Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:01] I am so excited for book club! 想到读书俱乐部我就超兴奋
[00:04] Oh, I’ve been looking forward to this for weeks. 我好几周都在期待着这件事
[00:06] Oh, me too. 噢 我也是
[00:07] I haven’t seen you in forever. 我太久没看到你了
[00:09] I had to go through your mail 所以不得不去窥视一下你家邮箱
[00:10] to see what’s going on with you. 来看看你最近什么情况
[00:12] That was a joke. 我开玩笑的
[00:13] I hope so, because I’m missing a Redbook. 但愿是玩笑 因为我确实有本红皮书丢了[杂志名]
[00:15] My mother-in-laws birthday 我婆婆的生日就要到了
[00:17] is coming up and I need those perfume samples. 那些香水小样我可是要拿来当礼物的
[00:19] So, I was thinking about who I would haunt if I was a ghost, 我一直在想 如果我变成鬼 我要去纠缠谁
[00:22] and I think… 我觉得
[00:23] Ohh, ayou ladies having wine club? 噢 你们姐妹俩在小酌吗
[00:25] I would love some. 我也想来点
[00:28] Tha… That was my glass. 那个是我的杯子
[00:30] Oh, uh, we have more of these bad boys in the kitchen 我们厨房里还有其他杯子
[00:32] just to the left of the fridge. 就在冰箱左边
[00:34] O…kay. 行吧
[00:36] Um… 额
[00:38] Can I… 我能
[00:39] Or not. Okay. Yeah, all right. 还是不了 就这样吧 好 好的
[00:41] Cheers. 干杯
[00:45] Sorry about last night. 对于昨晚的事我非常抱歉
[00:46] I guess Louis was feeling chatty. 我感觉路易斯昨天特别想说话
[00:48] Oh, I thought his idea for a wide-mouth gas-pump nozzle 他那个宽嘴瓦斯喷头的想法
[00:50] was interesting. 还挺好玩的
[00:52] Oh, yesterday you were telling me about who you would haunt. 噢 你昨天说到想要纠缠谁
[00:54] Yes. 是的
[00:55] Okay, so, you know that female traffic cop 噢 你知道那个女交警吗
[00:58] that’s across the street from the park? 公园对面那条马路上的那个
[00:59] Knock, knock! 敲敲门 敲敲门
[01:00] – With the… – The kids said you were here, -戴着 -孩子们说你们在这里
[01:02] and I thought you might like some snacks from the restaurant. 我想你们可能想吃点店里的小零食
[01:05] Oh! 噢
[01:06] See this? 看这个
[01:07] This is about half the diameter 它的直径差不多是我们昨天讨论的那个
[01:09] of that nozzle we were talking about last night. 喷嘴直径的一半
[01:12] Mmm. 嗯
[01:18] Doesn’t it feel a little weird 这样躲着你丈夫
[01:19] hiding from your husband like this? 你不觉得有点奇怪吗
[01:21] Here we go. 又来了一对
[01:22] Louis is great, but ever since he stopped 路易斯是个好男人 但是自从
[01:25] staying late to close the restaurant, 他不再留下关店之后
[01:26] he’s just been around a lot more. 就到哪都能看见他
[01:28] And sometimes you just want girl time. 有时你只想要跟闺蜜待在一起
[01:31] Mm-hmm. 就是嘛
[01:33] So, ghost, haunting, go. 所以 变成鬼 去纠缠 继续讲
[01:36] There you are! 找到你们啦
[01:38] Marvin told me where you two were, 马文告诉我你俩在这
[01:41] and I felt bad about drinking all of your wine, so… 我上次把你们的酒都喝光了 非常不好意思 所以
[01:44] Ah. 啊
[01:45] Sorry, chief. No pocket wine. 对不起 客人 禁止外带酒水
[01:48] How did you get that past our bouncer? 你怎么带着它混过保镖的
[01:49] It wasn’t easy. She’s got a meaty frisk. 不太容易 她用肥硕的肉体搜了我的身
[01:51] That’s Barb. 这话可真伤人
[01:52] If I was a ghost, I would haunt the female traffic attendant, 如果我是鬼 我会纠缠一个女交警助理
[01:55] which would cause an accident, creating more ghosts! 这样就有更多的事故会发生 制造出更多的鬼
[01:57] Thank you. That’s all I wanted to know. 谢谢 我就想知道这个
[02:17] Just so we’re clear, once again, 现在交代清楚了 再确认一次
[02:19] what are the closing procedures? 关店的流程是
[02:21] Turn off the ovens, comb the bear, 关掉烤箱 给熊熊梳毛
[02:23] and make sure I lock the door after I leave. 确保我走的时候锁好了门
[02:25] Good. Also, you don’t have to comb the bear. 很好 顺便说一句 你不一定要给熊梳毛
[02:28] We’ll see. 再看吧
[02:35] The one place Louis won’t go after work is work. 路易斯工作结束之后最不可能去的地方就是工作的地方
[02:40] Was Louis always so, um, “Present” Back in D.C.? 路易斯在华盛顿的时候 也经常各种出没吗
[02:45] No. If he had any free time, 不是的 如果他有空
[02:47] he’d just shoot pool with his buddy Hank. 他会和他朋友汉克去打台球
[02:49] They would hang out and talk about whatever guys talk about. 他俩一般会约一约 聊聊男人之间的话题
[02:52] For me, the Pomeranian 对我来说 博美
[02:54] is the unsung hero of the toy dog group. 是小型犬里面被埋没了一种犬
[02:57] I’m sorry, are we in a pool hall or a fool hall, 我想问一下 我们是在台球厅还是呆球厅
[03:00] ’cause that is ridiculous. 因为你说的话太蠢了
[03:02] I don’t get it. 我没懂
[03:03] It seems like Louis has tons of friends here. 似乎路易斯在那边有好多朋友
[03:05] He’s friendly with a lot of people, 他很很多人关系都很好
[03:07] but he doesn’t have a close friend to hang out with. 但就没有一个可以好到一起出去玩的朋友
[03:09] Maybe if Louis gets back into playing pool, 或许路易斯重新开始玩台球的话
[03:12] then he can find someone not us to hang out with. 就能找到除了我们之外可以各种约的人了
[03:16] Maybe he just needs a little nudge. 也许他只是需要有人推他一把
[03:21] Surprise! 惊喜吧
[03:22] Black Ball Becky! 黑球球杆小贝奇
[03:23] Got her out of the garage. 从车库里找出来的
[03:25] Had her re-tipped for you. 给她重新焊了一个杆头
[03:26] Look at that nub. 看看这个杆头
[03:29] Is that a bo staff? 这是长棍吗
[03:30] No, son. This is a different kind of weapon. 不是的 儿子 这是另一种武器
[03:33] A two-piece, low-deflection, maple-shaft pool cue. 是个两件式 低偏差 枫木球杆
[03:36] Remember how much fun you used to have playing with Hank? 还记得你当时和汉克玩得多开心吗
[03:39] – Oh, we did have fun. – Yeah. -噢 的确很开心 -是啊
[03:41] You know, they used to call me “Louie Short Pockets.” 你们知道吧 江湖人称我是“路易撕袋王”
[03:45] Because you were poor? 因为你穷吗
[03:46] No. Because I was accurate. 不是 是因为我准
[03:48] You should get back out there. 你应该再去玩玩
[03:50] Oh, I can’t. I’m too busy with work. 噢 我不能啊 工作太忙了
[03:52] Oh, the restaurant is doing fine on its own. 餐厅运作得很好啊
[03:54] And you seem to have more free time. 而且你现在有了更多的空闲时间
[03:57] I don’t have anyone to play with. 没人陪我玩
[03:58] Just go down to the pool hall. 去台球厅看看呗
[04:00] I’m sure you’ll meet somebody there. 你肯定能找到人陪你玩的
[04:01] Where? I don’t even… 去哪 我甚至连
[04:03] There’s Rack n’ Roll on Orange, Cue-Tips on Third, 橘街上有家球滚滚 三街上有家击球馆
[04:05] and downtown there’s Stars and Stripes and Solids, 市区有家星条球
[04:07] though the ad in the phone book said “No foreigners,” 不过电话页上的广告写着“外国人禁止入内”
[04:11] so maybe not that one. 那你还是不要去那家了
[04:12] Oh, and there’s turn-by-turn directions on the back. 背面有路线图导航
[04:14] Oh. 噢
[04:20] All the ladies in here are fully clothed. 这里面的女人都遮得好严实
[04:23] Hey, you see Whitney in your mailbox, 你在邮箱里看到惠特尼
[04:25] you grab her and go. 当然拿到就跑啊
[04:26] I get it. 我懂了
[04:27] She’s like your Mario Van Peebles. 她就像你的马里奥·范·皮布尔斯[美国著名导演及演员]
[04:29] I got to go. 我要走了
[04:30] Bye. 再见
[04:31] You guys hear the news? 你们听说了吗
[04:33] Nicole and Hot Chris broke up. 妮可和帅哥克里斯分手了
[04:38] Hasta la vista, baby. 别了 宝贝
[04:40] Schwarzenegger? 施瓦辛格
[04:41] I’ve heard that impression before. 我之前听过那句话
[04:43] No. Hasta la vista, baby. 不是的 我是说 别了 宝贝
[04:45] Like, for eva. 永远 别了
[04:49] Oh, daaamn! 卧槽
[04:52] That’s how he broke up with her? 他就是这样和她分手的吗
[04:54] “T-2”? That’s cold. 可真冷酷
[04:58] So, Eddie, is it cool if I take a run at Nicole? 那么 埃迪 如果我现在追妮可行吗
[05:01] What? Why are you asking me? 啥 问我干啥
[05:03] Well, you used to have a crush on her, 你以前可是深深迷恋她啊
[05:04] and I wouldn’t want it to be weird. 我不想让我们变尴尬
[05:05] Yeah, that’s why it’d be weird. 没错 你说完就尴尬了
[05:07] Take your dark cloud somewhere else, Brian! 能不能闭上你的臭嘴 布莱恩
[05:11] Hey, man, you do your thing. 大兄弟 你想咋的都成
[05:13] Me and Nicole are just friends now. 现在我和妮可只是朋友关系
[05:15] Hey. 嘿
[05:16] You want these Jerky Boys CDs? 你想要这些捣蛋男孩的CD吗
[05:18] They were dumb-ass Chris’. 这些是混蛋克里斯的
[05:20] Sorry you guys broke up. 很遗憾你们分手了
[05:21] Yeah. Sorry. 是啊 很遗憾
[05:23] It’s fine. My dad said he liked him, 没事的 我爸爸说他很喜欢他
[05:25] so I was starting to lose interest. 所以我对他就没啥兴趣了
[05:26] You want to sit with us? 想要和我们一起坐吗
[05:28] Yeah. Sit. 是啊 坐吧
[05:29] Nah. 不了
[05:31] I’m gonna take a “Half day,” If you know what I mean. 我想去买张半日乐队的 你懂我说的是什么
[05:32] Yeah. Like half a full day. 我懂 就是一天的一半
[05:35] Maybe we can grab some ice cream later this week? 或许我们可以在这周找个时间去吃个冰
[05:37] – That’d be nice. – Yes! -很好啊 -很好
[05:39] Not you, pumpkin head. 没和你说话 笨蛋
[05:42] The dance begins. 好戏要开始了
[05:59] 想玩多久就玩多久 ——杰西卡 另外我们没鸡蛋了
[05:59] “Stay out as late as you ca… want. “想玩多久就玩多久
[06:03] Jessica. P.S. We’re out of eggs.” 杰西卡 另外我们没鸡蛋了”
[06:10] Hey. 嘿
[06:12] You lookin’ for a game? 你要打球吗
[06:13] Yeah. 恩
[06:15] Hey, Tony! 嘿 托尼
[06:16] Fresh meat! 新手来了
[06:17] They call me Louie Short Pock… 他们称我为“路易撕球…
[06:19] You win a game, then you can tell me your name. 你打赢了我 才可以告诉我名字
[06:21] Can I tell you her name? 我能告诉你她的名字吗
[06:22] – No. – It’s Black Ball Becky. -不行 -她叫黑球球杆小贝奇
[06:23] Okay, rack ’em up! 好的 上吧
[06:28] So, I was thinking about you getting ice cream with Nicole. 我在想你和妮可吃冰淇淋的事情
[06:32] Won’t Alison be mad? 艾莉森不会生气吗
[06:33] Why would she be? 她为什么要生气
[06:34] ‘Cause Nicole’s single now. 因为现在妮可现在是单身
[06:36] Chicks can’t have their men hanging out with single chicks. 女人不愿让他们男票和单身女人混
[06:38] I saw that on “Maury Povich.” 我在《毛里·波维奇秀》上面看到的
[06:39] Alison wouldn’t care. 艾莉森不会在意的
[06:41] She was fine with Whitney Houston. 她对惠特尼·休斯顿都没意见
[06:42] First of all, Whitney’s unattainable. 首先 你是泡不到惠特尼的
[06:44] She’s married to Bobby Brown. 她嫁给了鲍比·布朗
[06:46] Second, you used to have a hard crush on Nicole. 第二 你以前可是深深迷恋过妮可
[06:49] Alison doesn’t know about that. 艾莉森又不知道
[06:51] And pause. 游戏暂停
[06:53] You never told Alison about Nicole? 你没跟艾莉森说过妮可吗
[06:55] No. 没有
[06:56] It just… 只是
[06:57] I don’t know. It… It didn’t come up. 我也不知道 我没想到
[06:59] It didn’t… come… up. 你没想到
[07:03] – Well, you better hope she doesn’t… – Unpause! -好吧 但愿她没有 -开始游戏
[07:05] You’re playing cheap, dude! 你在作弊 伙计
[07:07] Cheap as the toilet paper in your house. 和你家里的厕纸一样下流
[07:10] For me, it’s Denzel in “Glory.” 对我来说是《光荣战役》里的丹泽尔
[07:13] I like a man with a musket. 我喜欢带步枪的男人
[07:16] Gene Hackman in “Hoosiers.” 我喜欢《球场雄心》里的金·哈克曼
[07:17] – Mm. – What can I say? -恩 -怎么说呢
[07:19] I like ’em old and cranky with a checkered past. 我喜欢拥有坎坷过去的古怪老男人
[07:22] Oh, hey! How was the pool hall? 嘿 台球打得怎么样
[07:25] Great! 棒极了
[07:26] Cheap beer, nonstop Thorogood on the jukebox, 酒好便宜 点唱机里一直在放索罗古德的歌
[07:29] the smell of Camel Lights and desperation! 还有驼牌香烟和绝望的味道
[07:31] You were smoking? 你抽烟了吗
[07:32] No, but I was smoked on. 不 吸的是二手烟
[07:34] It was great! 很好玩
[07:35] Me and Tony held the table for nine straight games. 我和托尼连续打了九场比赛
[07:38] No one wanted play us anymore, 没人再愿意和我们打了
[07:39] so we’re gonna hit a new pool hall. 所以我们要去一家新的台球馆
[07:40] Figured I’d drop off the eggs. 我还是把鸡蛋先放下吧
[07:42] I also picked us up 我还买了一本
[07:44] an “Archie Digest” For the bathroom. 《阿尔奇文摘》 准备放在厕所
[07:46] Jughead starts a business. 笨鸟要先飞
[07:48] Okay, bye. Don’t wait up! 好 拜拜 不要等我噢
[07:50] Hey, we won’t. You boys have fun! 恩 好的 你们兄弟好好玩
[07:52] Boys? No, Tony’s a woman. 兄弟 不 托尼是女的
[07:58] It… Ah, oh, I’m just gonna top you off here. 我来给你添满吧
[08:02] There we go. 好啦
[08:08] Louis is hanging out with another woman?! 路易斯和一个女人混在一起
[08:10] You’re overreacting. It’s fine. 你反应过度了 没事的
[08:24] It is inappropriate for an adult 一个成年人有一个异性朋友
[08:27] to have a friend of the opposite sex. 这是很不合适的
[08:29] My parents never had that. 我父母都没有
[08:30] Can you imagine my mom saying, 你能想象我妈说
[08:32] “Travis and I are going to the movies”? “我要和特拉维斯去看电影”吗
[08:35] – Who’s Travis? – There is no Travis. -谁是特拉维斯 -没这个人
[08:37] – That’s the point! – Jessica, it’s the ’90s. -这就是重点 -杰西卡 现在是90年代
[08:41] It’s normal to have friends of the opposite sex. 有异性朋友是很正常的
[08:43] In… In fact, Marvin and I were friends for months before… 其实 我和马文当了好几个月的朋友之后才
[08:47] We got to see this bitch. 我们得去会会这个婊子
[08:54] I don’t get it. Why don’t you just tell Alison 我不懂 你为什么不直接告诉艾莉森
[08:56] that you used to have a crush on Nicole? 你以前喜欢过妮可
[08:58] It’s too late. I should’ve told her before. 现在太晚了 我该早点告诉她
[09:00] Now it’s gonna seem like I’m hiding something. 现在说的话 她会觉得我是在隐瞒什么
[09:02] What if they run into each other? 如果她们碰面了怎么办
[09:04] Nicole’s in the 8th grade. That’s a different hallway. 妮可读初二 走廊都不一样
[09:06] Yeah, what about the cafeteria? 那在食堂遇到了呢
[09:08] Or the tetherball court? 或者绳球场
[09:09] And let’s not forget a little place called 还不要忘了有个小地方叫
[09:11] the girls’ bathroom. 女厕所
[09:12] I heard there’s a couch in there. 我听说那里有沙发
[09:14] What am I gonna do?! 我该怎么办
[09:15] Eddie, look, all we got to do is… 埃迪 听着 我们要做的是
[09:18] We gotta keep ’em separated. 把她们分开
[09:22] You know, like the song? 就像歌词一样啊
[09:25] Huge song. 热门歌曲啊
[09:26] Millions sold. 卖了几百万张
[09:34] There she is. 她在那儿
[10:05] Okay, so, she may be attractive, 好吧 她也许很漂亮
[10:08] but everything is sexy to this song. 但是配这首歌 谁看起来都很性感
[10:27] See what I mean… 明白我的意思了吧
[10:29] Hey, Short Pockets. 嘿 球袋撕裂者
[10:31] Hey, Jessica. What are you doing here? 嘿 杰西卡 你来这里干嘛
[10:32] This must be Tony. Why did your parents name you that? 这一定是托尼 为什么你父母给你取了这个名字
[10:34] That’s a man’s name. It’s very misleading. 男的才这么叫 很误导人的
[10:37] – It’s short for Antonia. – How convenient. -那是安东尼娅的简易叫法 -真是方便啊
[10:40] You must be Jessica, Louis’ wife. 你一定是杰西卡 路易斯的妻子
[10:41] He’s told me so much about you. 他给我说了你的很多事情
[10:43] Oh, really? Did he mention my gender? 真的吗 他有说我的性别吗
[10:45] Do you just hang around pool halls hoping to meet men? 你就在台球厅里钓男人吗
[10:48] No, I just love playing pool, 不 我只是喜欢打台球
[10:49] and most people who play are men. 而大多数打台球的都是男人
[10:51] It’s more like I hang around men trying to pick up pool halls. 所以我挑的是台球厅 不是男人
[10:55] You have no power here, witch. 这里可由不得你 巫婆
[10:57] Excuse me? 你说什么
[10:58] You heard me, demon. 你明明听见了 魔鬼
[11:01] Come on, Louis. Let’s go. 走吧 路易斯
[11:02] Uh, Jessica, we’re in the middle of a game. 杰西卡 我们这一局还没打完
[11:04] If we win, we get a free basket of chicken wings, 如果我们赢了 可以得到一桶免费的鸡翅
[11:06] and I made a big show out of pre-ordering extra ranch. 我还大肆宣扬说要再预订几桶
[11:11] Oh, it’s an emergency. 噢 出了紧急情况
[11:13] Mitch locked himself in the restaurant again. 米奇又把自己锁在了餐厅里
[11:15] What? Ugh! 什么 啊
[11:17] Of course he did. 我就知道会这样
[11:18] Oh, I’m a locksmith. 噢 我是个开锁匠
[11:19] Is there something I could do to help? 我可以帮上什么忙吗
[11:20] No. Uh, thank you. 不了 谢谢
[11:23] We don’t need it. 我们不需要
[11:24] Okay. 好吧
[11:30] Whew, that was tough. 哎呀 可真难
[11:31] But it worked. 但成功了
[11:32] We kept Alison and Nicole apart all day. 我们让艾莉森和妮可分开了一整天
[11:34] I thought they were gonna talk in the lunch line. 我还以为她们中午排队打饭时要说话
[11:35] But luckily Trent stepped in with a distraction. 还好特伦特插了一脚 阻止了她们
[11:39] That’s the great thing about this baby. 那就是本宝宝的优点
[11:40] I can turn it on and off at will. 我能随便变声
[11:42] “Trent, it’s time for church!” “特伦特 该去教堂了”
[11:45] Oh, yeah? 噢 是吗
[11:46] Thanks for your help, guys. 谢谢你们帮忙 伙计们
[11:48] Now we just need to keep it up until Nicole graduates. 我们得继续干下去 直到妮可毕业
[11:51] Hopefully. 但愿如此吧
[11:52] Don’t wipe off the rouge yet, boys. 大家别高兴得太早
[11:54] Looks like we’ve got a second show. 貌似有了新情况
[11:57] – What? – They’re talking right outside. -什么 -她们就在外面说话
[12:03] Oh, no. They’re about to fight! 不 她们要打起来了
[12:05] Get out of here! 别开玩笑啦
[12:07] No, seriously, they were only seven bucks 不 是真的 克莱尔精品店
[12:09] at Claire’s Boutique. Go ahead and borrow them. 只要七块钱 快去租吧
[12:11] Really? Okay, then here, I have to return the favor. 真的吗 那你拿着 我要还你个人情
[12:14] Thank you. I’m so excited to wear them. 谢谢 我好激动
[12:16] What’s happening? Walter, narrate! 发生了什么 沃尔特 转述一下
[12:20] So, long story short, 因此长话短说
[12:22] you can’t make raisin bread in the microwave. 你不能用微波炉做葡萄干面包
[12:24] Uh-huh. 好吧
[12:25] So, I was hanging by the buses today 我今天在校车上坐着的时候
[12:27] and I saw you talking with Nicole. 看见你在和妮可说话
[12:28] Oh. Yeah, we met on the couch in the bathroom. 噢 是的 我在厕所沙发那里碰到了她
[12:32] She said she liked my backpack, and we started talking. 她说她喜欢我的书包 然后我们就聊了起来
[12:34] So, uh, no big surprises or anything? 那么 没有什么让你惊讶的事情吗
[12:36] Um… no big reveals? 没有什么大秘密吗
[12:39] No, nothing like that. She was just really cool. 没有 她人真的很棒
[12:41] I totally get why you had a crush on her. 我完全明白你当时为啥喜欢她
[12:44] Whaaaat? 什么
[12:46] It’s cool. She’s badass! 没事的 她太牛了
[12:49] Wait, so you’re not mad? 等等 那你没生气吗
[12:50] Fart no! You and I are good. 当然咯 你我之间没事
[12:52] Besides, that was before we even knew each other. 而且那是在我们认识之前
[12:55] We don’t care about old crushes. 我们都不在意以前的情情怨怨
[12:56] Of course we don’t! 当然不在意啦
[12:58] That’s what I’m sayin’. 我就说嘛
[13:00] It’s like how you don’t care about my old crush on Dave. 就像是你不在意我以前喜欢戴夫一样
[13:03] Dave who? 哪个戴夫
[13:04] Dave. Your best friend Dave? 戴夫 你的哥们儿戴夫
[13:06] I saw him feeding a squirrel once and thought it was cute. 我之前有一次看见他在喂松鼠 觉得很可爱
[13:09] Alison! Chili bar’s ready! 艾莉森 辣椒棒好了
[13:11] You better get those chives before your brother dives in! 最好在你哥哥来之前吃点葱子
[13:13] Oh, man, I got to go. 天哪 我得挂了
[13:14] I’ll talk to you tomorrow! 我明天和你说
[13:20] I checked all of Mitch’s hiding spots. 我已经找遍所有米奇可以藏身的地方了
[13:22] He’s nowhere. 都找不到他
[13:23] Although he obviously combed the bear. 虽然说他肯定给熊梳过毛了
[13:26] He left a pick in its haunches. 梳子都还留在它肩上
[13:29] Okay, I lied about Mitch to get you out of that pool hall. 好吧 我说米奇被关在店里其实是想把你从台球室骗出来
[13:32] What? 啥
[13:34] You’re the one who told me to go there in the first place! 一开始是你叫我去那的啊
[13:35] Yes, because I thought you were going to meet a guy friend! 是啊 但是我以为你是去会一个男性朋友
[13:38] So I can’t be friends with a woman? 这么说我不能交女性朋友咯
[13:41] That’s ridiculous. I’m around women all day here. 真是荒谬 我一整天待在店里 身边都是女的
[13:43] That’s different. 那不同啊
[13:44] That’s during the day, at work. 那是在白天 在工作的时候
[13:46] So I can never be around a woman outside of work? 所以我除工作外就不能和女性朋友在一起了吗
[13:49] That’s not what I’m saying. 我不是这个意思
[13:51] That would be crazy. 那也太疯狂了吧
[13:53] All I am saying is if you’re going to hang out with a woman, 我的意思是 如果你要和一个女的出去玩
[13:56] it has to be when the sun is up. 必须是在白天
[13:59] And she can’t be taller than me. 而且她还不能比我高
[14:01] Or younger than me. Or weigh less than me. 不能比我年轻 也不能比我轻
[14:03] Or look like she weighs less than me. 或者看起来比我轻
[14:05] Also, you can’t share food. 还有 你们不能分享食物
[14:08] Okay, I guess if you’re stranded and you have to share food, 好吧 如果实在不行你们必须分享食物的话
[14:12] then clear soups or broths only. 也只能一起喝清汤或者肉汤
[14:14] And you will display your wedding band 你还得把你的结婚戒指露出来
[14:17] close to your face at all times. 一直让它贴挨着你的脸
[14:20] Photos of your children must be present 如果对方看不到孩子们的话
[14:23] if they themselves cannot be. 你还必须得把他们的照片展示给对方看
[14:26] If she happens to touch you, even if by accident, 如果她不巧碰了你 哪怕是不小心的
[14:30] you will excuse yourself and call me immediately. 你也要找借口离开马上打电话给我
[14:33] If she has smoky eye makeup, that is bad. 如果她画的是烟熏妆 那真的很不妙
[14:37] If she has a lazy eye, that’s good. 如果她是弱视眼 那还可以接受
[14:39] Jessica… 杰西卡
[14:40] You must always travel in separate vehicles. 你们必须总是分开坐车
[14:44] Going back, lazy eye is out. It encourages eye contact. 重申一下刚才那点 弱视眼不行 因为那样更加让人想有眼神交流
[14:48] And she must never have ever been 还有就是 如果她曾经是
[14:50] or even wanted to be a gymnast. 哪怕曾经想成为体操运动员都不行
[14:53] Oh, and this goes without saying, but no Denzel movies. 喔还有 这都不用我说 绝对不能一起看丹泽尔的电影
[14:57] I have no interest in Tony other than playing pool. 我只是单纯地想打台球 对托尼一点兴趣都没有
[15:00] That’s how it starts, though, that connection. 通常就是这么开始的 就是共同爱好
[15:04] I’ve fallen asleep during enough Meg Ryan movies. 梅格·瑞恩的电影我看得够多的了
[15:06] So what do you want me to do, then? 所以你到底想让我怎么做呢
[15:07] You want me to give up pool? Is that it? 你想让我放弃台球吗 是吗
[15:09] I want you to get a different partner. 我想让你换一个搭档
[15:11] Who do you suggest? 你是指谁呢
[15:29] Need to see I.D. 需要查看你的身份证
[15:30] Oh, sure. It’s just in my purse. 噢 好的 就在我的包包里
[15:48] What do I do? 我现在要做什么
[15:49] Just lean in and aim for the white ball. 身体前倾 对准白球击球就好了
[15:56] Oh! 啊
[15:58] I can’t move in these leather pants. 我穿着这条皮裤不好动
[16:00] It’s like two snakes are eating my legs. 就像两条蛇在吞我的腿一样
[16:03] Well, at least you had me run out to the car 呵呵 还好你叫我跑到车里
[16:04] and get your emergency Keds from the trunk. 把你的备用帆布鞋拿来了
[16:07] No spare tire, but eight pairs of Keds. 备用胎没有一个 帆布鞋倒是有八双
[16:11] Rematch! 重来
[16:12] No. We have to wait to play again. 不行 要等他们失误了才轮到我们
[16:14] There are four stacks of quarters ahead of us, so… 在我们面前的四个角上都有个袋子 所以
[16:17] Hey, who took my quarters? 嘿 谁把我的搭档挖走了
[16:19] I thought they were for the jukebox. 我以为他们是用来做投币式点唱机的
[16:22] Hey, who put this crap on? 嘿 谁放的这破玩意儿
[16:23] He’ll come around. 他会明白的
[16:25] Amy Grant works from the inside out. 艾美▪葛兰特可是灵魂歌者
[16:35] What do you guys know about Dave? 你们对戴夫有多少了解
[16:37] What do you mean? We hang out with him every day. 你什么意思 我们天天跟他在一起玩啊
[16:39] No, I mean, what do we really know? 不 我是说 我们真的了解他吗
[16:41] Can we trust him? 我们能信任他吗
[16:42] He fed my cat for a week when we went skiing. 我们去滑雪的时候他帮我喂了一个星期的猫
[16:44] Like that deadbeat-dad angle he always plays up… 还真是他好大哥的一贯作风
[16:47] How do we know it’s even real? 我们怎么知道是不是真的
[16:48] Anyone can cry on Father’s Day. 每个人在父亲节都哭得出来
[16:53] Trent, you better pick up my homework, 特伦特 你最好拿上我的作业
[16:55] ’cause I’m about to get suspended. 因为我可能要被停学了
[16:59] Hey. Am I interrupting? 嘿 我打扰到你们了吗
[17:00] I was just telling Alison about how… 我刚在告诉艾莉森关于
[17:02] You had that thing for Jasmine from “Aladdin”? 你对从阿拉丁来的茉莉有感觉吗
[17:05] Hey, I told you that in private! 嘿 我跟你说过要保密的
[17:06] I just think she’s symmetrical. 我只是觉得她很匀称
[17:08] You know, I don’t think this is a good idea, 你知道吗 我不觉得这是个好主意
[17:10] you two hanging out. 你们俩出去玩
[17:12] – Why not? – Eddie. -为什么不啊 -埃迪
[17:13] Fun fact, Alison… That squirrel you saw Dave pet? 有件好笑的事 艾莉森 你见过戴夫养的那只鹦鹉吗
[17:15] It actually bit him, 它其实会啄他的
[17:17] and he’s been trying to trap it ever since. 自从那以后他就把它一直关着了
[17:18] That’s what this whole thing is. 所以才弄了这东西
[17:21] Too bad you didn’t make a Dad trap, huh, Dave? 没能下一个老爸陷阱真是糟糕透了 是吧戴夫
[17:24] Now who’s playing cheap, man? 现在是谁在耍阴招啊 伙计
[17:29] That was really mean, Eddie. 你刚才那样真的很刻薄 埃迪
[17:31] Dave didn’t do anything to you. 戴夫又没对你做什么
[17:33] He’s your best friend. 他是你最好的朋友耶
[17:37] Hey, Eddie, are we still on for ice cream tomorrow? 嘿 埃迪 我们明天还约冰淇淋吗
[17:39] Um… 呃
[17:41] You freaked out about Dave, 你对戴夫的事抓狂
[17:43] but it’s okay for you guys to hang out? 现在你们出去约又行了吗
[17:46] Hey, Nicole, cute sweater. 嘿 妮可 毛衣好赞
[17:48] Thanks, girl. 谢了 妹子
[17:54] Ned, what are you doing here? 内德 你在这里做什么
[17:56] I stay here. 我待在这里
[17:58] Ned knows drama. 内德对戏剧很有研究的
[18:03] How many times did you play this song? 这首歌你都放了多少遍了
[18:05] They love it at the Denim Turtle. 他们喜欢它
[18:07] Listen, why don’t we just go? 听着 我们何不离开这里呢
[18:08] No, you want to play pool, let’s play pool. 不 既然你想打台球 那我们就打呀
[18:12] Okay. 好吧
[18:13] Hit the ball at the triangle 击中三角里面的球
[18:15] and sink as many balls as you can. 然后你能打下多少个球就打多少个
[18:21] And that means we lost. 这下的意思就是我们输了
[18:22] Now we have to wait again. 现在我们又要等一轮了
[18:25] Pool is so boring. It’s so much standing around. 台球真的好无聊呀 老是要站在这里
[18:27] It’s worse than baseball. 比棒球还无聊
[18:29] Well, there’s usually some good conversation to pass the time. 呃 所以通常一些愉快地交谈就能打发这些时间啦
[18:32] Like what? 比如说
[18:33] What was so fun that you and Tony talked about? 你和托尼说了什么有趣的事
[18:35] Hey, pretend I’m your pool buddy Jess. 嘿 假装我是你的台球搭档杰西
[18:38] See? Nobody can tell my gender, either. 看到没 这下别人也听不出我的性别啦
[18:41] All right, we were debating who’d win in a fight… 好吧 我们在讨论谁可能会在比试中胜出
[18:43] A Cabbage Patch Kid possessed by a demon 是被魔鬼缠身的椰菜娃娃
[18:46] or Teddy Ruxpin with a Metallica tape in him? 还是带着金属乐队磁带的华斯比小熊
[18:48] Teddy Ruxpin? Is that the little guy from “Twins”? 华斯比小熊? 那不是《龙鼠兄弟》里面的吗
[18:50] – No. – What was the fight about? -不是 -这是关于什么的比试
[18:52] Was it a money issue? Most fights are. 是关于钱的问题吗 很多都是
[18:54] I don’t know. They’re just fighting. 我不知道 反正他们就是在比试
[18:55] This is what you talk about? It’s so dumb. 这就是你们讨论的东西 真是无聊
[18:57] That’s the point! We talk about whatever. 这就是重点好吗 我们无所不谈
[18:59] Like when you and Honey hang out. 就像你和哈妮出去玩的时候一样
[19:01] Honey and I do not talk about dumb things. 我和哈妮才不会讨论这么无聊的事
[19:04] We talk about who we would haunt if we were ghosts 我们聊的是 如果我们是鬼的话 我们会纠缠谁
[19:07] or which vegetable would make the best weapon, 或者什么蔬菜能做成最好的武器
[19:10] or we talk about if one of us turned into an animal, 还有如果我们变成动物
[19:13] how would we get the other one’s attention… 我们要怎么吸引别人的注意力
[19:15] You know what? I get it. I see your point. 你造吗 我懂了 我知道你想说什么了
[19:21] Louis. 路易斯
[19:23] I was almost not right. 我差点就做错了
[19:25] I shouldn’t keep you from talking to somebody 我不应该阻止你和别人
[19:27] about dumb things. 聊些无聊透顶的事的
[19:29] I don’t want to be that person. 我不想成为那个人
[19:31] You mean the “Wet blanket” Wife? 你是说扫兴老婆吗
[19:33] No, I mean the person you talk to about dumb things. 不是 我是说我不想成为跟你讨论无聊话题的那个人
[19:38] You have nothing to worry about. 没什么好担心的
[19:40] Trust me. 相信我
[19:43] I do. 我信你
[19:44] So it’s okay if I play pool with her? 所以我可以和她打台球了吗
[19:47] Yes. 是的
[19:48] Mm. 嗯
[19:49] I just have one request. 我只有一个要求
[19:55] Choco Taco? 墨西哥巧克力卷吗
[19:58] I thought you were getting ice cream with Nicole. 我以为你要和妮可来吃冰淇淋呢
[20:02] I wanted to say sorry about before. 我想对之前的事说道歉
[20:04] Alison told me she used to have a crush on you, 艾莉森告诉我她之前对你有好感了
[20:06] and I got jealous. 所以我起嫉妒心了
[20:07] Wait. Alison used to have a crush on me? 等会 艾莉森对我有过好感吗
[20:10] You’re a good dude. 你是个好兄弟
[20:12] Anyways, I just went nuts, and I can’t explain it. 不管怎么说 我是一时犯蠢 我也不懂怎么解释
[20:16] I guess I still can’t believe Alison really likes me. 我觉得我 还是不敢相信艾莉森真的喜欢我
[20:19] I can. You’re a good dude, too. 我相信 你也是个好兄弟
[20:23] Maybe one day you and Alison 也许改天你和艾莉森
[20:25] and me and Jasmine could double-date. 我和茉莉 我们四个可以来个四人约会
[20:27] I’d like that. 好呀
[20:36] Well, I mean, it really depends 好啊 我是说 这真的取决于
[20:38] what Metallica tape we’re talking about, 我们说的是哪一盒金属乐队的磁带
[20:40] “Master of Puppets” Or “Ride the Lightning”? 《傀儡之王》还是《驾驭闪电》
[20:41] “Master of Puppets,” Obviously. 很明显是《傀儡之王》
[20:43] I mean, he is a talking bear. 我是说 他真的是一大活熊
[20:46] Hey! 嘿
[20:47] No touching. 不能摸
[20:49] You know Jessica’s rules. 你知道杰西卡的规矩的
[20:50] Right. 对哦
[20:51] Sorry. Uh… 不好意思啦 呃
[20:53] Your shot, Tony. 到你了 托尼
[20:55] Thank you. 谢谢
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号