Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:05] Wake up! 快起床了!
[00:07] Why can’t I have a normal alarm clock? 我就不能有个正常点的闹钟吗?
[00:09] You have one. And these batteries never die. 你有呀 而且还是款永不断电的哦
[00:16] Mm! 嗯
[00:17] You should probably get ready, 快去收拾收拾做好准备
[00:18] or you’re gonna be late for school. 不然你一会上学该迟到了
[00:19] But I want to finish watching the Boyz II Men video. 但是我想先看完这个Boyz II Men的视频耶(Boyz II Men大人小孩双拍档组合)
[00:24] You know, your dad’s the first white guy I ever dated. 你造吗 你爹是我约过的第一个白人仔
[00:28] School’s giving you a choice of activities 这是学校给的活动选择名单
[00:29] for your fifth-period elective. 选完了去上第五期选修课
[00:32] I chose piccolo. 我帮你选了短笛课
[00:33] Piccolo?! But I wanted leatherwork! 短笛课? 可我想去上皮革制作课!
[00:35] I was gonna craft myself 我想给自己做
[00:36] a pair of timbos or maybe a saddle. 一对藤制家具 或者做个马鞍
[00:39] No, you’re learning piccolo. 不不不 你要去学短笛了
[00:40] – Why?! – Because I said so! – 为什么? – 因为这是我说的
[00:44] Can I borrow some money? 我能跟你借点钱吗?
[00:45] There’s a cd sale at sam goody’s. 山姆 古迪店里在CD大甩卖
[00:47] Oh… 噢…
[00:48] Don’t you get your allowance on friday? 你不是周五才拿的零花钱吗?
[00:51] Please, daddy? 求你了嘛 爹地
[00:53] 奥兰多论坛报 州政府提高学校财政支持
[00:54] Anything for my little princess. 为了我家小公举 什么事都没问题
[00:56] Okay. 好的吧
[00:57] Well, I at least need you to take out the garbage. 不过 你至少要把垃圾拿到外面去
[01:05] Have a good day, boys. 希望你们能度过愉快的一天 孩子们
[01:07] You’re going to work, dad, not jail. 你是要去上班 老爹 又不是要进监狱
[01:10] I agree with eddie. It’s a little much. 埃迪说得对 你这热情有点过了喔
[01:13] Uh, evan? Where’s evan? 呃 埃文呢? 埃文去哪儿了?
[01:15] He started power-walking to school 他从今天开始要和小区里的阿姨们一起
[01:16] with the neighborhood ladies. 快走锻炼到学校
[01:19] I’m thinking we go up high street this morning. 我在想呀 我们今天早上应该走到大街上去
[01:23] pain is weakness leaving the body, girls! 痛苦就是懦弱正在离开你的身体 妹子们!
[01:41] 亚伯拉罕林肯 初级中学
[01:43] “They’re just like “它们看上去就像是
[01:44] little purple tennis balls.” 小小的紫色网球”
[01:46] Anyway, that’s how my mom tried to sell me on plums. 好了 这就是我妈试图引诱我吃李子的方法
[01:48] Man, you had a weekend! 兄弟 你这个周末过得可真棒!
[01:50] Oh, no. Here come the 8TH graders. 哦漏 八年级的学生朝着这里过来了
[01:56] Man! 喂!
[01:56] Ugh! 呃啊!
[02:00] My cheese tool! 那只是我用来挖芝士的耶! 这也拿!
[02:06] Hey, is it cool if I sit with you guys? 嘿 可以跟你们坐在一起吗?
[02:09] Yeah, sure! We got plenty of room. 当然没问题! 我们这还有好多位置呢
[02:15] Repeating 8TH grade sucks. 复读八年级真是衰爆了
[02:17] All my friends are in high school, 我所有的朋友都去上高中了
[02:19] and the new 8TH graders hate me 新升上来的这届学生又很讨厌我
[02:21] because I picked on them last year 因为去年那群蠢材还在读七年级的时候
[02:22] when they were all dumb 7TH graders. 我老是找他们的茬
[02:24] No offense. 无意冒犯
[02:25] None taken. 没关系 不介意
[02:26] I’m sitting on the floor. 喂 我还坐在地板上呢
[02:27] And now I have to get tutored 现在上第五期选修课的时候
[02:29] during my 5TH-period elective. 我还要上家教
[02:31] I feel you, girl. 我很能理解你 少女
[02:32] for my elective, I have to take piccolo. 我的选修课必须是短笛
[02:35] Oh, like that puppet that becomes a real boy. 噢 像是木偶变成了活的小男孩
[02:39] Yep. 是啊
[02:41] Sorry, Nicole. Won’t happen again. 对不起 尼科尔 这事儿不会有第二次了
[02:46] Are they… afraid of you? 他们…是在怕你吗?
[02:48] Those ding-wads? 那些低能儿?
[02:50] They better be. 他们最好怕着点
[02:53] You clown jockeys looking at something?! 你们这些小鬼瞅啥?!
[03:01] Hey, Jessica! What’s going on? 嘿 杰西卡! 有什么事吗?
[03:04] Stephen king book club, remember? 史蒂文 金读书俱乐部 还记得吗?
[03:06] 史蒂文 金 宠物坟场
[03:06] “Pet sematary”? “宠物坟场”?
[03:07] I brought hush puppies we can bury in our mouths. 我带了点油炸玉米饼来饱肚子
[03:12] I haven’t even started it. 我都还没开始读呢
[03:14] I’ve been going through these parenting guides, 我一直在看这些父母指南
[03:16] looking for some help with nicole. 希望能帮到尼科尔
[03:19] 女儿 我们一直 在一起
[03:19] “Daughter, we’re in this together.” 女儿 我们一直在一起
[03:21] But you’re not even her real mother. 但是你都不是她的亲生母亲
[03:23] You’re her stepmother. 你是她的继母
[03:23] All you have to do is day-drink and criticize her weight. 你只要每天喝喝小酒然后批判她的体重就好了
[03:26] Marvin only sees her as daddy’s little girl, 马文把她看做掌上明珠
[03:29] so I have to be the strict parent… mm. 所以我就得唱白脸
[03:32] …which I hate. 嗯… 我讨厌这样
[03:33] because we have made so much progress as friends. 因为我们本来已经在成为朋友方面有了很大进步
[03:36] Why are americans so obsessed 为什么美国人如此沉迷于
[03:37] with being friends with their children? 跟自己的孩子做朋友呢?
[03:39] I have no children friends. 我就没有小孩朋友
[03:41] Okay, sure, but don’t — Look, your job isn’t to be buddy-buddy. 好了 当然 但是不要…听着你的职责不是成为好闺
[03:44] It’s to do what’s best for nicole, 而是给尼科尔最好的
[03:46] even if she doesn’t like it. 即使她不喜欢
[03:49] Do you play chess? 你下棋吗?
[03:50] No. 不
[03:51] Oh, but Marvin and I did meet playing twister. 哦 但是我跟马文就是在玩旋转球的时候遇见的
[03:56] Okay, so, in chess, 好的 这么说 在象棋里
[03:57] you have to think several moves ahead. 你必须有先见之明
[04:00] like how eddie doesn’t want to learn piccolo 就像埃迪一点也不想学短笛
[04:02] but I’m making him because 2,000 marching-band scholarships 但是我强迫他学 因为每年大学里
[04:05] go unclaimed every year at colleges! 有两千美金军乐队的奖学金无人领取!
[04:09] That may work with eddie, but nicole’s a teenager now, 这可能对埃迪有用 但尼科尔现在已经是个青少年
[04:12] so I can’t just force her to do what I want. 所以我不能强迫她做我想她做的事情
[04:15] Horse dumplings! Of course you can! 跟赛马一样! 你当然可以!
[04:17] children are never too old to be controlled! 孩子不管多大都可以被掌控!
[04:19] It’s just like chess. 就像下棋一样
[04:21] Children are the pawns, and you are the queen. 孩子们是小兵 而你才是女王
[04:23] and as the queen, 作为女王
[04:24] you control all the other pieces on the board. 你掌控场上的一切
[04:28] then the king just stands around 然后国王只是站在那儿
[04:29] And takes credit for your work. 抢你的功劳
[04:33] Standing, shorts. 穿着运动短裤 站在这儿
[04:35] I could do this all day. 我能就这样一整天不干别的
[04:37] Ah, would you look at that, huh? 啊 你看看那儿啊
[04:41] That’s what I see every time I look at Nicole. 我每次看尼科尔都是这种感觉
[04:43] No matter how old she gets, 不论她长到多大
[04:45] She’ll always be daddy’s little girl. 她永远都是爸爸眼中的小姑娘
[04:47] Must be nice. 这感觉一定很好
[04:48] She probably still hugs you. 她应该还会拥抱你吧
[04:50] Every day. 每天都会
[04:51] I’ll tell you, 我告诉你
[04:53] there’s something magical about having a girl. 养个女儿真的很奇妙
[04:55] I have always wondered what it would be like. 我一直都很想知道那是一种什么感觉
[05:25] Just because she’s married 结了婚也不代表
[05:26] doesn’t mean she can get fat. 她就能随便长胖了
[05:31] So magical. 那么神奇
[05:34] 亚伯拉罕 林肯 请选择 第五期选修课!
[05:35] I can’t believe I’ve got to go to tutoring. 我简直不能相信我需要别人辅导了
[05:37] At least you don’t have to go to piccolo. 至少你不用去吹短笛
[05:40] Why do I have to learn instruments? 为什么我要学乐器?
[05:41] I am an instrument. 我自己就是个乐器
[05:44] That’s all I have so far. 目前就能吹这么多
[05:46] Afternoon, Nicole. 下午好 尼科尔
[05:47] Ooh, this must be your tutor. 哇哦 这一定是你的辅导老师
[05:49] Normally, the older students tutor the younger ones, 通常 都是年纪长的辅导年纪小的
[05:51] But you’re obviously the exception. 不过你们显然是个例外
[05:53] My wife’s asian, so I get it. 我妻子是亚洲人 所以我理解
[05:56] – Tutor?! No, I – Yes! – 辅导老师? 不 我 – 是的!
[05:58] Uh, Eddie’s my tutor. Just one second. 呃 埃迪是我的辅导老师 请稍等
[06:02] Tutor?! I can’t teach! 辅导老师? 我可不会教别人!
[06:04] I can educate sucka mcS, but that’s not the same! 我能教一些垃圾魔法 但是这可不一样!
[06:08] No, listen, i-it’ll be awesome. 不 听我说 这是一件很好的事情
[06:10] This way, you and me can just hang out all period 这样 你和我就可以经常在一起了
[06:12] And, like, listen to music and stuff. 比如 可以 一起听音乐什么的
[06:15] Yeah. 是啊
[06:16] That could be dope. 确实很棒
[06:17] And this way, I can get out of piccolo! 而且这样的话 我就可以不用理短笛的事儿了
[06:19] My mom will love that I’m tutoring. 我做辅导老师我妈妈会很喜欢的
[06:21] How can you not love tutoring?! 你怎么会不喜欢我去辅导别人?
[06:24] Because it’s one step away from teacher, 因为那样你以后就可能变老师啦
[06:26] which is one missed paycheck away 也就是你以后可能因为少发你一份工资
[06:28] from homeless man with dirty dog and socks for gloves. 而导致你变乞丐 身边只有一只肮脏的狗 还用袜子当手套
[06:31] That doesn’t even make any sense. 这简直是无稽之谈嘛
[06:33] It doesn’t have to make sense. You know why? 这个不用解释 你知道为什么吗?
[06:35] Because you said so! 因为这是你说的!
[06:39] You better not be going into the kitchen to eat ravioli! 你最好不要想着要去厨房吃云吞!
[06:48] – Hey, sweetie! – No! – 嗨 亲爱的! – 别!
[06:50] But you don’t even know what I’m asking. 可是你还不知道我要和你商量的是什么事呢
[06:52] You called me “sweetie,” 你叫我”亲爱的”
[06:53] So you probably want something extravagant 所以你多半是有过分的要求
[06:54] Like a boat or a new party shirt. 比如要买条船或者新的派对用衣服
[06:57] Let’s have another baby — a girl one! 我们再要个孩子吧 — 一个女孩儿!
[06:59] Are you crazy?! Shop is closed! 你疯了吗?! 婴儿店已经关门了!
[07:05] A daughter? 要个女儿?
[07:08] I have horrible news. 我有个可怕的消息
[07:09] Grandma finally caught that bird? 奶奶最终还是抓住了那只鸟吗?
[07:11] Worse. Dad wants a daughter. 比那更恐怖 老爸想要生个女儿
[07:14] That is worse. 确实更恐怖
[07:15] If we get a sister, she’ll take over our room. 如果我们有了小妹妹 她就会抢走我们的房间
[07:19] We’d have to move in with Eddie. 我们就得和埃迪住一个房间
[07:21] But only until he goes to college. 直到他上大学
[07:29] Eddie in college?! It just came out! 埃迪上大学?! 我说话没用大脑!
[07:31] It just came out! 刚出生!
[07:35] Jessica, I did it! 杰西卡 我成功了!
[07:36] Aah! Whoo! You did what? 啊! 哇哦! 你什么成功了?
[07:39] Oh, Nicole asked me for money. 哦 尼科尔问我要钱
[07:41] And I didn’t give her any! 我一分都没给她!
[07:43] Good, because you are the queen. 好的 因为你是女王
[07:45] You tell her “No.” 你要告诉她 不行
[07:47] Uh, well… 额 其实吧…
[07:49] Honey! Where’s your purse?! 蜜儿! 你的钱包呢?!
[07:51] Can’t hear you! I’m in the shower! 听不见你说话! 我在洗澡!
[07:53] I’m working up to “No.” 我在学习说”不”
[07:55] But I didn’t give her any money. 但是我没有给她钱
[07:56] Okay, well, it’s a start. 好吧 这是个开始
[07:57] I give you a c-minus. 我会给你打C-
[07:59] Learning to be a good parent takes time. 学着做一个好的母亲需要时间
[08:02] Speaking of learning, 说到学习
[08:03] Nicole says Eddie is a fantastic tutor. 尼科尔说埃迪是一个超好的指导
[08:06] Eddie who? 哪个埃迪?
[08:09] Jessica! You joke machine! 杰西卡!你好幽默!
[08:12] Your son has been tutoring her every day this week. 你儿子这周的每一天都在辅导她
[08:15] Another master chess move by you. 你走了一步好棋
[08:17] Getting Eddie to study more… 让埃迪学习更多…
[08:20] You really are the queen. 你才真的是女王
[08:24] You’re still tutoring?! I told you to stop! 你还在做辅导?! 我都说了别去!
[08:27] Wait, how did you know?! 等等 你怎么知道的?
[08:28] I know everything! 我什么都知道!
[08:30] You’re taking piccolo! 你给我去学习短笛去!
[08:32] You’re going to ride that metal mouth tube 你要一直含着那个金属嘴管
[08:33] all the way to money town! 直到你赚到票子厚!
[08:35] No! 不!
[08:41] What did you just say? 你再说一遍?
[08:44] I said “No.” 我说了”不”
[08:45] Tutoring is the one chance I get 辅导是让我和nicole单独出去
[08:46] to hang out with Nicole alone. 的唯一机会
[08:48] I’m not switching. 我不会改的
[08:49] Yes, you are. 不 你要改的
[08:50] I will call the school and have them switch you. 我会打给学校然后让他们逼你改
[08:53] Even if you switch me, 就算你改变了我
[08:54] you can’t physically force me to play it. 你也不可能逼着我去吹
[08:56] I will tape it to your mouth. 我会把笛子和你的嘴用胶带贴在一起
[08:58] I will breathe through my nose. 那我就用我的鼻子呼吸
[09:01] Your move, mom. 你走哪步棋啊 老妈
[09:05] I can’t believe Eddie defied me like that! 我不敢相信埃迪像那样反抗我
[09:07] You know who wouldn’t have disrespected you like that? 你知道谁不会像那样不尊重你吗?
[09:10] A girl. 一个女孩
[09:10] The closest I ever came to defying my mother 唯一一次我这样反抗我娘
[09:13] was when I wanted to pick out my own shoes! 是当时我想要挑选自己的鞋子
[09:22] You know whose shoes you could pick out? 你猜你可以为谁挑选鞋子吗?
[09:24] A baby girl’s. 一个小女孩的鞋子
[09:25] – Cowboy boots or… – Maybe I was too aggressive – 牛仔靴或者… – 也许我在开场的时候
[09:27] -..one with a buckle and a strap. – in my opening gambit. – 有搭扣和条纹的鞋子 – 太咄咄逼人了
[09:29] – Oh, uh, Mary Janes. – Going at him made him – 噢 玛丽 简 – 逼他会让他变得
[09:31] – That’s what they’re called. -defensive. – 他们会这样叫她的 – 防备心理很强
[09:32] – so cute. – I need to fall back. – 穿在女孩身上 – 我需要后退
[09:33] – on a girl… – I need to outmaneuver him. – 很可爱… – 我需要以谋略取胜
[09:34] – which we could create… -make eddie think he – 所以我们花… -让埃迪认为他自己
[09:36] – in under one minute. -chose the piccolo. – 一分钟来造人 – 选择的短笛
[09:38] Huh? 啥玩意儿?
[09:38] What? 什么?
[09:40] Your father does not want another baby, evan. 你爸爸不想再要一个小孩 埃文
[09:43] He seems pretty serious about it. 他看起来对此很严肃
[09:45] Trust me, he just thinks he does. 相信我 他只是感觉自己想要
[09:47] Mm. I’m sure it’s hormones. 恩 我觉得这只是荷尔蒙在搞鬼
[09:49] it’s probably just his time of the month… mm. 也许每个月的这几天他都会这样…恩
[09:51] – …you know, when the mortgage is due. – Mm-hmm. – …就是 每次要交房贷的时候 – 是啊
[09:53] just get him a puppy — 给他一条小狗
[09:54] something small and cute he can take care of. 小小的可爱的 他可以照顾的东西
[09:56] – that’s all he really wants. – Mm-hmm. – 那就是他所有想要的 – 是啊
[09:57] Yeah, Richard brought up the baby talk last spring. 是啊 理查德去年春天提起要个小孩
[09:59] I just bought him a drill. 我给他带了个钻头就摆平了
[10:03] So, you must be Eddie’s mother, or “Mu-chin,” Yes? 所以 你肯定就是埃迪的妈妈 “Mu-chin”对吗?
[10:08] My wife’s from Asia, so, I, uh… 我的妻子来自于亚洲 所以 我…
[10:10] I would like you to give Eddie more tutoring students, please. 我希望你能够给埃迪更多的辅导学生
[10:14] ah, you see, one-on-one instruction 啊 你看 一对一指导
[10:17] is, uh, very much at the core of the tutoring process, 基本是辅导过程的核心
[10:20] so while I’m sure Eddie excels in all subjects 所以即使我很确认埃迪在所有的功课都很好
[10:24] a-a-and likely a stringed instrument — 很有可能弦乐就玩得很溜
[10:26] my wife plays viola — 我妻子拉中提琴
[10:28] uh, I just can’t assign him more than one student. 额 但是我还是不能给他安排超过一个学生
[10:33] Oh, of course. I understand your rule… 哦 当然 我理解你们的规定
[10:36] Yes. 是的
[10:37] …for white students. …对于白人学生的规定
[10:40] I’m listening. 请说
[10:41] As the husband of an Asian wife, 作为一个亚洲妻子的丈夫
[10:43] I’m sure you’re familiar with the tale of zong dingbo. 你肯定对宋定伯捉鬼的故事很熟悉吧
[10:48] Oh, yeah. Zong din– yes. 哦 是的 宋定..是的
[10:51] asking Eddie to tutor only one student 叫埃迪只辅导一个同学
[10:53] is wasting his potential. 是在浪费他的潜能
[10:55] It would be like asking zong dingbo 就像让宋定伯
[10:57] to carry the ghost only halfway into the town. 只把鬼送到半路
[11:01] Oh, yeah, yeah. No, I see what you mean. Yeah, yeah. 哦 是的是的 不 我知道你什么意思
[11:03] Yeah. You’ll fix it! 是 所以 你会搞定的
[11:05] I will. Yes. 我会的
[11:06] – You know, you and my wife should grab lunch. – No – 你知道吗 你和你妻子应该去吃午饭 – 不去
[11:08] No. 不去啊
[11:11] When did you start wearing glasses? 你什么时候开始戴眼镜的?
[11:13] 3rd grade, but I never felt safe enough 三年级 但是在此之前我从来不觉得
[11:15] to wear them at school until now. 戴眼镜会很安全不被人打
[11:17] When the details come into focus, 当你关注到细节
[11:19] some of us are less attractive than I thought. 我们之中的一些人就变得没我想象中那么美艳帅气了
[11:24] His name is captain fuzz. 他的名字是毛绒绒先生
[11:27] He’s a pilot for continental airlines. 他是大陆航空的飞行员
[11:30] Eddie, check it out. I got the new Boyz II Men cd. 埃迪 听听看 我拿到了Boyz II Men的最新专辑
[11:32] we can play it during tutoring 我们可以在辅导的时候播放
[11:33] while I finish drawing on your hand. 同时我可以完成在你手上的画画
[11:37] Word. 一言为定
[11:39] Pizza today, lads. 今天吃披萨 兄弟们
[11:41] Are you wearing a skirt? 你穿的是短裙吗?
[11:43] No. It’s a kilt, like in “Braveheart.” 不是 这是苏格兰短裙 “勇敢的心”同款
[11:46] Dude, that’s too far. You’re gonna get us all killed. 老兄 这也太离谱了 你会害死我们的
[11:54] Hey, Nicole. 嘿 尼科尔
[11:56] I know you didn’t just say hi to me and not my friends. 我知道你不是只跟我打招呼而忽略我的朋友们
[11:59] uh, uh, uh, uh — 呃呃呃呃
[12:01] “Uh, uh, uh.” “呃呃呃”
[12:02] bye! 拜!
[12:08] We’re invincible. 我们无敌了
[12:09] My boy’s in a history dress! 我兄弟穿了一条有故事的裙子!
[12:20] You would look good in one of those. 你穿这些衣服应该很好看
[12:22] Probably. 可能吧
[12:24] yo, wrong classroom! I’m tutoring up in here! 呦 走错教室了 我在这里辅导功课
[12:27] Oh, these are your new students. 噢 这是你的新学生
[12:29] But tutoring’s supposed to be one-on-one. 可是辅导应该是一对一的
[12:31] Yes, but we both know 是的 不过我们都知道
[12:33] You can handle more than one student. 你能搞定不止一个学生
[12:36] Zong dingbo. Yeah? 宋定伯 对吧?
[12:40] Did he just have a stroke? 他是不是中风了?
[12:42] Hey, I don’t know you. You’re new. 嘿 我不认识你 你是新来的
[12:45] My dad’s in the military. 我爸在军队服役
[12:46] We just got transferred here, but don’t worry. 我们刚搬来这里 不过不用担心
[12:48] I’m a lover, not a fighter. 我是一个有爱的人 不是好斗的人
[12:50] That’s so funny. 太有趣了
[12:52] That wasn’t funny. 一点都没意思
[12:54] “It’s not a tumor!” “那不是肿瘤”
[12:56] That’s — you’re — you’re killing me. 那真是--真是--笑死我了
[13:02] Oh, how was school today? 喔 今天在学校过的如何
[13:04] Terrible. 糟透了
[13:06] Tutoring sucks. 课外辅导逊爆了
[13:07] I’m never doing it again. 我再也不干了
[13:11] Checkmate. 将军
[13:19] I called you for dinner five times. 我喊你吃晚饭五遍了
[13:22] I’m not hungry. 我不饿
[13:33] Here you go dad. 爸爸给你
[13:36] Why are handing me my own drill with the bow on it? 为什么你们把我的钻头绑了一朵花送给我?
[13:39] For your hormones 为了你的荷尔蒙啊
[13:40] Feel your feelings away Oh this bow looks so cute on a baby girl 让你把烦心事忘光光哦 哦 这个花看起来和小女孩儿更配哦
[13:44] I found this… and think this in the pantry 我在储藏室里找到了这个…还有这个
[13:56] and these… 还有这些…
[13:57] in between the magazines in the bathroom! 夹在卫生间的杂志里
[13:59] Oh, calendars with cute baby girls dressed as vegetables. 哦 有穿成蔬菜的小女孩儿的日历
[14:03] how did these get everywhere? 这些怎么会到处都是呢?
[14:04] Do you know what baby girls turn into? 你知道小女孩会变成什么吗?
[14:06] teenage girls, and, louis, trust me, 青少女孩 路易斯 相信我
[14:08] neither of us want that. 我们都不希望那样
[14:10] Are you sure? I mean, come on. 你确定? 我是说 看看这个
[14:12] I don’t think that’s cute! 我不觉得那个很可爱
[14:14] I think it’s freaky! It’s like a curse! 我觉得那个很变态! 就像一个诅咒!
[14:17] It’s like this poor baby angered some witch 就好像一个可怜的宝宝惹怒了一个女巫
[14:20] who cursed her to be trapped in a cabbage body! 诅咒她被困在了一个卷心菜里
[14:23] And now she needs an emperor’s kiss 然后她需要一个国王之吻
[14:25] to release her from the curse, 把她从这个诅咒里解救出来
[14:27] but the emperors are gone — replaced by democracy. 可是现在没有国王了 现在是民主社会
[14:30] So this poor cabbage baby is left alone in the fields 所以这个可怜的卷心菜宝宝只能孤单的留在菜地里
[14:35] to be pecked at by crows. 被乌鸦啄食
[14:37] And then a photographer comes along, 然后摄影师也来了
[14:38] and he takes a photograph of her, 拍了一张照片
[14:40] and he sells it for lots of money, 他把照片卖了赚了很多钱
[14:42] but he leaves her alone to a life of misery! 然而却把她留在了无尽苦海之中
[14:46] For who could ever love a cabbage-faced baby? 谁会来爱一个卷心菜身人脸的宝宝呢
[14:53] February’s a carrot. 二月是胡萝卜
[14:54] Shop is closed! 商店关门了
[15:54] Enough little man boys you’ve been here for days. 够了小伙子 你在这呆了好多天了
[15:57] Come to dinner now! 快来吃晚饭!
[16:16] It’s unnatural 这太神奇
[16:18] You belong to me 你是我的
[16:20] I belong to you 我是你的
[16:24] Although we’ve come 尽管我们
[16:27] To the end of the road 已经走到路的尽头
[16:31] till, I can’t let go 然而我不能放手
[16:35] It’s unnatural 这太神奇
[16:37] You belong to me 你属于我
[16:39] I belong to you 我属于你
[16:42] come 来吧
[16:43] To the end of the road 直到路的尽头
[16:48] still, I can’t let go 我依然不能放手
[17:00] Girl. I’m here for you. 妹子 我为你而来
[17:04] All those times at night when you just hurt me 那些你伤害我的日日夜夜
[17:06] and just ran off with that other fella… 虽然你和他一起离开
[17:08] Baby, I knew about it. 宝贝 我都知道
[17:10] I just didn’t care. 我只是不在乎
[17:15] Ready for book club? 准备好书友会了吗?
[17:17] I finally finished it! 我终于读完啦!
[17:18] This is why we flush our hamsters. 我们除掉仓鼠就是因为这个
[17:20] I can’t right now. 我现在没时间
[17:22] uh, something’s wrong with eddie. 呃 埃迪好像不对劲
[17:23] He’s depressed. He won’t eat. 他很沮丧 他不愿意吃饭
[17:25] He won’t listen to me. 也不听我的话
[17:27] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[17:29] I even bought this parenting book. 我甚至都买了这本怎么做好家长的书
[17:32] “Advanced chess strategy.” “国际象棋高级战略指南”
[17:34] The forward was written by a computer. 都是电脑想出来的战略
[17:37] Well, Eddie’s upset because of Nicole. 其实 埃迪是因为尼科尔而伤心的
[17:40] Ever since she started hanging out with that new kid, Chris. 自从她经常和那个叫克里斯的孩子一起玩了之后
[17:42] How do you know that? 你是怎么知道的?
[17:43] Because I talked to her — as a friend. 因为我和她聊了——以朋友的身份
[17:46] I mean, I know your policy on children friends, 我知道你不支持当孩子的朋友
[17:48] but maybe that’s what Eddie needs right now. 但也许埃迪现在就是需要一个朋友啊
[17:51] He has friends. 他有的是朋友
[17:52] He has Dave, uh, the scrawny one… 那个叫戴夫的 还有那个皮包骨头的…
[17:56] big red. 叫大红的?
[17:57] Jessica, you can’t fix this. 杰西卡 你这样搞不定的
[18:00] What eddie needs from you right now is just to know 埃迪需要知道的只是
[18:03] that he’s not the first person to go through it. 他并不是第一个受到这样伤害的人
[18:13] I thought you might like this alarm clock better. 我觉得你会更喜欢这样的闹铃
[18:16] The lazy dog tells you when to get up. 这只懒懒的狗狗会告诉你啥时候起床哒
[18:18] It doesn’t matter. 又有什么卵用啊
[18:24] You know, I once had my heart broken, too. 要知道 我以前也有被情所伤
[18:29] When Oscar chow dumped me in college… 当奥斯卡 周在大学期间甩了我…
[18:32] I was devastated. 我伤心欲绝
[18:34] I thought I would never feel happy again. 我以为我再也不会有幸福和快乐了
[18:37] I lost weight. My grades suffered. 我很憔悴 成绩下滑
[18:40] I cut my hair. 我还剪短了头发
[18:43] It was the worst 20 minutes of my life. 那可是我人生中最糟糕的二十分钟啊
[18:47] How did you get over it? 那你是怎么忘记这一切的呢?
[18:49] I realized that… 我意识到…
[18:52] life is a lot like chess. 人生就像是下棋
[18:55] You can’t win every game. 你不可能盘盘都赢
[18:57] But you also can’t give up when you lose. 但是你也不能因为一场失败就放弃了
[19:00] You know, if Oscar Chow hadn’t dumped me, 要知道 如果奥斯卡 周没有甩了我
[19:03] I never would have met your father. 我就不可能遇见你父亲
[19:06] And I wouldn’t be here. 那也就没有我了
[19:09] Exactly. 没错
[19:11] And that would be tragic. 那就太可惜啦
[19:14] Like the 2,000 marching-band scholarships 就和那2000美金的乐队奖学金
[19:18] that go unclaimed every year! 没人去领取一样可惜!
[19:22] Non…stop! 不要…停啦!
[19:25] Louis, I found more calendars in the garbage. 路易斯 我在垃圾桶里找到了更多的挂历
[19:29] Yeah, I threw them out. I changed my mind. 是 我把他们都扔掉了 我改主意了
[19:32] We don’t need another baby. 我们不需要再养个孩子
[19:35] What made you change your mind? 是什么让你改变主意的?
[19:37] I overheard you talking to eddie, 我听到了你和埃迪的谈话
[19:39] And it made me think — 让我想到 —
[19:40] If I had a daughter and she had her heart broken, 如果我有个女儿 如果她伤心难过
[19:43] I’d hunt the boy down who did it and murder him. 我会一枪把那个伤她心的小子崩了
[19:46] You were right. I don’t want a teenage girl. 你是对的 我不需要一个十几岁的女孩儿
[19:51] Checkmate. 将死(象棋用语)
[19:52] 亚伯拉罕 林肯 流感疫苗接种 星期一
[19:58] I am cornholio! 我是玉米超人!
[20:26] And that’s why I always put the monopoly… 这就是为什么我一直把垄断叫做…
[20:29] As the boot. 靴子
[20:34] Hey. 嗨
[20:37] Why isn’t nicole sitting with us? 尼科尔怎么不和我们坐一起了?
[20:39] I don’t think she’s gonna be sitting with us anymore, guys. 我想她以后都不会和我们坐一起了 伙计们
[20:43] But I’m wearing a kilt. 可是我穿了苏格兰短裙呢
[20:46] do you understand?! I’m not wearing pants! 你们知道不知道?! 我没穿裤子!
[20:50] Well, gentlemen… 呃 先生们…
[20:55] It’s been a pleasure seeing you. 见了你们很高兴
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号