Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:01] Ah, I need to go on a diet. 啊 我得节食了
[00:02] I feel like a sausage in my jeans. 我的腿像香肠一样塞在牛仔裤里
[00:05] Please. I can’t even tell you’ve had three kids. 拜托 我根本看不出你是三个孩子的妈
[00:07] You can’t, right? 看不出来吗
[00:08] No. 当然
[00:09] Oh, I was reading about this new cabbage-soup diet. 噢 我看到了一种白菜汤节食餐
[00:12] Oh! 噢
[00:14] Oh, friend time over. Time for business meeting. 噢 闺蜜时间结束 生意时间到
[00:20] Bette Midler. 贝特·迈德尔
[00:21] Barbara Hershey. 芭芭拉·荷西
[00:22] Okay. 好吧
[00:23] After some setbacks, we’re ready to 历经艰辛 我们投资的房产
[00:25] put our investment property on the market! 可以开售了
[00:27] – Yay! – Yes! -好哎 -棒
[00:28] I’m excited! 我太激动了
[00:29] I know! 我知道
[00:30] So I just picked these up from the printer 我刚把这些印出来
[00:33] for our open house on Tuesday. 给我们周二的开放参观日做准备
[00:36] We look like a band of nurses. 咱们看起来像一帮护士
[00:38] We look hot. 很性感啊
[00:40] Oh, that reminds me… 噢 这让我想起来
[00:41] You know how people always have cookies at open houses? 你知道开放参观的时候会在房子里摆些饼干吧
[00:44] Well, I was thinking we should have 我在想我们可以准备
[00:46] mini quiches and bacon instead. 小的乳蛋饼和培根
[00:48] Ah, but that sounds expensive. 啊 但那个很贵吧
[00:49] You know what? Yeah, you’re right. 你说得对
[00:52] Yeah, we’ll just put that in the future file. 没错 还是把它列在未来规划里吧
[00:54] Yes. 好
[00:56] And the next thing is, 下一件事
[00:57] oh, I was reading about these team-building workshops 我了解到一些公司会为了振奋士气和解决问题
[00:59] that companies do for morale and problem-solving… 而开展一些研讨会
[01:02] Honey, I appreciate your initiative, 哈妮 我很欣赏你的主动
[01:05] but I don’t think we have the money 但是我不觉得现在有闲钱
[01:06] for nonessentials right now. 花在这些没用的东西上
[01:08] Okay. That makes sense. 好吧 有道理
[01:10] Then there’s just one more item of business to discuss. 还剩一个关于生意的问题
[01:14] Um, I noticed in our monthly expenses, 呃 我注意到月开销中
[01:16] we spent $500 on something called “Madame x-ing”? 有500美元支付给了一个叫“西英女士”的人
[01:20] Oh, that’s pronounced Madame Xing. 噢 她叫邢女士
[01:21] She’s my fortune teller. 她是我的算命师
[01:23] What? 什么
[01:24] We need her. We can’t sell the house without her. 我们需要她 我们卖房子必须要她的帮助
[01:27] Now, how much extra was it to print these fliers in color? 这些彩印额外花费了多少钱
[01:48] Sorry, what is this fortune teller? 抱歉 算命师是用来干嘛的
[01:51] I don’t know how to explain it to you 如果你没从字面上理解的话
[01:53] if you can’t get it from the title. 我也不知道还能怎么解释
[01:55] She tells fortunes. 她能算命
[01:57] Why is she on our payroll? 为什么要付钱给她
[01:58] I’ve never made an important decision in my life 我每次做重大决定
[02:01] without consulting Madame Xing. 都少不了邢女士
[02:03] Should I marry Louis? 我该嫁路易斯吗
[02:07] Should I get matching bangs? 我该弄个情侣刘海吗
[02:11] Should I give up secretly wanting to be a ventriloquist? 我该默默放弃成为腹语者这条路吗
[02:16] So, what’d she say? 她怎么说
[02:19] Madame Xing was right… 邢女士说得都对
[02:20] The puppet theater boom never came. 木偶剧场从没兴旺过
[02:22] I’m sorry. 对不起
[02:24] I just can’t wrap my head around 我实在不理解
[02:27] us spending $500 a month on a fortune teller. 每月花500美元在一个算命师身上
[02:29] It’s just part of our culture. 这是我们文化的一部分
[02:31] Consulting with a fortune teller 很多中国人
[02:33] is something a lot of Chinese people do, 都找算命师算命
[02:35] like using the dishwasher as a drying rack, 就像我们把洗碗机当成晒衣架
[02:38] or not saying “Please.” 就像我们不说“请”这个词
[02:41] Here it comes, Trent. 我要投球了 特伦特
[02:47] No shame in being beat by a girl. 被女生打败没啥好丢人的
[02:49] I’m secure like that. 我很坦然
[02:50] Strike! 好球(指没有击到的球)
[02:51] We all know it’s a strike, Brian! 我们都知道那是颗好球 布莱恩
[02:55] I better get home, guys. 我要回去了 大家
[02:58] See you Saturday, Eddie. 周六见 埃迪
[02:59] See ya. 再会
[03:04] Saturday is her birthday. 周六是她生日
[03:06] What are you gonna get her? 你要给她什么
[03:07] Ladies love haikus. 女生都喜欢绯句
[03:09] Clever crafted word parties. 聪明地将各种辞藻组合起来
[03:11] Ladies love haikus. 女生们都爱这种诗
[03:13] Nah, son. I’m trying to impress my woman, 才不要 伙计 我想要打动她
[03:15] not depress my woman. 而不是让她忧郁
[03:17] Why don’t you get her a tube top from the Delia’s catalogue? 你为啥不从迪莉娅那里给她选个抹胸
[03:20] I’ve got something even classier in mind. 我其实有个更赞的想法
[03:24] Nice. Does it open, and can you put a little picture inside? 很好 可以打开吗 能在里面放张小照片吗
[03:27] No, ma… Why you got to point out 不能 为啥你非要
[03:29] what the necklace don’t do? 问这些项链本来就不该有的功能
[03:30] It’s just a beautiful necklace. 这就是个漂亮的项链而已
[03:32] It better be for $49.99. 它最好真的卖49.99美元
[03:35] How are you gonna pay for that? 钱从哪来的
[03:36] Oh, I got the loot. 噢 我有外快
[03:38] I’m really good at saving. 我可是存钱好手
[03:43] $5?! 5美元
[03:46] Barry’s coming? 巴里要来了吗
[03:47] Only for a few days. 只来几天
[03:48] He’s got business in Orlando. 他在奥兰多有个生意
[03:50] I haven’t seen him in years. 我有几年没见过他了
[03:52] Right, ever since you gave him money for that vitamin business. 自从你给他那桩维他命生意投了钱 就再也没见过他
[03:55] I told you nobody wanted vitamin “L.” 我说过没人需要维他命L的
[03:58] Vitamin Luscious was before its time. 感官维他命都是陈年旧事了
[04:00] He’s a leech, Louis. 路易斯 他是个榨你的水蛭
[04:02] Like a barnacle. 像藤壶一样
[04:03] Or a leech. 或者根本就是水蛭
[04:05] Well, he’s not perfect, but he means well. 他做得不够完美 但他本意是好的
[04:07] And he’s always liked you. 而且他很喜欢你
[04:08] Remember, he brought you that nice basket of fruit 你记得吗 他上次来
[04:10] the last time he visited? 给你带了个漂亮的果篮
[04:11] He gave me seven bananas in a babygap shopping bag. 他把七根香蕉装在Gap婴儿系列购物袋里送给了我
[04:16] Dad, can I start working at the restaurant again? 爸 我能重新在餐厅工作吗
[04:18] Of course. 当然
[04:19] – And get paid?! – Nope. -给我钱吗 -不给
[04:21] With all the delays in your mom’s investment property sale, 因为你妈妈的卖房计划一拖再拖
[04:23] money’s tight right now. 最近资金很紧张
[04:25] If you really need money, I saw a “Help wanted” Sign 如果你真的很需要钱 我在乡村俱乐部的
[04:27] on the bulletin board at the country club. 告示板上看到一个牌子 上面写着要招人
[04:28] Ooh, some ladies need assistance putting lotion on by the pool? 噢 泳池那里有位女士需要帮忙擦乳液的吗
[04:32] It’s a family new to the neighborhood, 他们一家刚搬到这里
[04:34] and they have a baby and need help around the house. 他们有个婴儿 需要人帮忙
[04:36] – Do I get to put l… – No. No ladies need lotion. -我能给 -不行 没有女士需要擦乳液
[04:48] Dmx Dmx?
[04:50] I prefer to be called Earl when I’m holding my baby. 当我抱小孩的时候 我更希望别人叫我厄尔
[04:52] Honey, I can’t wait for you to talk to Madame Xing yourself 哈妮 我等不及让你亲自和邢女士谈话了
[04:55] and see how important she is to our business. 这样你就知道她对我们的生意有多重要
[04:58] Well, I always like to keep an open mind. 好吧 我思想很开放的
[05:00] Like the first time I heard about cream cheese, 就像我第一次听说奶油奶酪
[05:02] I was like, “Blech!” 当时我很反感
[05:04] Now, I’m all, “Mmm, mmm, mmm! 可是现在我已经超级习惯了
[05:08] Can I get some bagel with my cream cheese? 能给我的百吉饼弄点奶油奶酪吗
[05:09] You know what I’m saying?” 你懂的吧
[05:10] It’s tasty. 那个很好吃
[05:15] Wei? 喂
[05:15] Madame Xing, it’s Jessica. 邢女士 我是杰西卡
[05:17] I’m here with my business partner, who I told you about. 我和我的生意合伙人在一起 我和你说过她
[05:20] Ah, yes. The skeptic. 啊 我记得 就那个怀疑论者
[05:22] You have to ask Madame Xing a question 你必须要问邢女士一个
[05:25] that you want the answer to. 你想要知道答案的问题
[05:26] Okay. 好吧
[05:27] Um, will the dolphins make the playoffs? 呃 海豚队能打赢季后赛吗
[05:31] You should stop watching football. 你不能再看橄榄球了
[05:33] It’s not good for your heart. 对你心脏不好
[05:35] Heart disease runs in my family. 心脏病是我的家族病
[05:37] How did you know that? 你是怎么知道的
[05:38] You just got Xing’d. 邢女士说中了
[05:42] Okay, now that Honey believes, we can move on to business. 好了 哈妮已经相信了 我们可以谈生意了
[05:44] We’re putting the house on the market next Tuesday, and I… 我们下周二要开售 然后
[05:46] No. Don’t put the house on the market for three months. 不要 最近三个月都不要出售那个房子
[05:49] There’s darkness that needs to be cleansed. 还有脏的地方没有清理干净
[05:52] – Okay. – Okay? -好的 -好的
[05:53] And don’t bet on the dolphins. 还有不要下注海豚队
[05:56] Not with that secondary. 也别赌他们是亚军
[06:00] Oh, it is so lucky we called her. 噢 还好我们给她打了电话
[06:03] We need to change the open-house date on the fliers. 我们需要把传单上的开售日期改掉
[06:05] You can’t be serious. 你不是认真的吧
[06:06] You heard Madame Xing. 你听见邢女士的话了
[06:08] You don’t take any of my suggestions, 我的建议你一点都不采纳
[06:10] but this fortune teller makes one crazy statement, 但这个算命的说了什么鬼话
[06:13] and you do it, no questions asked? 你都毫无质疑地照做吗
[06:15] I value her opinion. 我很重视她的意见
[06:16] And she values your money. 她却看重你的钱
[06:19] 500 bucks a month so she can tell us about darkness, 每月给她五百美金 让她告诉我们房子里有脏东西
[06:22] but mini quiches and a seminar are wasteful? 而买小乳蛋饼和开一次研讨会就是浪费钱
[06:24] Don’t blame me just because your ideas are bad. 别因为你自己的点子烂就怪我
[06:28] You think you’re so smart, Jessica, 杰西卡 你自以为聪明绝顶
[06:30] but you’re really just a sucker. 其实你就是个傻子
[06:34] Thank you for being honest. 谢谢你实话实说
[06:36] Now allow me to be honest. It’s over. 现在到我实话实说了 结束了
[06:38] What is? 什么结束了
[06:40] Everything… our friendship, the business, book club, 所有一切 我们的友谊 生意 读书会
[06:44] the sandwich punch card we share… done-zo. 还有我们共用的三明治集点卡 都结束了
[06:50] Oh my god. 天啊
[06:52] Dmx Dmx!
[06:53] Dark Man X! 黑暗人X
[06:55] You look older in person. 你真人看起来更老一点
[06:57] Fatherhood ages you. 当爸爸会让你衰老
[06:59] I’m tired. 我累坏了
[07:00] Emotional. 感情倦怠
[07:01] Crying. Yelling! 我心在哭泣 在呐喊
[07:03] All at the same cotton commercial. 都是那些重复的棉花广告害的
[07:05] It’s the fabric of our lives, G. 这是组成生命的纤维
[07:10] Man, I can’t wait to tell all my friends! 天啊 我等不及告诉我朋友了
[07:12] Sorry, little man. 对不起 小伙子
[07:13] I can’t have you blowing up my spot. 我不能让你把这事搞大
[07:16] I’m gonna need you to sign and initial 我需要你签订这个
[07:17] this nondisclosure agreement. 保密协议
[07:18] It’s the same one Oprah used on Stedman. 和奥普拉给斯特德曼那个一样
[07:21] So… I can’t tell anyone I’m working for you? 我不能告诉其他人 我在这里工作吗
[07:25] – Nope. – Oh. -不能 -噢
[07:27] So, what do you want me to do? 想让我做什么
[07:29] Babyproof the living room, 检查一遍客厅 确保宝宝不会受伤
[07:30] blend some peas for Genesis, 给吉纳瑟思拌些豆子吃
[07:32] and make sure to put lavender drops in her cloth diapers. 还要在她尿布上滴些薰衣草液
[07:34] Why don’t you just use disposable diapers? 为什么不用一次性的尿布啊
[07:36] ‘Cause I ain’t trying to leave some big-ass carbon footprint. 因为我要减少碳排放
[07:41] I hope the couch is gonna be okay. 你睡那个沙发可以吧
[07:43] Aw, are you kidding me, man? 你在逗我吗 兄弟
[07:44] We shared a twin futon when we roomed up in Jersey. 咱俩在新泽西住一屋的时候 睡的还是双人床垫呢
[07:46] Remember that? Trying to put a new vitamin out there. 你记得吗 咱俩一起研究新型维他命
[07:48] Testing it on ourselves. 还在我们自己身上做实验
[07:50] R-remember how you grew that lustrous arm hair? 还记得你的手变得光泽发亮吗
[07:52] It kept getting caught on my watch. 毛发总卡在表带里
[07:54] That’s right. 没错
[07:55] Uh-oh! 噢噢
[07:57] Eddie, how you doing?! 埃迪 你好
[07:58] – I’m Emery. – It’s Uncle Barry. -俺是埃默里 -我是你的巴里叔叔
[08:00] I’ve never seen you before. 我以前总没见过你
[08:01] I wasn’t born when you were my dad’s friend. 你跟我老爹在一起玩时我还没出生
[08:04] You’re raising kings, Louis. 你的孩子都不错 路易斯
[08:06] You’re raising kings. 真是不错的孩子
[08:07] Uh-oh! 哇喔
[08:09] Lady J! 杰西卡小姐
[08:10] We’re not giving you any money, Barry. 我们不会给你钱的 巴里
[08:12] Well, your hands look soft and young, girl. 姑娘 你的手真是柔软细嫩啊
[08:14] She’s kidding. 她在开玩笑
[08:16] She knows you’re not here to ask for money. 她知道你不是来要钱的
[08:18] – Right? – Aw, come on. -对吗 -拜托
[08:19] Barry’s ballin’ now. 巴里现在可厉害了
[08:21] I sell new and used goods 我现在在全世界卖货
[08:22] at a flexible price for people worldwide. 价格灵活的新货二手货都卖
[08:24] Good for you. 真不赖啊
[08:26] You know what? Only in town for a few days. 我只是到这儿来呆上几天
[08:27] Then I’ll be out of your hair in no time. 然后我就会消失了
[08:29] But as a token of my appreciation… 但是为了聊表谢意
[08:32] You ready? 你准备好了
[08:33] It’s a wooden elephant from Bhutan. 这是不丹的木象
[08:35] Barry, you shouldn’t have. 巴里 你不用送我礼物的
[08:36] Babar was based on him. 它的原型是大象巴巴
[08:38] Babar was a French elephant who went on adventures. 巴巴是一只冒险的法国象
[08:41] He we… he went to jail, went to Hawaii. 然后他去了监狱 然后又去了夏威夷
[08:43] All those places. 好多好多地方
[08:44] Wow. 哇
[08:49] What are you doing? 你在干什么
[08:50] I cut Honey off. It’s over. 我跟哈妮断交了 结束了
[08:52] But she’s your friend. 但她是你的朋友
[08:53] You know how I get when somebody crosses the line. 有些人太过分了 你知道我会怎么做
[08:56] I can’t forgive them. 我不能原谅她们
[08:57] I know. I’m reminded every day. 我知道 我每天都能记起
[09:00] You probably don’t even remember why you cut these people off. 说不定你都不记得为何跟她们断交的
[09:03] That one went off-registry. 那个人送的结婚礼物没有在清单里
[09:05] That one tried to upstage me with her hairdo. 这个用她的发型跟我抢镜头
[09:09] And that one married a man wealthier than you. 那人的老公比你有钱
[09:10] Why do you even still have this photo? 那你为什么还留着这些照片
[09:12] Because I look amazing. 因为我在上面很美
[09:14] You know, if you keep cutting people off, 如果你一直跟朋友断交
[09:16] you’re not gonna have any friends. 最后你就没有朋友了
[09:17] Well, I would rather have no friends than too many. 那我宁缺勿滥
[09:20] You could stand to cut a few people off. 你倒是可以跟某些朋友断交
[09:22] One in particular. 特别是那个谁
[09:23] Jessica. 杰西卡
[09:24] You haven’t seen Barry in years. 你好多年没看到巴里了
[09:26] He’s an idiot, and you guys shared a room in New Jersey 他是个蠢货 你们一起在新泽西
[09:29] for barely two months. 只不过住了两个月
[09:30] Those were a crazy two months, though. 那两个月很疯狂
[09:32] We invented a vitamin and played tons of basketball. 我们研发了一种新维他命 还天天打篮球
[09:37] Hi, Honey. 嘿 哈妮
[09:38] My mom asked me to return the things you left at our house. 我妈让我把你留在我们家的东西还给你
[09:41] Do you believe this, Evan? 你能相信吗 埃文
[09:44] Your mom’s cutting me out of her life like I’m nothing to her. 你妈跟我断交了 好像我对她来说什么也不是
[09:47] I was told not to engage with you. 她不许我跟你多说
[09:50] Okay. 好吧
[09:51] Fine. 好吧
[09:53] I’ll just give her back her things. 我也会把她的东西还给她
[09:56] You won’t find anything. 你什么也找不到的
[09:57] Chinese people take care of their possessions. 中国人不会把自己的东西乱放
[10:01] Be good to yourself, Honey. 照顾好你自己 哈妮
[10:03] I always liked you. 我一直很喜欢你
[10:08] How did she look? 她看起来怎么样
[10:09] Did she look sad? 很沮丧吗
[10:11] Actually, she looked great. She jogs a lot. 实际上她看起来好极了 她经常慢跑
[10:13] Well, was anybody else there? 还有人在她家了吗
[10:15] Deidre? Carol-Joan? 黛德丽 卡罗尔琼
[10:16] Was she having book club? 她去读书会了吗
[10:18] I don’t understand. 我不明白
[10:19] I thought she was your best friend. 我以为她是你最好的朋友
[10:21] There is no such thing as a best friend. 世上不存在最好的朋友
[10:24] That’s just something Hello Kitty made up 不过是Hello Kitty为了卖更多的Hello Kitty
[10:26] to sell more Hello Kitty. 编出来的童话罢了
[10:34] Hey. Where you been? 嗨 你去哪了
[10:35] I haven’t seen you in forever. 我好久没看到你了
[10:37] Oh, my God. You won’t believe what Becca G. Just ate. 天呐 你不会相信贝卡刚刚吃了什么
[10:40] We’re in the cafeteria… 我们在食堂
[10:41] Babe, I just got to my locker. 宝贝 我才打开我的储物柜
[10:44] Can I please just have two minutes to unwind? 我能放松两分钟吗
[10:47] Yeah, of course. 当然可以
[10:48] You seem tired. 你看起来很累
[10:50] Are you not getting enough sleep or eating enough protein? 你是不是失眠 还是没吃多少蛋白质
[10:52] I just want to put away my math book, 我就是想把我的数学书放回去
[10:53] clean out the cheez-its from my bag, 把包里的饼干清清
[10:55] and say “What’s up” To fat Joe. 再对肥仔乔打个招呼
[10:58] You’re cranky. 你好暴躁
[10:59] I’m working a lot, okay? 我上班太累了 好吗
[11:01] I’m working… A bunch. 太多事了
[11:03] I didn’t know that. Where are you working? 我不知道 你在哪里上班
[11:05] – I can’t tell you. – Why not? -不能告诉你 -为什么
[11:06] Well, mom, I can’t tell you. 老妈 我不能告诉你
[11:09] You know what? 你知道吗
[11:11] I don’t like you like this. 我不喜欢你这样
[11:12] And for your information, she ate a spider. 还有告诉你 她吃了一只蜘蛛
[11:14] Who did? 谁
[11:16] Becca G.! 贝卡
[11:17] Rebecca! 瑞贝卡
[11:18] Gonzalez! 贡扎勒兹
[11:23] And she said, “There are no nuns here by that name.” 她说“这儿的修女没有叫这个的”
[11:26] Wait, she was “Sister Act”-ing you? 等等 她说的是《修女也疯狂》里的台词
[11:28] Oh, see, you get me, Louis. 看 路易斯 你拆穿我了
[11:31] – I do. – Which brings me to this. -没错 -所以我想说的是
[11:33] Remember that idea I had about 记得我有个主意吗
[11:35] selling new and used goods at a flexible price? 以灵活的价格出售新货和二手货
[11:38] Yes. 没错
[11:39] Well, I’m trying to find investors. 恩 我在找新的投资者
[11:41] Which is why I’m in town. 这就是为什么我来这里
[11:43] And I figure, why not bring my boy Louis in 我就想到 干嘛不邀请老伙计路易斯呢
[11:44] on the ground floor? 我们从头一起干
[11:46] Barry, I thought you weren’t going to 巴里 我以为你这次是来找我
[11:47] ask me for money this time. 不是为了要钱
[11:49] Louis, I’m not asking you for money. 路易斯 我不是找你要钱
[11:50] I’m asking you to invest in a business. 我在邀请你投资生意
[11:52] A viable business. 非常有前景的生意
[11:53] Barry, we’re sitting in a business I’m invested in. 巴里 我们现在就坐在我投资的生意里
[11:56] – This is your place? – Yes! -这地方是你的 -没错
[11:58] Oh, in that case, I’ll have the tomahawk chop, medium rare, 那样的话 我要战斧牛排 四分熟
[12:01] grill lines on both sides, please. 两面都要煎
[12:03] Who are you talking to? 你在跟谁说话
[12:04] Whoever’s in charge of the chops. 负责做牛排的人
[12:06] Okay, so is this used goods thing a legitimate business? 好吧 那卖二手货是合法生意吗
[12:10] How many other investors are there? 还有几个投资人
[12:11] Well, no one has committed per se, 本来没有其他人了
[12:15] but there are some interested parties. 但有几个人很感兴趣
[12:17] Um, there’s a frenchman in New Delhi. 比如新德里有个法国人
[12:23] That’s it? 就这样吗
[12:24] Yeah. 是啊
[12:25] You and a frenchman in New Delhi. 只有你还有新德里的法国人
[12:30] And, surprise, Louis calls and Barry’s flight is delayed. 惊讶吧 路易斯打电话说巴里的航班延期了
[12:34] I don’t understand why he lets this guy take advantage of him. 我不明白为何他让这个人占便宜
[12:38] Um, can we go to our room? 额 我们能回房间吗
[12:40] We’re halfway through a lite-brite clown. 我们在用Lite-Brite做小丑
[12:44] Unless… You want to join us? 你想跟我们一起做吗
[12:47] No, no, you go ahead. 不 不 你们去吧
[13:08] Just watching “Wheel” By yourself, huh? 你在一个人看《幸运大转轮》吗
[13:12] You know, even back in D.C., 就算是以前在华盛顿
[13:14] I never saw you with any friends. 我也从没见过你的朋友
[13:16] Where are all your friends? 你的朋友们都在哪儿呢
[13:23] Why? 为什么
[13:33] Are you lonely? 你不孤单吗
[13:35] Yes, you do. 是的
[13:48] So, you were saying? 你之前说的什么
[13:51] Excuse me? 你说什么
[13:53] Earlier, you were saying something about 你之前不是说过的嘛
[13:55] a cabbage-soup diet? 白菜汤节食餐
[13:57] Are… are you seriously trying to act like 你刚和我要绝交
[13:58] you didn’t just end our friendship? 然后又装作什么也没发生吗
[14:00] I decided to forgive you. 我决定原谅你了
[14:03] Well, I don’t forgive you. 但我不原谅你
[14:05] You were dismissive of all of my ideas. 你对我的想法不屑一顾
[14:07] You dropped me without a second thought. 你想都没想就抛弃了我
[14:09] You sent your son to return my things. 你让你的儿子来归还我的东西
[14:12] And… and… and one thing’s not even mine! 而且有一件东西还不是我的
[14:15] What is this? 这是什么
[14:16] I-is this some sort of warning? 这算是一种警告吗
[14:17] Okay, fine. 好吧
[14:19] We can do your mini quiches and bacon. 我们可以买你说的小乳蛋饼和培根
[14:22] But no team-trust-falls workshop. 但不要参加团队信任研讨会
[14:24] If I fall on somebody, I want them to die. 如果有人骗我 我要他们死翘翘
[14:26] Jessica, I am tired of you not treating me like an equal. 杰西卡 我受够了你对我的不公平对待
[14:30] I can flip houses on my own. 我可以自己卖房子
[14:32] You were right. 你说得对
[14:34] We’re done-zo. 我们绝交了
[14:44] It’s okay. 没事的
[14:45] Can you organize these booties, please? 你可以把这些战利品整理好吗
[14:48] What’s with the frown, B.? 怎么皱起眉头来了
[14:49] You know I can’t have that negative energy around Genesis. 我不许吉纳瑟思周围有这种负能量
[14:51] Girl trouble. 女生的问题
[14:54] Extrapolate. 说来听听
[14:55] Her birthday’s on Saturday, 她这周六过生日
[14:56] and that’s the only reason why I took this job… 这就是我出来打工的原因
[14:58] So I can get her this. 这样我就能给她买这个
[15:01] Yo! Is that one of those necklaces that sing? 哟 这不是那条会唱歌的项链吗
[15:03] Why’s everybody got to talk about what the necklace don’t do?! 为什么大家都要说项链做不到的事情
[15:06] Anyway, she might not even be my girlfriend anymore. 不管怎么说 她可能不再是我的女朋友了
[15:08] I’m working so much, I don’t see her. 我工作太忙了 我没有时间陪她
[15:10] And when I do, I’m too tired. 当我有时间的时候 我又太累了
[15:12] And I can’t tell her why because of your Oprah muzzle. 我没办法向她解释 因为签了保密协议
[15:14] I know what you need… To chill. 我知道你需要放松
[15:17] Let’s take a trip out to my greenhouse. 我们一起逛逛花房吧
[15:21] Welcome to my horticultural wonderland 欢迎来到我的园艺天地
[15:23] of rare and exotic orchids. 这些都是稀有的外地兰花
[15:26] Do you smoke them? 你吸食它们吗
[15:28] What?! 什么
[15:29] No, I love ’em. 不 我爱它们
[15:31] This is Beatrice. 这是碧翠斯
[15:33] This is Citadelle. And this is Denise. 这是西塔德尔 这是丹妮斯
[15:35] O-kay? 好吧
[15:37] When I first started growing orchids, 我一开始养兰花的时候
[15:39] I thought they needed the most expensive soil and lights 我以为它们需要最昂贵的土壤和光照
[15:42] to blossom. 才会开花
[15:43] And they died. 结果它们都死了
[15:44] That’s when I realized that all they really needed 那时候我意识到它们真正需要的
[15:46] was time and attention. 是时间和关照
[15:48] You don’t need to get your girl a gift. 你不需要给你的女朋友买礼物
[15:50] You need to give her your time. 你需要花时间陪她
[15:52] Are any of these flowers boys, or are they all girls? 这些花都是男孩儿还是女孩儿
[15:55] Girls? 女孩儿
[15:56] These are women. 她们是女人
[16:01] Turn the lights off! 把灯关上
[16:02] Are you hiding? 你在躲人吗
[16:04] Yes, from Barry. 是的 躲巴里
[16:05] He asked me for money. You were right about him. 他向我要钱 你说对了
[16:07] Well, I was wrong about Honey. 但我误会了哈妮
[16:10] Let me guess… she didn’t accept your forgiveness? 让我猜猜 她没有接受你的原谅
[16:12] No, she didn’t. 没有
[16:14] I walked in there, I acted like nothing happened, 我走进去 我装作什么也没发生
[16:17] and I forgave her, and she didn’t accept it. 我说我原谅她了 但她不接受
[16:20] Did you say you were sorry? 你有说对不起吗
[16:22] You know I didn’t. 你知道我没有
[16:24] Well, apologize to her. 那就向她道歉嘛
[16:25] Well, what would I even say? 那我要说什么
[16:27] Uh, “I’m sorry”? 说对不起
[16:31] Look, I know you care about her. 我知道你关心她
[16:33] You just need to show her your friendship matters. 你只是需要让她知道你们的友谊很重要
[16:36] Well, you need to show Barry his friendship doesn’t. 你需要让巴里知道他的友情不重要
[16:38] I’m gonna cut him off. 我要和他绝交
[16:39] I’m just thinking about how to do it. 我正在思考怎么办
[16:41] Just rip off the band-aid. 直接把创可贴撕掉嘛
[16:42] You know I don’t like to rip off band-aids. 你知道我不喜欢直接撕下来
[16:45] I like to wet them for a few days 我喜欢把它润湿几天
[16:47] and hopefully they just come off in the shower. 希望哪天洗澡的时候就掉下来了
[16:52] Get out. Come on. 快出来啊
[16:53] L-train! 我的路易斯
[16:54] I’m gonna need you to go on a Mayo run. 我正要你去买点蛋黄酱
[16:56] Barry, there’s not gonna be a Mayo run. 巴里 不要提买什么蛋黄酱了
[16:58] I’m not giving you any money for your business, 我不会给你的生意送钱了
[17:00] and you need to find somewhere else to stay. 你找别的地方住吧
[17:03] How you gonna do me like that? 你怎么这么对我
[17:04] We’re friends, Louis! 我们是朋友啊 路易斯
[17:05] Are we? What’s my last name? 是吗 我姓什么
[17:08] Train? 特雷恩吗
[17:09] Barry, I’m cutting you off. 巴里 我要和你绝交
[17:12] You’re gonna miss out on an amazing business opportunity. 你会错过一个巨大的商机
[17:15] I don’t think I’m gonna lose sleep over your garagesale.Com. 我不会为你的旧货买卖网站而失眠的
[17:19] For your information, it’s called Ebay. 你听好了 那叫易趣网
[17:23] Dumb name! 好蠢的名字
[17:47] Oh, my God. 我的天哪
[17:49] Is that DMX? 那是Dmx吗
[17:51] I’ve been arranging “Ghetto Life” For the piccolo. 我一直在用短笛编排《贫民窟生活》的曲子
[17:53] I actually wrote “Ghetto Life” On the piccolo. 这首歌其实就是用短笛吹出来的
[17:55] You hear that, Genesis? 你听到了吗 吉纳瑟思
[17:57] Anything is possible. 一切皆有可能
[17:58] I’m gonna need you to walk soon, sweetie. 我希望你不久就可以走路了 宝贝
[18:01] Happy Birthday. 生日快乐
[18:03] I’m sorry I’ve been such a jerk lately. 很抱歉我最近一直像个混蛋
[18:04] I’ve been trying to get you some stupid expensive necklace, 我一直想给你买一副又贵又蠢的项链
[18:07] but DMX helped me realize it’s not about presents, 但是Dmx让我意识到礼物不重要
[18:11] it’s about presence. 陪伴最重要
[18:12] Oh, I’d rather have a necklace. 我更想要项链
[18:14] Psych! 别激动
[18:16] DMX drove his el-do to my house! Dmx把他的凯迪拉克开到我家门前
[18:18] This is the best birthday gift I’ve ever gotten! 这已经是我收到过最好的礼物了
[18:21] Take care of Tomiko. 照顾好都美子
[18:23] And be sure to use fertilizer without urea. 一定不要用含尿素的肥料
[18:27] And that’s how bagel mondays can turn into productive Tuesdays. 这样你就把百吉饼星期一转化为具有生产力的星期二
[18:33] Okay, we’re gonna shift gears a little bit 我们现在换种方式
[18:35] and have some fun with some role-play improv exercises. 玩一玩即性角色扮演练习
[18:38] We call this jobprov, 我们称之为即兴工作
[18:40] because success doesn’t come with a script. 因为成功不会自带剧本
[18:43] Okay, I need two volunteers to help us get started. 我需要两名志愿者才能开始
[18:47] Yes, blonde lady in the front. 好的 坐在前排的金发女士
[18:50] And… 还有
[18:51] Oh, she’s married, you perverts. 她已经结婚了 你们这群变态
[18:55] I volunteer. 我来
[18:56] Great. 好
[19:00] So, in this scene, 那么在这一幕里
[19:02] you are a customer returning a walkman 你是想来退随身听的顾客
[19:05] to a manager at circuit city. 你是电路城的经理
[19:08] And… Jobprov! 即兴工作开始
[19:13] What are you doing here? 你来这儿做什么
[19:14] Showing you your friendship matters. 告诉你我们的友情很重要
[19:16] But you hate this stuff. 但是你讨厌来研讨会
[19:18] You think it’s a waste of money. 你觉得这是浪费钱
[19:20] I do. 是的
[19:21] But you don’t. 但你不觉得
[19:23] And we’re partners. 我们是伙伴
[19:25] I’m sorry, Honey. 哈妮 对不起
[19:29] I’m sorry, too. 我也对不起你
[19:31] I miss you. 我好想你
[19:32] Hello Kitty was right. Hello Kitty是对的
[19:34] There is such a thing as a best friend. 世上有最好的朋友
[19:38] Hello Kitty. 我是Hello Kitty
[19:40] Frog best friend Keroppi. 你是大眼青蛙Keroppi
[19:47] And… Scene. 即兴工作结束
[19:49] Okay. That was terrible. 这太糟糕了吧
[19:52] Really just the worst. 这是最糟糕的表演了
[19:54] There was no walkman. 没有出现随身听
[19:55] Even if there was, I don’t know why she’s returning it. 即使出现了 我也不知道她为什么要退货
[19:57] Apparently there are no doors at this circuit city, 很明显的是电路城没有大门
[20:00] if that’s even where we were, because nobody mentioned it. 尽管我们就在电路城 因为你们一个人都没有提到它
[20:03] And from an H.R. Standpoint, 从一个人力资源经理看来
[20:05] a long interracial same-sex hug? 一个跨种族同性的漫长拥抱吗
[20:09] Now, this is exactly why Arby’s is a shadow of its former self. 这就是为什么Arby’s一如既往的糟糕
[20:14] I 我
[20:21] Once Jerry finishes installing the water heater, 只要杰瑞装完热水器
[20:23] we will be all set for the open house. 我们就能出售这栋房子了
[20:25] Thank you for going back to the original list date. 谢谢你把日期调了回来
[20:27] No, you were right. 不 你说得对
[20:28] It would have been silly to wait three months. 再等三个月实在是很蠢
[20:30] Madame Xing doesn’t know everything. 邢女士什么都不懂
[20:33] Okay, so, good news… Water heater fit perfectly. 好消息是热水器装好了
[20:37] Bad news… you guys have black mold all through your attic. 坏消息是你们阁楼上全是黑霉
[20:41] – Black mold? – Oh, yeah. -黑霉 -恩
[20:42] And it is a serious health hazard. 对健康危险很大
[20:45] I don’t even want to be standing here, breathing this air. 我都不想站在这里呼吸空气
[20:47] Like, I need to get out. 我要出去了
[20:48] Okay, but it is absolutely illegal 你们除掉黑霉之前
[20:50] for you to sell this house until you have it removed. 售卖这栋屋子绝对是违法的
[20:51] But how long will that take? 除掉黑霉要多久啊
[20:53] About three months. 大概三个月
[20:55] No way. 不可能吧
[20:57] We just got Xing’d. 邢女士说中了
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号