 我会教你们的 但现在 大家先两两组合
[05:59] Line up across from each other. 面对面排开
[06:01] Now, this first drill is called the B.P. Dragon. 好 第一个训练叫”B.P.龙”
[06:04] – Awesome. – Oh, cool. -棒极了 -真酷
[06:06] I want you to bounce the ball to your partner. 我要你们向自己的搭档击地传球
[06:10] Good. And they bounce the ball back. 很好 搭档击地回传
[06:14] And you keep doing that 200 times. 继续做200个来回
[06:18] What is that? 这是干什么
[06:19] It’s the Bounce Pass Dragon… 这叫”击地传球龙”
[06:21] faithful guardian of the passing lane. 传球路线的忠实守护者
[06:25] Dad, can I talk to you? 爸 我能和你说句话吗
[06:27] Uh, sure. Uh, go ahead and try some passes, boys. 当然 男孩们 接着练习传球
[06:30] Remember, thumbs down on the release, 记住 传出时拇指向下
[06:32] like you’re helping a stubborn goat cross a bridge. 就像扶着一头不听话的山羊过桥
[06:37] I thought you were gonna teach us Taiwanese-style ball. 我还以为你是要教我们台式篮球
[06:40] That’s what I’m doing. 我就是在教你们啊
[06:41] That was Taiwanese-style basketball? 那就是台式篮球吗
[06:43] Absolutely. When you play that far below the rim, 当然了 当你们到达篮下
[06:46] it’s all about fundamentals and teamwork. 就全靠基本功和团队协作了
[06:48] I thought you played in the Mystic Tiger League. 我以为你在秘虎联盟打过呢
[06:50] I did. We were sponsored by Mystic Tiger Cigarettes. 没错 我们由秘虎香烟赞助
[06:53] They advertised themselves as the breakfast cigarette. 他们的广告称自己是早餐时抽的烟
[07:03] Well, we’re not trying to learn bounce passes. 我们不想学击地传球
[07:05] We want to look cool. 我们想显得很酷
[07:06] Eddie, basketball isn’t about looking cool. 埃迪 篮球的精髓不在于看起来酷
[07:09] It’s about being a good teammate. 在于好的团队协作
[07:11] That’ll help you in life as well. 那将让你终生受益
[07:13] I couldn’t run Cattleman’s Ranch without my team. 没有团队 我也无法经营牧民的牧场餐厅
[07:15] Trust me. One day you’ll thank me for this. 相信我 有一天你会为此感谢我的
[07:19] I told you, Doug, I’m the goggle guy. 我告诉过你 道格 我才是目镜哥
[07:21] You can be the wristband guy. 你可以做手环哥
[07:22] I don’t want to be the wristband guy! My wrists get hot. 我不想做手环哥 我的手腕会发热
[07:26] Well, we can’t have two goggle guys on the team. 我们队里可不能有两个目镜哥
[07:28] How will people tell us apart? 那让人怎么区分
[07:29] – Take ’em off! – No. No! -把你的摘掉 -不 不行
[07:31] Hey, boys, stop! You’re on the same team! 嘿 小伙子们 快停下 你们是一个队的
[07:33] Dad, let me handle this. 爸爸 让我来处理
[07:36] Give me the goggles! 把目镜给我
[07:38] Fight! Fight! 打啊 打啊
[07:39] Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! 打啊 打啊 打啊 打啊
[07:49] All feelings are valid! 所有的感情都是合理的
[07:51] The early bird catches the hug. 早起的鸟儿有抱抱
[07:54] What a waste of time. 真是浪费时间
[07:56] Can you imagine if we told our parents 你能想象我们要是告诉我们的父母
[07:57] we want to do something like this? 我们想做这种事 会怎么样吗
[07:59] My mother was supportive of my creative pursuits. 我母亲很支持我的创作
[08:03] I actually did the temp track for the voice of the baby 我还在《飞越童真》的临时音轨中
[08:05] in Look Who’s Talking. 为里面的婴儿配音过
[08:07] Kirstie Alley is crazy. 克丽丝蒂·艾利是个疯子
[08:12] My husband and I moved to this country 我和我丈夫搬到这个国家来
[08:14] to give our kids a better life… 是为给孩子们一个更好的生活
[08:16] not this nonsense. 不是干这种荒唐事
[08:18] Do you think Tetris knows when you need an “L”… 你说俄罗斯方块是不是明知你需要一个”L”
[08:20] and purposely doesn’t give it to you? 但就是故意不给你
[08:29] Aw, hell, no! 绝对不行
[08:34] All right, boys, I got a surprise for you. 好了孩子们 给你们一个惊喜
[08:37] I ordered us new uniforms. 我给大家订制了新球服
[08:41] Where’s the rest of the shorts? 怎么这么短
[08:42] We don’t need all the extra 我们不用那么长
[08:44] fabric getting in the way of our footwork. 多余的布料会妨碍步法的
[08:45] Come on out, Dave! 出来吧 达夫
[08:49] Look how free his thighs are. 这下他的大腿解放了
[08:52] And white. Looks like someone bleached a ghost. 而且很白 像有人把幽灵漂白了似的
[08:57] I’m sorry, sir. Parents have to wait in the gym. 抱歉 先生 家长要在体育馆等待
[08:59] Dad, that’s Dmitri, our star player. 爸爸 那是德米特 我们的明星球员
[09:03] But… 但是
[09:04] – He’s on the team? How old is he? – Eleven-and-a-half. -他也是队员吗 他几岁了 -11岁半
[09:08] What? 什么
[09:09] But he’s already balding. 可他已经开始秃顶了
[09:11] That’s where his head hits the rim. 那是他的头撞到篮筐的伤口
[09:13] But he wasn’t at practice. 可他训练时都没出现
[09:15] Dad, Dmitri doesn’t practice. 爸爸 德米特不需要训练
[09:17] He just shows up to games and crushes it. 他就在比赛时出现 横扫全场
[09:20] Eddie, you can’t count on one player to carry a whole team. 埃迪 不能依靠一位球员支撑全队
[09:24] If you do, I think you’ll find… 如果这样 你会发现…
[09:26] Dmitri! Dmitri! 德米特 德米特
[09:30] Dmitri! 德米特
[09:37] You lost the game, huh? 比赛输了吗
[09:39] No. We won. 没有 赢了
[09:41] It… was… 那…真是…
[09:43] awesome. 酷毙了
[09:45] Dmitri looked right at me, 德米特正眼看着我
[09:46] like he almost thought about passing to me! 好像他几乎想要传球给我了
[09:49] Why aren’t you happy? You won. 你们赢了 你怎么不高兴呢
[09:51] Because it’s not about winning. 因为这无关输赢
[09:54] I’m trying to teach these kids about teamwork… 我想教孩子们团队协作
[09:55] but their priorities are all wrong. 但他们的重点全错了
[09:57] Exactly. They have no work ethic. Not like us. 就是 他们完全没有职业道德 跟我们不一样
[10:00] They think life is all gumdrops and warm hugs. 他们以为生活满是橡皮软糖和温暖的拥抱
[10:03] And cool goggles and long, flashy shorts. 还有酷炫的目镜和又长又华丽的短裤
[10:05] That’s why I’m rewriting the school play… 所以我要改写校园话剧
[10:07] to teach the boys something useful. 教孩子们一些有用的东西
[10:10] That’s what I’m trying to do with Eddie, 那也正是我想对埃迪做的
[10:12] help prepare him for the real world. 帮他准备好面对现实世界
[10:13] But I don’t think he gets it. 但我想他理解不了
[10:15] It’s too bad they don’t have caddies in basketball. 真可惜篮球场上不设球童
[10:18] ’cause I would just love to carry Dmitri’s bag… 因为我简直爱死帮德米特拿包了
[10:20] And be, like, “Hey, D., what do you need? 然后问 “小德 你要什么
[10:22] Ball? Towel? Sports drink?” 球 毛巾 还是运动饮料”
[10:25] Is that really what you want to take away from this? 你今天学到的就是这个吗
[10:28] Carrying Dmitri’s bag? 帮德米特拿包
[10:30] It’s better than carrying Grandma’s bag like Evan. 总比像埃文那样帮奶奶拿包好吧
[10:33] Grandma, do you need anything from in here? 奶奶 你要包里的什么东西吗
[10:36] Maybe one of your TV Guides? 来本电视指南如何
[10:48] Okay, boys, enough goofing off! 伙计们 别吊儿郎当了
[10:50] Let’s run some drills. 来做点常规练习
[10:53] Oh, you think drills are lame? 觉得常规练习没用是吗
[10:55] Well, you know who doesn’t think they’re lame? 猜猜谁认为做常规练习有好处
[10:57] Your NBA hero John Stockton. 你们的NBA大明星约翰·斯托克顿
[11:02] He may play for the Jazz, 或许他效力于爵士队
[11:03] but there’s no improvisation in his game. 但比赛时他的表现全靠平时积累
[11:06] I saw it on the SportsCenter show. 我从体育新闻上看来的
[11:08] It teaches the importance of shari… 那教会我们要懂得分…
[11:14] Nice shot. 投得好
[11:15] Of course, that never would’ve happened… 但假如我认真防守
[11:17] if I was actually defending Dmitri… 德米特刚才不可能投中
[11:19] In which case, I would have my arms up, away from my body. 那样的话 我会高举双臂
[11:30] Eddie, hold my whistle. 埃迪 帮我拿好口哨
[11:43] Pull up a chair, Gumdrop. 拉个椅子过来 橡皮糖
[11:45] You can be our study buddy. 你可以当我们的学习伙伴
[11:46] Thanks, but I don’t need to study anymore. 谢了 可我不再需要学习了
[11:49] I found a new thing to be when I grow up. 我又有了新的梦想
[11:51] It’s called acting. 叫做演戏
[11:53] “Act-ing”? What’s that? “演-戏” 那是什么
[11:56] Something that doesn’t require preparation or hard work. 事前不需要用功准备的工作
[11:59] I’m studying to be a doctor so I can make my parents proud. 我认真学习 希望成为医生 让父母骄傲
[12:03] And I’m prepping for the bar exam… 我在准备参加律师资格考试
[12:05] So I can become a lawyer 然后做律师
[12:07] and have a stable income and health insurance. 收入稳定还有医疗保险
[12:09] Well, if you want to do homework… 如果你想做家庭作业
[12:12] that’s your “pagrogative.” 那就是你的”动立”
[12:15] I’m gonna go get some head shots taken. 我要去拍大头照了
[12:21] Mom, why’d you take out 妈妈 你为什么
[12:22] the part where we go to Candy Corn Mountain? 要删掉我们去玉米糖山那段
[12:24] Because we are doing a new play. 因为我们换了个新剧本
[12:27] It’s called “Acting. A Cautionary Tale”… 叫《演戏 警世寓言》
[12:31] or “Mr. Gumdrop Goes to Lazywood”. 或者叫《橡皮糖先生去懒惰林》
[12:39] You just got posterized, Coach! 你被狠狠羞辱了 教练
[12:41] No, I was just letting Dmitri show you… 不 我只是想让德米特给你们演示
[12:43] an example of what’s wrong with basketball today. 如今篮球出了什么问题
[12:46] Yeah, we caught that lesson five dunks ago. 是啊 在5次灌篮前我们就学到这一课了
[12:49] Dmitri! 德米特
[12:50] Then now you’re ready for your next lesson. 那现在你们可以再学一课
[12:52] A layup is worth just as many points as a dunk. 上篮和扣篮得分相同
[12:55] Substance over style. 实质要胜过耍酷
[13:02] Dad? I think he’s hurt. 爸 我觉得他受伤了
[13:08] Uh, on the bright side, I peeked at Dmitri’s medical records… 好消息是 我瞄了一眼他的医疗记录
[13:11] and he is, indeed, 11-and-a-half. 他确实是11岁半
[13:20] So our best player, by the fault of no one in particular… 虽然不是任何人的错 但我们的明星球员
[13:25] is out for the season. 无法参加这季比赛了
[13:27] Dmitri. 德米特
[13:28] But we can still win this game by playing good team basketball. 但我们发扬协作精神还是可能拿下比赛
[13:32] You’re still coming at us with that noise? 你还是要拿那一套来教我们吗
[13:35] This isn’t Taiwan, Dad. Nobody plays like that anymore. 我们这不是在台湾 爸 没人那样打球了
[13:41] I’m gonna tell you guys a story about a team back in Taipei. 我给你们讲一个台北球队的故事
[13:45] They were a band of ragtag misfits from all corners of town. 有一队怎么看都不协调的乌合之众
[13:49] Some of them were too small. Others too big. 有的太瘦小 有的又太高大
[13:51] One of them was a girl. 还有个女孩子
[13:54] But they worked together… 但他们通力合作
[13:55] Developed a play called “The Flying V”… 自创了一个叫”翱翔五人”的比赛动作
[13:58] And became unstoppable! 最后战无不胜 所向披靡
[14:04] Isn’t that “The Mighty Ducks”? 那不就是《冰上特攻队》吗
[14:07] Um, I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[14:09] We rented it last weekend. 上周我们租的录像带
[14:11] We were hit with a rewind fee, and you’re like… 我们应该加付倒带费 你还说…
[14:13] “I will not pay a rewind fee for The Mighty Ducks!” “我绝不会为《冰上特攻队》付倒带费”
[14:16] Not ringing a bell. 不记得这事了
[14:17] Look, the point is, you guys are ready for this. 听着 关键在于 你们已经准备好了
[14:20] You have all the training you need. 该做的训练都做了
[14:22] So let’s go out there and 让我们出去
[14:23] let’s win one for Charlie Sheen’s brother! 为查理·辛的哥哥赢下这局
[14:23] 《冰上特攻队》台词 主演系查理·辛大哥
[14:39] – That’s halftime! – Aw, son of a bitch! -中场时间 -妈的
[14:45] Man, you suck! 天 你烂透了
[14:52] So… Cold. 好冷
[14:58] Someone needs our help. 有人需要帮助
[15:03] Just as I thought. This bum-drop hasn’t worked in months. 跟我想的一样 这流浪汉都几个月没工作了
[15:07] That’s not a bum-drop. 那不是流浪汉
[15:09] That’s Gumdrop, a classmate from my youth! 那是橡皮糖 我小时候的同学
[15:12] I never should’ve become an actor. 我不该当演员的
[15:16] It was a complete waste of time. 简直是浪费时间
[15:20] Okay, what happened to Yumland? 好吧 怎么不演《美味国》了
[15:22] Why aren’t the other children onstage? 其他小孩怎么没上台
[15:24] I cut them. 我撤了他们
[15:25] If they want to be actors so bad, 如果他们真的那么想当演员
[15:27] they should get used to being unemployed. 那也该习惯失业
[15:29] Jessica, the school play’s supposed to be fun. 杰西卡 学校话剧应该是以乐趣为主
[15:32] Don’t you do anything just for fun? 你难道不会单纯为了乐趣做一些事吗
[15:34] Yes. I teach my children valuable life lessons 会啊 我会给我的孩子们上一堂重要的人生课程
[15:36] so they can become successful. 让他们以后成为成功人士
[15:39] Okay. Okay. I can see why we’ve been getting some complaints. 好吧 我明白为什么会有人投诉了
[15:42] Who complained? Hey! 谁投诉了 嘿
[15:44] Unicorn girl with a lisp! Was it you? 大舌头独角女 是你吗
[15:46] I can’t put you up there. No one understands what you’re saying. 我没办法让你上台 没人听得清你在说什么
[15:49] I’m “sowwy.” 我很”布歉”
[15:51] You see what I have to work with? 你瞧见我面对的是怎样的料了吧
[15:58] Speaking from experience, that was a spanking. 从经验来看 他们刚刚真是太赞了
[16:02] They have their own Dmitri. 他们有自己的德米特
[16:04] He scored all their points. 他们的分都是他拿下的
[16:06] I can’t believe we still have another half to play. 我真不敢相信还有下半场要打
[16:09] Guys, good news. 伙计们 好消息
[16:11] I have a plan. We can quit. 我有办法了 我们可以退赛
[16:14] I was talking to the ref, and there’s a mercy rule. 我跟裁判谈了 可以手下留情结束比赛
[16:16] He even drew us a map to the nearest Shakey’s. 他还告诉我怎么到最近那家披萨店
[16:18] Apparently, there’s a loser’s discount on Mojo potatoes. 显然输家买魔法土豆泥可以打折
[16:21] – Thank goodness! – Yes! -谢天谢地 -正合我意
[16:24] – I call shotgun! – Eddie, you were right. -我要坐副驾驶 -埃迪 你说得对
[16:27] Basketball clearly isn’t about team anymore. 篮球已经无关团队协作了
[16:30] It’s about who has the biggest star. 关键在于谁有最厉害的球员
[16:31] Monday, I’m calling your school 周一我就给学校打电话
[16:33] and telling them to get you a new coach. 给你们换个教练
[16:35] No, Dad. You can’t quit. 不行 爸 你不能退赛
[16:37] And neither can we. 我们也不能
[16:39] We have to beat these jerks. 我们要打败那些混蛋
[16:41] How? 怎么做
[16:42] Their Dmitri’s stronger than us, bigger than us. 他们的德米特比我们都要强壮高大
[16:44] It’s hopeless. 没希望啊
[16:45] No, it’s not. 不 并非如此
[16:47] Like my dad said, when you’re playing this far below the rim… 像我爸说的 当你们来到篮下
[16:50] it’s all about teamwork. 最重要的就是团队合作
[16:51] I guess what I mean is… Quack. Quack. 我的意思是 嘎嘎 嘎嘎
[16:56] Quack. 嘎嘎
[16:58] Quack. 嘎嘎
[16:59] Quack. Quack! Quack! Quack! 嘎嘎 嘎嘎
[17:03] I love all this quacking, but you know there’s no way we can win. 我喜欢这鸭叫 但你们知道没希望赢啊
[17:06] I never said we had to win. 我没说要赢
[17:09] I said we had to beat them. 我是说我们要”打”败他们
[17:29] Foul! 犯规
[17:41] Eddie, catch. 埃迪 接住
[17:59] Yes! 棒
[18:06] – You’re outta here! – With pleasure! -出去 -我很乐意
[18:18] And that’s exactly how it happened, Mom. 情况就是这样 妈
[18:21] We set the record for most fouls. 我们创下犯规次数最多的纪录了
[18:23] And we did it as a team. 而且是全队合作哦
[18:25] Thanks to you, Dad, 多亏了你 爸
[18:26] we didn’t just school them, 我们不仅是教训了他们
[18:27] we old-schooled them. 而且是用老式方法教训的
[18:29] Well, not really. 不算吧
[18:30] I don’t remember teaching you to nut punch, 我可不记得教过你猴子偷桃啊
[18:33] but you did work together as a team. 不过你们确实学会了团队合作
[18:35] I’m proud of you. 我为你们骄傲
[18:38] Your dad told me that you guys are in a play. 你爸告诉我 你们参演了话剧
[18:40] That’s so exciting. 多棒啊
[18:42] I’m an actress too. 我也是演员
[18:43] I shot a home movie in a guy’s apartment. 我在一个男人的公寓里拍过小电影
[18:45] And now you’re a waitress? 现在成了侍应生
[18:47] Slash-actress. 兼演员
[18:49] So I don’t know if your play is already cast up, but… 你们剧里的演员都确定了吗
[18:53] keep me in mind. 缺人就找我
[18:54] That’s an old picture. It’s before I grew into my teeth. 很早以前拍的了 当时我还小不懂事
[19:00] – Mom, we don’t want to be in the play anymore. – Really? -妈 我们不想演了 -真的吗
[19:03] It’s a waste of time. 太浪费时间了
[19:04] We want to focus on our future. 我们想把精力放到以后的发展上
[19:06] And not end up in the gutter 避免沦落到贫民区
[19:07] with a low credit rating like Mr. Gumdrop. 信用评级像橡皮糖先生那么低
[19:10] Good. You got the point of the play. 很好 你们明白这出剧的意义了
[19:13] Your backpacks are in the car. 背包就在车里
[19:14] You can go study. 快去学习吧
[19:17] They are so lucky to have us. 他们有我们这样的家长运气真好
[19:19] Well, we’re also lucky to have them. 有他们也是我们的福气
[19:22] Their lives are much different than ours were. 他们和我们以前的生活有很大不同
[19:24] I know. 我知道
[19:25] Can you imagine if we had wasted time like they do? 如果我们当年也像他们这样浪费时间 会怎样呢
[19:28] Well, we never had the chance, Jessica. 杰西卡 我们根本没机会啊
[19:30] But isn’t that why we work so hard… 但我们那么辛苦地工作
[19:32] to give them the opportunity to do things that we couldn’t do? 不就是想让他们做我们不能做的事情吗
[19:36] I mean, would it have been so bad if your parents 假如你父母教会你强烈的职业道德感
[19:38] had given you a strong work ethic and the glitter horse? 同时又送你一匹闪光妈 又能坏到哪去
[19:44] I worked so hard. 我很努力
[19:46] I did all my schoolwork, all my chores. 我完成了所有该做的作业和家务
[19:49] I deserved a little horse… 一匹小马是我应得的
[19:52] with brittle hair to comb and braid… 我可以梳她的硬鬃毛 还可以编辫子
[19:54] and a human face to kiss at night. 她有人脸 我可以在睡前吻一下
[19:58] I would have named her Sugar Applebalm… 我要叫她苹果香膏糖
[20:00] and built her a stable out of tissue boxes. 用抽纸盒建一个马厩
[20:03] And Janet Yi had three horses… 珍妮特·伊有三匹马
[20:06] and she went to Harvard and became an assistant DA… 她进了哈佛大学 成了助理地检
[20:08] and ultimately she died in a plane crash. 最后在空难中丧生
[20:10] But when she died, she was flying first class like a boss! 她死的时候像大老板一样乘坐一等舱
[20:18] Janet Yi’s not dead. 珍妮特·伊没死啊
[20:19] Well, someone is! 反正有人死了
[20:31] – This play is a mess. – It’s a huge waste of time. -这出戏真是乱透了 -真是浪费时间
[20:35] But they’re having fun. 但他们玩得很开心
[20:39] Plus, it’ll look good on a college application. 而且 在大学申请表上也算不错的经历
[20:46] – What did she say? – Nobody knows. -她刚说什么 -天知道
[20:54] You don’t think I should move in with him, do you? 你认为我不该搬去和他同居 对吧
[20:56] I have confidence that you’ll do… 我相信你会做出
[20:58] what is right. 正确的决定
[21:00] Based on what? 有什么依据
[21:02] So no Asians on TV, huh? 不是说电视上没亚裔吗
[21:10] Look what came in the mail all the way from Taiwan. 看看从台湾寄来了什么
[21:14] Took a lot of phone calls, but I tracked one down. 虽然打了很多电话 但我找到了一个
[21:19] Sparkle Time Beauty Horse! 闪耀时光美女马
[21:22] Oh, and it’s a face one! 而且还有人脸
[21:25] My face burning is how I know you love me back. 我的脸有灼烧感 说明你也爱我
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号