Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:04] A baby’s coming out! 我就要生了
[00:05] It’s… it’s a big one! 这 这是个大个子
[00:07] Eddie, stop pretending to be pregnant. 埃迪 别再玩怀孕梗了
[00:10] I’m an Uncle! 我当叔叔了
[00:12] It’s a boy! 还是个男孩
[00:15] Oh, my God. Louis did it. 噢 我的天 是路易斯干的
[00:18] He’s raising his own veal. 他居然自己养起了小牛崽
[00:20] Nope. 不是啦
[00:21] I accidentally went in a store 我偶然间走进了一家看起来
[00:23] that looked like it sold ice cream 像是卖冰淇淋的商店
[00:24] and got us our first family Internet computer! 然后买下了咱们家第一台互联网电脑
[00:27] Is it better than my brother-in-law’s? 这比我姐夫家的那台要好吗
[00:28] It is better than your brother-in-law’s. 这比你姐夫家那台要好
[00:29] Do a search for biggie lyrics. 快搜一下克里斯托弗·华莱士[美国嘻哈音乐人]的歌词
[00:31] No, look up where rainbows end. 不 查查虹之端在哪
[00:33] Hold on. 等等
[00:34] Before we touch the computer, 在我们碰电脑之前
[00:35] we need to take this course first. 我们需要先上这门课
[00:36] It’s called “Mavis Beacon’s introduction…” 这个课的名字叫做“马维斯教打字”
[00:39] I just did a search for Cattleman’s Ranch. 我刚刚搜索了一下牧场牛排餐厅
[00:42] How did you do that? 你怎么做到的
[00:43] Just type in a word, or lycos it, 就是输入它的名字或者百度一下
[00:46] and if it’s anywhere on the Internet, it’ll come up. 如果它在因特网上有任何记录 就会出现在你面前
[00:49] Oh, look, we’re mentioned 噢 看看 一个叫做“菲尔的厨房”的
[00:50] on a restaurant-review site called Phil’s Phaves! 餐厅点评网站里出现了我们的名字
[00:57] It’s a beautiful design. 这网页做的好美啊
[00:59] Uh-oh. 啊哦
[01:01] They give out letter grades to all the restaurants. 他们给所有的餐厅都评了等级
[01:03] Dad’s got a… 老爸得了一个
[01:04] B- B-minus?!
[01:06] That’s a Chinese “F.” 这是中国人眼里的“F”
[01:26] I don’t understand. 我不明白
[01:27] How could Cattleman’s get a B-minus? 牧场牛排怎么就得了个B-呢
[01:29] Well, dad, maybe if you applied yourself, 老爸 也许如果你用心一点
[01:32] your grades would be higher. 就可以把成绩往上提了啊
[01:34] Boys, this is serious. 孩子们 不要开玩笑了
[01:36] Why don’t the dancing babies like our restaurant? 为什么这些跳舞的宝宝不喜欢我们的餐厅呢
[01:40] According to the review, 根据评论显示
[01:41] this Phil guy thought the food was okay, 这个叫菲尔的家伙觉得我们的食物还行
[01:43] but the ambiance was a bit dull. 但是餐厅氛围有点无趣
[01:44] Dull? Dull? 无趣 无趣
[01:46] As in boring? Repetitive? Dull? 是无聊 没劲的意思吗
[01:49] That’s impossible. 不可能
[01:50] I make sure Cattleman’s is the funnest restaurant in town! 我敢肯定牧场牛排餐厅绝对是镇上最有趣的
[01:53] At least it’s only on the Internet. 至少它只是在互联网上
[01:54] It’s not somewhere important 不像出现在报纸或者
[01:56] like a newspaper or shopping bag. 购物袋上那么重要的地方
[01:57] I mean, how many people could’ve seen it? 我是说 能有多少人见过这些评论啊
[01:59] According to the counter, 149. 根据网站显示 一百四十九人
[02:02] What?! 什么
[02:04] Our reputation is at stake. 我们的声誉岌岌可危
[02:05] Evan, write the Internet. 埃文 告诉这个网站
[02:07] Tell them to take that grade down! 让他们把这个评分撤下来
[02:09] It’s not that easy, 这可不是那么容易
[02:11] but there is a button to contact the webmaster. 不过这里有个按钮可以联系网站管理员
[02:14] – Yes. Do that. – Okay. -很好 去做吧 -好的
[02:15] Ask Phil to give us another chance. 让菲尔再给我们一次机会
[02:16] Like the real Cattlemen of the old west, 就像老西部真正的牧场主一样
[02:18] we need to defend our restaurant against enemy attack. 我们要保护自己的餐厅免受敌人的侵害
[02:22] According to this, 根据网站统计
[02:23] most Cattlemen were killed by poor sanitation. 大部分人觉得我们餐厅太不卫生了
[02:25] No more computer for today! 今天之内不要再碰电脑了
[02:30] “Liquid swords” Might be the best solo Wu-Tang album ever. 《液体剑》可能是“武当派”[美国著名嘻哈乐队]最棒的一张专辑了
[02:33] You think it’s better than ODB’s solo album? 你觉得它比ODB[“武当派”成员]的个人专辑还要好吗
[02:35] Well, better than the clean for sure, not the dirty. 好吧 歌词当然是更纯洁啦
[02:39] That’s ’cause they don’t call him ol’ clean bastard. 那是因为他不是纯洁的混蛋啊[ODB全称为Ol’ Dirty Bastard]
[02:41] Alison, get your butt in gear! 艾莉森 快上车
[02:43] The longer you wait, the faster I have to drive, 你再磨蹭 我待会就得开得越快
[02:46] and you know that we don’t have seatbelts! 你别忘了我们可没有安全带
[02:48] I wish I could keep rapping with you, girl. 真希望我能和你继续聊下去
[02:51] Why don’t you give me a call? 不如打给我吧
[02:52] On the phone? 你是说聊电话吗
[02:53] Of course, silly. 当然了 笨蛋
[02:55] My number’s easy to remember. 我的号码很好记的
[02:56] It’s 407-555-corn. 407555再加个“玉米”[英文为corn]
[02:59] I figured it out one day. 我有一天突然发现的
[03:02] Hi, Eddie. 嗨 埃迪
[03:05] Hi, Reba. 嗨 瑞芭
[03:07] I told a joke during morning announcements 我在今天的晨会上讲了一个笑话
[03:09] that I thought you would like. 我猜你可能会喜欢
[03:10] Did you hear it? 你听到了吗
[03:11] Good morning, students. 早上好 同学们
[03:15] Quick question… what kind of bees give milk? 快速问答 什么样的蜜蜂会产奶
[03:19] Boo-bees. 答案是咪咪[英文为boobies 发音相同]
[03:21] Reba! 瑞芭
[03:22] Just announce that P.E. Is indoors today! 快通知大家今天的体育课在室内进行
[03:24] Sorry. I missed it. 对不起 我没听到
[03:25] I like that you went there, though. 但是你居然会去开会 我很欣赏哟
[03:29] Um, is that my face on your trapper keeper? 额 你是把我的照片贴在了你的活页夹上吗
[03:31] Yep. 没错
[03:33] You know I have a girlfriend, right? 你知道我有女朋友的对吧
[03:34] – Alison. – I know. -艾莉森 -我知道
[03:36] I call next. 我要做下一个
[03:38] Ri-I-ight. 随便吧
[03:39] See you, Reba. 回见 瑞芭
[03:42] I hate to see him go, but I love to watch his butt. 我最讨厌看着他离开了 但是人家超爱他的屁股
[03:52] Are you still on the computer? 你们还在用电脑吗
[03:53] I want to work on my keyboarding. 我想要练打字了
[03:55] We need to monitor how many people are seeing 我们要时刻监视有多少人在浏览
[03:58] this stain on our reputation. 这个污蔑我们声誉的东西
[03:59] Luckily, it’s holding steady at 149. 不过还好 人数维持在一百四十九
[04:02] You wouldn’t be able to tell 你们不按那个刷新的按钮
[04:03] unless you hit the refresh button. 是没办法知道的
[04:05] Refresh button? 刷新按钮
[04:09] It went up to 154! 上升到一百五十四了
[04:10] Oh, what if one of my enemies saw it? 噢 要是我们的敌人看到了怎么办
[04:13] Or Pete Sampras? 要是皮特·桑普拉斯看到了咋办
[04:14] Have you checked your e-mail to see if they wrote back? 你们有没有检查邮箱看看他们给你们回信了没
[04:17] Mail? At this time of night? 这大晚上的怎么会有邮件
[04:22] You’ve got mail. 您收到了邮件
[04:24] Well, of course it’s a white guy. 就知道是个白人
[04:26] Phil wrote back. 菲尔回复了
[04:27] He says he’ll give us another chance. 他说他会再给我们一个机会
[04:30] He’s coming back to the restaurant on Wednesday. 他周三会再来一次我们的餐厅
[04:33] Okay, this is our shot at redemption. 好吧 这是我们洗清冤屈的机会
[04:35] We need to make sure Cattleman’s Ranch 我们一定要保证牧场牛排餐厅
[04:37] is funner than it’s ever been… 前所未有地欢乐起来
[04:38] Even if it means replacing every “C” With a backward “K.” 就算是把每个字母“C”都改成落后的字母“K”
[04:44] Four… 四
[04:51] Hello. 你好
[04:53] ‘Sup? 咋啦
[04:57] 555-c-o-r-n 555-c-o-r-n.
[05:04] Hello? 你好
[05:05] Hello. Who’s this? 你好 请问是谁
[05:07] Dad? 老爸
[05:07] Sweetie? 宝贝
[05:10] Hello? Is someone on the phone? 你好 有人在讲电话吗
[05:12] Hello. Who’s this? 你好 请问是谁
[05:14] This is Louis Huang. Who’s this? 我是路易斯·黄 你是
[05:15] This is Gary Olsen. 我是格里·奥尔森
[05:16] Gary Olsen? 格里·奥尔森
[05:18] That was a disaster. 真是一场灾难
[05:20] I know. I was listening. 我知道 我刚也在听
[05:22] I hate talking on the phone. 我讨厌打电话
[05:24] She can’t see me, and I’m like 80% body language. 她看不到 而我又是那种沟通基本靠肢体语言的人
[05:27] She doesn’t know if I’m like, “What’s happening?” 她没办法知道我是这样说“怎么了”
[05:29] Or if I’m like, “What’s happening?” 还是这样说“怎么了呀”
[05:32] So, what are you gonna do? 所以你打算怎么做
[05:35] Yeah. 耶
[05:37] I’m gonna make her a dope-ass mixtape! 我要给她做一个超屌的混音带
[05:38] It’ll do the talking for me! 把想说的话都说出来
[05:40] That’s a great idea, Eddie. 这个主意棒极了 埃迪
[05:49] Yo, girl. 哟 女孩
[05:50] This is your boy, E-Money… Notorious E.I.G… 我是你的男孩埃迪 埃迪的埃
[05:53] E to the M.C.-Squared. 埃迪的迪[这里引用了质能等价公式]
[05:56] What’s up, physics? 哎哟物理学得不错哟
[05:57] For the next 90 minutes, 在接下来的九十分钟里
[05:58] I’m gonna make you an audio love nest, 我要用声音为你筑起爱巢
[06:01] ’cause, girl, if you’re feeling this… 因为女孩 如果你能感受到这个
[06:14] Look at these fun hens 看看这些有趣的老母鸡
[06:16] just sitting here, sunglasses on, ready for the beach. 坐在这儿 带着墨镜 就像马上要到海滩上度假一样
[06:19] Festive hens, new staff uniforms, 欢乐的母鸡 崭新的员工制服
[06:21] googly eyes on the toothpick dispenser… 牙签盒上爆出来的眼珠子
[06:24] No way Phil can call us dull. 菲尔这次肯定没办法说咱们无趣了
[06:27] – Uh, Mitch? – Yeah? -呃 米奇 -怎么了
[06:29] Your new comically small hat isn’t askew enough. 你新的滑稽帽子还不够歪
[06:32] It’s supposed to be sitting on your head at a jaunty angle. 它应该在你的头上歪得非常搞笑
[06:35] That angle is not jaunty. 这个位置还不够搞笑
[06:38] Jauntier. 搞笑点
[06:40] Jauntier. 再搞笑点
[06:42] Jaunty. 好了
[06:43] Hey, hey. 嘿 嘿
[06:44] Hello? 你好
[06:46] Down here. 在下面呢
[06:51] Phillip Goldstein, what are you doing here? 菲利普·戈德斯坦 你在这做什么
[06:54] I have a reservation. 我预约好了的
[06:56] It’s under Phil… As in “Phil’s Phaves.” 用的是“菲尔”这个名字 “菲尔的厨房”里的菲尔
[07:00] And I would like to sit 我的座位要
[07:02] as far away from the bear as possible. 尽可能离那只熊远一点
[07:11] Phillip Goldstein, 菲利普·戈德斯坦
[07:13] the Chinese-Jewish boy who abandoned our son 那个在野兽男孩[男子组合]演唱会上抛弃我们儿子的
[07:15] at the Beastie Boys concert. 华裔犹太男孩
[07:16] I sleep well at night, if that’s your next question. 我晚上睡得很好 如果你想问我的话
[07:19] Of course you sleep well. You’re a child! 你当然睡得好了 你是个孩子啊
[07:22] I thought Phil was an adult. 我还以为菲尔是个成年人
[07:23] Probably because my writing style is straightforward 可能是因为我书写的风格非常直截了当
[07:25] and concise, like a man’s. 简明扼要 像个男人一样
[07:28] Well, whatever our differences, 好吧 无论如何
[07:30] it is a relief to find out it’s you, 是你反而让我们松了口气
[07:32] just like you’re finding out that this is our restaurant. 就像当你知道这原来是我们的餐厅之后的感觉是一样的
[07:35] So you can go head and change your review. 所以你可以回去改掉你的评论了
[07:36] Why would I do that? 我为什么要这么做
[07:38] Well, you know… 你知道的
[07:45] I actually don’t understand Chinese, 其实我不懂中文
[07:47] but I do understand good service. 但我的确知道什么才是好的服务
[07:51] Do I have to seat myself? 我要自己找座位吗
[07:57] More iced tea? 再来点冰茶吗
[07:58] – No, thank you. – Okay. -不了 谢谢 -好的
[08:00] Um, that crayon looks stubby. Here. 额 这些蜡笔太短了 这样
[08:02] Let me get you some fresh points. 我帮你拿点新的来
[08:04] No, those are fine! 不用 那些很好
[08:05] Are you enjoying your “Khikken” Nuggets? 你对这些鸡块[原来为chicken nuggets]还满意吗
[08:08] We changed all the c’s to k’s. 我们把所有的字母C都换成K了
[08:09] It’s just a little fun thing we do. 这只是我们一个小小的玩笑
[08:11] Oh, I thought that was a typo. 喔 我还以为那是打印出错了
[08:13] This is ridiculous. 太可笑了
[08:15] He’s just gonna give us a bad review anyway. 不管怎么样他都会给咱们一个不好的评论的
[08:17] I would never let our personal history color my review. 我是很公私分明的好吗
[08:20] Oh. Mm. 哦 嗯
[08:21] That said, I’m bumping you down to a c-plus. 这也就是说 我会把你们降级到C+
[08:24] A c-plus?! 才C+
[08:25] Did you see the sunglasses on the hens? 你有看见母鸡戴着的墨镜吗
[08:26] I didn’t, because your staff was surrounding me 没有 因为你的员工每时每刻
[08:29] at every moment… refilling my mug, taking my crayons. 都在绕着我转 给我续杯 拿走我的蜡笔
[08:32] It was a nightmare! 这简直就是一场噩梦
[08:34] Nuggets were good, though. 虽然鸡块还不错
[08:37] And that’s why I say that Marky Mark 这就是为什么我说马克·沃尔伯格[美国演员 歌手]
[08:39] is the nucleus of the funky bunch. 是时尚界的核心
[08:42] Huh? 嗯
[08:43] I made you something. 我给你做了个东西
[08:45] You did? What is it? 真的吗 是什么啊
[08:47] After class. 下课后告诉你
[08:48] All right, now to turn our attention 好了 现在让我们把注意力
[08:50] from the subatomic world to the state-mandated, 从亚原子的世界转移到国家要求我们学习
[08:52] although not state-funded, unit on dissection. 然而并没有给予财政补助的生物解剖上
[08:55] Namely… 也就是
[08:57] Rocks? 石头吗
[08:58] No. Oysters. 不 是牡蛎
[08:59] Unfortunately, it wasn’t until I got to the supermarket 不幸的是 当我到了超市之后
[09:01] that I realized how expensive these suckers are, 我才发现这些吸盘生物简直贵的吓人
[09:04] so we’re gonna have to pair off two to an oyster. 所以我们只能两人用一个牡蛎
[09:06] Yeah. 耶
[09:08] Like Marky Mark, let’s do the unexpected. 就像马克·沃尔伯格一样 让我们创造奇迹吧
[09:10] Alison, you can partner with Ned. 艾莉森 你和内德一组
[09:12] Eddie, you’re with Reba. 埃迪 你和瑞芭一组
[09:14] No. 不
[09:17] You’re in my station. 你坐在了我的位子上
[09:23] Hi, Eddie. This is gonna be fun. 嗨 埃迪 这一定会很有趣的
[09:26] For who? 为毛
[09:27] I understand. 我懂的
[09:28] You’re too gentle to dissect a living creature. 你太善良了 不忍心去解剖一个鲜活的生物
[09:31] But lucky for us, I don’t give an “Elf.” 但幸运的是 我无所谓
[09:34] I’ll fill out your dissection journal for you. 我会帮你完成解剖报告的
[09:41] All right. Let’s see what’s under the hood. 好啦 让我们来看看这下面是什么
[09:47] Cattleman’s Ranch is our livelihood. 牧场牛排餐厅是我们的生活来源
[09:49] So you can understand our concern 所以当我们找到了您儿子的网站时
[09:51] when we found your son’s website. 您应该可以理解我们的顾虑
[09:53] Oh, I do understand. 噢 我懂的
[09:55] I am so sorry about Phillip’s review. 我很抱歉菲利普给你们这样的评论
[09:57] Great. So you’ll take it down? 太好了 那您能帮我们取消评论么
[09:59] Oh, no, I can’t do that. 哦 不 我不能那样做
[10:01] Phillip’s father and I have been teaching him 菲利普的爸爸和我一直都在教导他
[10:03] about journalistic integrity 新闻工作者的严谨真实性
[10:04] from our years working at Mother Jones. 这是我们多年致力于《琼斯母亲》的经验[美国杂志]
[10:09] Miteh, haust du gizane mana… 妈妈 你有没有[瞎猜的翻译君要哭了]
[10:11] Oy. 我去
[10:12] Oh, uh, Phillip, don’t be rude. 喔 额 菲利普 不要这么没礼貌
[10:15] No yiddish in front of the goyim. 不要在客人面前说犹太语
[10:17] Only one Chinese boy can tarnish the Huang family name, 只有一个中国男孩可以玷污我们黄氏
[10:21] and that’s Eddie. 那就是埃迪
[10:22] Please take down your website! 请关了你的网站吧
[10:24] I can’t do that. It’s called integrity, madam. 我不能 这是新闻工作者应有的真实性 夫人
[10:26] – But I just want you… – W-we understand. -但我只是想让你 -我们理解
[10:28] Thanks for hearing us out. We’ll be on our way. 谢谢您听我们倾诉 我们要走了
[10:32] May I just use your restroom first? 可以借用一下您的洗手间吗
[10:35] I didn’t really go to the bathroom. 我并不是真的去了厕所
[10:38] Is that their computer mouse? 这是他家的鼠标吗
[10:39] Yes. 是的
[10:41] I’ve crippled his access to the Internet. 他现在已经不能上网了
[10:43] I’ve shut him down. 我已经解决他了
[10:45] You’re a genius. 你太有才了
[10:49] Eddie, it’s for you! 埃迪 找你的
[10:52] It’s a girl! 是个女孩哦
[10:57] Alison? 艾莉森
[10:58] Don’t worry. It’s not her. 别担心 不是她
[11:01] Reba? 瑞芭
[11:02] I got your mixtape, and I love you, too! 我拿到了你的混音带 还有 我也爱你
[11:14] Oh, da-a-mn. 哦 该死
[11:16] Evan?! 埃文
[11:17] No. 我什么都没听到
[11:23] Reba? Egg-salad Reba? 瑞芭 那个肥婆瑞芭吗
[11:25] Why don’t you just tell her the mixtape wasn’t for her? 你为什么不直接告诉她那个混音带不是给她的
[11:28] I tried. 我试过了
[11:29] Reba, I made that mixtape for Alison, not for you. 瑞芭 那个混音带是给艾莉森的 不是给你的
[11:32] I understand. 我懂的
[11:34] You’re unhappy in your relationship, 你在这段恋情里并不开心
[11:35] and you don’t know how to get out. 而你并不知道要怎么解脱
[11:36] I’ll talk to Alison for you. 我会帮你去和艾莉森谈谈的
[11:38] No! I mean, I’ll do it. 不 我是说 我自己去就好
[11:40] Like what sisters with voices said on your mixtape, 正如你混音带里所说的一样
[11:50] You put sisters with voices on there? 你把这两个混在了一起啊
[11:52] It’s a good-ass song. 这是首超赞的歌
[11:55] Good morning, students! 早上好 同学们
[11:57] To the mix master supreme 以下的话是说给一个人
[11:59] who taught me the way to a woman’s heart 他教会了我进入一个女人内心最好的办法
[12:01] is through her ear holes. 是通过她的耳朵
[12:03] Hi, Eddie! 嗨 埃迪
[12:04] A big shoutout to my new boyfriend… 现在我要大声地对我的新男朋友说
[12:10] Tell the firemen I know how busy they are and I’m sorry! 告诉消防员们 我知道他们很忙 而我很抱歉
[12:14] I don’t understand. How did Phillip update it? 我不明白 菲利普是怎么更新的
[12:18] Taking his mouse doesn’t make his website disappear. 拿走他的鼠标并没有让网站消失
[12:21] But he has no way to control the little hand. 但是他没办法来控制这个小手啊
[12:23] There’s only one thing to do. 只剩下一个办法了
[12:24] Evan, I’m extending your bedtime. 埃文 我要延迟你的睡觉时间了
[12:26] But why?! 为啥啊
[12:27] I need you to make me a website. 我需要你帮我做一个网站
[12:35] I can’t believe 我真不敢相信
[12:36] www.Phillipgoldsteinhas badopinions.Com wasn’t taken. www.菲利普·戈德斯坦的想法很糟糕.com这个名字居然没有人用过
[12:40] Our luck is finally turning around. 幸运女神终于重新眷顾我们了
[12:43] I’m not sure I’m comfortable with this. 我不知道应不应该认同你这个做法
[12:44] Why not? Phillip rates our restaurant. 为什么不 菲利普在网上撕我们的餐厅
[12:47] We rate Phillip. 我们就撕菲利普
[12:48] Personality… “F.” 个性 “F”
[12:49] Wardrobe… “F.” 穿衣 “F”
[12:50] Table manners… “C.” 餐桌礼仪 “C”
[12:54] He used his salad fork properly. 他拿沙拉叉的手势挺好的
[12:56] Grudging respect. 勉强接受
[12:58] Mm. 嗯
[12:59] This is like teasing someone 这就像是在戏弄别人
[13:00] but on the computer. 只不过是用电脑
[13:02] It’s like we’re… 这就像是我们
[13:03] E-vigilantes, 我们是在维护网络治安
[13:04] because we’re dishing out justice 因为我们要伸张正义
[13:06] and clearing our name. 并且洗清黄氏的冤屈
[13:08] If Trent hadn’t pulled that fire alarm, 如果特伦特没有拉响火警
[13:10] Alison would think I had a honey on the side. 艾莉森就会以为我在外面包养小蜜了
[13:12] This Reba girl’s out of control. 这个叫瑞芭的女孩已经失控了
[13:14] Eddie, you can clear this whole thing up 埃迪 只要你肯打给艾莉森
[13:15] if you just call Alison. 你就可以解释清楚整件事了
[13:17] No. Not gonna happen. 不 不可能的
[13:19] I need to look my woman in the eye like a snake charmer. 我需要像玩蛇人一样看着我女人的眼睛
[13:22] So what are you gonna do? 所以你打算怎么办
[13:27] If a good mixtape can make Reba think I love her, 如果一个好的混音带可以让瑞芭以为我爱她
[13:29] then a bad mixtape can scare her away! 那一个烂的混音带也可以把她吓得远远的
[13:31] I’m a genius! 我简直是个天才
[13:33] Emery, get out. 埃默里 出去吧
[13:34] You’re in my room. 你在我的房间里
[13:36] Oh. 哦
[13:43] Hey. 嗨
[13:44] I got all the lamest CDs from my dad’s collection… 我把我爸收藏的所有蹩脚唱片都拿来了
[13:46] Alvin and the Chipmunks, Alvin’s solo album, 艾尔文和花栗鼠 艾尔文的个人专辑
[13:49] the soundtrack from the movie “Arthur.” 电影《亚瑟王》的原声音乐专辑
[13:51] Oh, thanks. These are perfect, Nicole. 哦 谢啦 这些太棒了 妮可
[13:53] Weird choices for a mixtape. 用这些来做混音带好奇怪啊
[13:55] Well, it’s kind of an anti-mixtape. 额 这是一种专门用来恶心人的混音带
[13:57] Oh, a nixtape. Been there. 哦 恶心人的 我懂
[13:59] You trying to get rid of Alison? 你是想摆脱艾莉森么
[14:01] No. Alison is dope. It’s this other girl. 不 艾莉森超正的 这是给另一个女生的
[14:03] You know, it’s a long story. 说来话长
[14:05] So, how’s what’s-his-name? 所以那个谁谁谁怎么样
[14:07] Hot Chris? He’s hot. 克里斯吗 他太赞了
[14:08] He did this Forrest Gump impression the other day. 他那天把阿甘演得超传神
[14:10] It was hilarious. 真的很好笑
[14:12] Lieutenant Dan, 丹中尉
[14:13] I got you ice cream. 我给你买了冰淇淋
[14:17] Well, I better get going. 额 我得走了
[14:20] For the record, you never made me a mixtape. 你还从来没给我做过混音带呢
[14:58] No sign of him yet? 他还没来吗
[15:00] He’ll show. 他会来的
[15:01] Hello, Mr. And Mrs. Huang. 你们好啊 黄先生和黄太太
[15:03] Well, how did you get in here? 额 你怎么进来的
[15:06] Through the kitchen. 从厨房进来的
[15:07] In keeping with your barn theme, the door was open. 为了配合谷仓的主题 门是开着的
[15:10] It’s a ranch! 是牧场好吗
[15:12] I want you to take down 你希望你们撤下
[15:14] phillipgoldsteinhasbadopinions.Com. 菲利普·戈德斯坦的想法很糟糕.com这个网站
[15:16] What’s that? 那是啥
[15:17] I have no idea what you’re talking about. 我不懂你在讲什么哎
[15:20] Maybe one of Cattleman’s loyal customers made it 也许是你在网上诽谤我们之后
[15:23] after you slandered us on the Internet. 某个牧场主的忠实粉丝创立的网站吧
[15:25] But who knows? 谁知道呢
[15:26] Maybe if you take down your bad review, 也许你把差评撤了
[15:28] that site will magically disappear. 这个网站就会如魔法般地消失掉
[15:29] Obviously you don’t understand how magic works. 你显然不知道什么才是魔法
[15:32] Oh, and you do? 噢 那你知道吗
[15:38] He just carries those around? 他一直带着这些吗
[15:40] I keep underestimating him. 我低估他了
[15:43] I have some bad news. 坏消息
[15:45] Apparently a cat got into the storage room last night 昨晚显然是有只猫进入了储藏室
[15:48] and ate up all the oyster cadavers. 吃光了所有的牡蛎
[15:50] So, project complete. 所以任务完成啦
[15:53] Yes! 棒
[15:53] Hey, Reba, 嘿 瑞芭
[15:55] I made you a new mixtape. 我给你新录了一个混音带
[15:57] So prolific. 你真是高产
[15:58] You’re like the Stephen King of love. 就是恋爱圈里的史蒂芬·金
[16:00] Eddie! 埃迪
[16:02] Is there something you want to share 你有什么想和
[16:03] with the rest of the class? 班上同学们分享的吗
[16:07] “The real me”? “真实的我”
[16:09] It’s a tape. Huh. 是个磁带
[16:11] I guess there’s no way of knowing… 我猜没有比
[16:12] You could put it in the tape deck 你可以把这个放入磁带机
[16:14] you used to teach us about the doppler effect. 你之前用它教过我们多普勒效应
[16:17] That’s a very good idea, Ned. 这想法非常好 内德
[16:19] Let’s do that. 就这么决定了
[16:25] – Yo, Reba… – Reba?! -哟 瑞芭 -瑞芭
[16:27] This is what I listen to when I clean my ears. 请你洗耳恭听
[16:30] Ew. 恶
[16:32] Enigma, get the wax out. 谜啊 清醒起来
[16:36] Thank you for coming to this emergency parent meeting. 非常感谢您来参加这次的紧急家长会
[16:39] Unfortunately, there’s a new threat 非常不幸 我们的学生现在正
[16:40] targeting our students 面临一个新的威胁
[16:42] in our libraries, on our desktops, 不管是在图书馆 在课桌前
[16:45] in our homes. 还是在家
[16:46] It’s called… Compu-teasing. 它就是 网络中伤
[16:51] Uh-oh. 啊哦
[16:53] Compu-teasing… What’s that? 网络中伤 这是啥
[16:55] It’s like a crank call, but on a computer, 和骚扰电话相似 但这是通过电脑传播
[16:58] and anyone can listen in. 每个人都能听到
[17:00] And sadly, one of our students has already fallen victim. 很不幸 我们的一名学生已经成为受害者
[17:06] He’s still into drama. 他还是很喜欢制造话题
[17:12] My name is Phillip Goldstein. 我的名字是菲利普·戈德斯坦
[17:14] I used to enjoy posting restaurant reviews 我曾经非常喜欢给餐厅写评论
[17:17] on my Internet website. 并发表在网上
[17:20] But ever since I found a page compu-teasing me, 直到我发现有个网页通过网络中伤的方式伤害了我
[17:23] I’ve been too scared to use my computer. 我就开始恐惧了 都不敢用电脑
[17:28] You’re doing great, Phillip. 你做得很好 菲利普
[17:31] I have my suspicions about who’s behind the teasing, 我知道这一切的幕后操纵者
[17:35] but without proof, I won’t accuse anyone. 但是没有证据的情况下 我是不会指控任何人的
[17:39] They can insult me all they want, 他们可以随意地侮辱我
[17:41] but I won’t let them take my integrity. 但我不会让他们玷污我的真实性
[17:45] That makes me love him even more. 这使我更爱他了
[17:46] That makes me want to kill whoever’s hurting him. 我想杀了那些伤害他的人
[17:49] Officer Bryson? 布莱森警官
[17:50] He called the cops? 他报警了吗
[17:55] The Orlando Police Department takes every threat seriously. 奥兰多警察局严肃对待每项威胁
[17:59] So we’ve created the city’s first 所以我们成立了市里第一个
[18:01] cyber-crime division, headed up by Peter. 网络犯罪部门 由皮特负责
[18:07] With Peter’s help, we will track down 在皮特的帮助下 我们会追踪到
[18:09] Phillip’s compu-teasers and bring them to justice. 网络中伤菲利普的人 并且将他们绳之以法
[18:12] Rest assured, we will not stop. 请大家放心 我们不会停止战争
[18:16] They’re just trying to scare us. 他们只是想吓唬我们
[18:17] They got nothing. They got nothing. 他们什么都不知道 什么都不知道
[18:19] According to our research, 根据我们的调查
[18:21] the website was made on a gateway computer. 这个网站是通过网间连接的计算机建立的
[18:23] He bought it! He bought the computer! 是他买的 他买的电脑
[18:25] Uh, what? No! 什么 不是我
[18:26] It was her idea to do the website. 建网站是她的主意
[18:28] Wait. Are you saying you’re the compu-teasers? 等等 你们是在承认自己就是网络中伤的幕后人吗
[18:30] No. We’re e-vigilantes. 不 我们只是在维护网络治安
[18:34] He said Cattleman’s Ranch was dull. 他说牧场牛排餐厅巨无聊
[18:36] You know me. You all know me. 你们了解我的 都了解我
[18:38] I am fun. I am fun, damn it! 我是个多有趣的人啊 多有趣啊 见鬼
[18:44] Great work, Peter. 做得好 皮特
[18:51] Hey, Eddie. 嘿 埃迪
[18:53] You okay? I heard what happened. 你还好吗 我都听说了
[18:55] My life is ruined. 我的人生毁了
[18:56] I’ll be lucky if Alison ever speaks to me again. 如果艾莉森还和我说话 我就要偷笑了
[18:59] Eddie, just talk to her. 埃迪 和她谈谈吧
[19:02] Just call her. 给她打电话
[19:14] Hello? 喂
[19:15] Hi, Reba. It’s me, Eddie. 嗨 瑞芭 是我 我是埃迪
[19:17] Look, I’m sorry if I embarrassed you. 如果我让你难堪了 我很抱歉
[19:20] You embarrassed yourself. 你是让自己难堪了
[19:22] Trying to discourage me with some cornball mixtape. 想用一些粗俗的混音带来让我知难而退
[19:25] I know I come on a little strong, 我知道我长得有点壮
[19:27] but you know what? 但是你知道吗
[19:28] That’s who I am. 这才是我
[19:29] And if you can’t handle that, we’re never gonna work. 如果你接受不了 那我们不可能在一起
[19:32] Find yourself, boy. 好好想想吧
[19:36] Reba. 瑞芭
[19:42] Hello? 喂
[19:43] Hey, Alison. It’s Eddie. 嘿 艾莉森 我是埃迪
[19:44] Don’t hang up. 别挂
[19:46] I’m… Sorry. 对不起
[19:47] This whole thing happened 这整件事都是因为
[19:49] because I was too afraid to talk to you on the phone. 我不敢给你打电话
[19:52] I mean, Eddie, nothing you say is gonna… 我觉得 埃迪 你说什么都没用了
[19:55] Eddie. 埃迪
[19:57] And that’s why I’m doing 所以我要现场做一个特别的混音带
[19:58] this special live apology mix, just for you. 向你道歉
[20:01] And, girl, I’m hoping you’ll say… 我希望你会说
[20:07] This isn’t gonna make… 这些一点用都
[20:25] Kid can make a mixtape. 孩子居然也可以混音
[20:32] The hell? 什么鬼
[20:33] Where’s the computer?! 电脑去哪了
[20:35] We put it away after being publicly shamed 被埃迪的学校公开批评之后
[20:37] in front of Eddie’s entire school. 我们就把它搬走了
[20:39] We won’t have time for it anyway, 反正我们也没时间去用
[20:41] what with the 100 hours of community service we have to do. 因为我们有一百个小时的社区服务要做
[20:44] You’ll sign me in, right? 你会帮我签到的吧
[20:46] But you just spent all that money on it. 但是你们把钱都花在上面了
[20:48] Well, the good thing about computers is they last forever. 好在电脑永远都会在
[20:50] We’ll hook it back up in a few years 我们可以过几年之后把它再拿回来
[20:51] – when you boys are older. – Once the heat dies down. -等你们长大的时候 -等舆论平息之后
[20:53] But I just enrolled in the University of Phoenix. 但是我刚刚才被凤凰大学录取了
[20:56] I’m minoring in nursing! 辅修护理学
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号